Fixed Russian translation

This commit is contained in:
A_Kabanov 2011-11-15 00:25:09 +04:00 committed by Yuri Myasoedov
parent 0a0de7ec3b
commit 57755ee75a
1 changed files with 136 additions and 204 deletions

View File

@ -10,18 +10,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 02:40+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 02:41+0400\n"
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-15 00:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1077
@ -52,32 +50,37 @@ msgstr "Выбор кисти"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Просмотреть..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#: ../libgimp/gimpexport.c:243
#: ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Расширение %s не может работать со слоями"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Расширение %s не может обрабатывать смещение, размер или непрозрачность слоя"
msgstr "Расширение %s не может обрабатывать смещение, размер или непрозрачность слоя"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Расширение %s может обрабатывать слои только как кадры анимации"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Сохранить как анимацию"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
@ -100,10 +103,12 @@ msgstr "Применить маски слоя"
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать\\n"
"\n"
"только RGB-изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Преобразовать в RGB"
@ -112,10 +117,12 @@ msgstr "Преобразовать в RGB"
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать\\n"
"\n"
"только изображения в градациях серого"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
@ -124,23 +131,27 @@ msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать\\n"
"\n"
"только индексированные изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
"Преобразовать в индексированное используя\\n"
"\n"
"параметры по умолчанию (изменяемо вручную)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать только\\n"
"\n"
"двухцветные или индексированные изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
@ -148,28 +159,32 @@ msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
"Преобразовать в индексированное используя\\n"
"\n"
"параметры по умолчанию для растра (изменяемо вручную)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать только\\n"
"\n"
"изображения в градациях серого или RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать только\\n"
"\n"
"RGB- или индексированные изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать только изображения\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать только изображения\\n"
"\n"
"в градациях серого или индексированные изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
@ -197,19 +212,16 @@ msgstr "Экспортировать файл"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989
#: ../libgimp/gimpexport.c:518
#: ../libgimp/gimpexport.c:988
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Ваше изображение должно быть экспортировано до того, как оно будет сохранено "
"%s по следующим причинам:"
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Ваше изображение должно быть экспортировано до того, как оно будет сохранено %s по следующим причинам:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
@ -237,7 +249,7 @@ msgstr ""
"в файл формата %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
#: ../libgimp/gimpexport.c:980
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
msgid "Export Image as "
msgstr "Экспортировать изображение как "
@ -253,7 +265,11 @@ msgstr "Sans"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Выбор градиента"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
@ -295,13 +311,14 @@ msgstr "по типу"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Искомое слово введено неправильно или неполностью"
msgstr "Искомое слово введено неправильно или не полностью"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
@ -908,7 +925,8 @@ msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Полная выключка"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178
#: ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
@ -931,19 +949,12 @@ msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Цветовой профиль (основного) монитора."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Если профиль указан, GIMP попытается получить цветовой профиль монитора от "
"оконной системы. Указанный выше профиль монитора в таком случае используется "
"для отката."
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Если профиль указан, GIMP попытается получить цветовой профиль монитора от оконной системы. Указанный выше профиль монитора в таком случае используется для отката."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr ""
"Используемый по умолчанию ICC-профиль для работы в цветовом пространстве RGB."
msgstr "Используемый по умолчанию ICC-профиль для работы в цветовом пространстве RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
@ -958,20 +969,12 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Определяет способ переноса цветов на монитор"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Определяет способ преобразования цветов из рабочего пространства RGB в "
"пространство имитируемого печатающего устройства."
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "Определяет способ преобразования цветов из рабочего пространства RGB в пространство имитируемого печатающего устройства."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Если включено, при экранной цветопробе все цвета, не попадающие в цветовой "
"охват, будут заменены на указанный здесь цвет."
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "Если включено, при экранной цветопробе все цвета, не попадающие в цветовой охват, будут заменены на указанный здесь цвет."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
@ -1018,29 +1021,30 @@ msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для маркёра %s не является корректной строкой в UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркёра %s, получено '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неверное значение '%s' для маркёра %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неверное значение '%ld' для маркёра %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "при синтаксическом разборе маркёра '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:507
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:588
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "критическая ошибка при синтаксическом разборе"
@ -1090,18 +1094,27 @@ msgstr ""
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:264
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "неверная строка UTF-8"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:615
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, c-format
#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркера, получено '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе '%s' в строке %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
@ -1132,10 +1145,10 @@ msgid ""
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Невозможно определить домашний каталог.\n"
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных "
"файлов (%s)."
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных файлов (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог файлов предварительного просмотра '%s'."
@ -1154,19 +1167,19 @@ msgstr "Не удалось создать файлы предварительн
msgid "_Search:"
msgstr "_Искать:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:134
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:138
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:142
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
msgid "Blac_k"
msgstr "_Чёрный"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:146
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_White"
msgstr "_Белый"
@ -1192,12 +1205,8 @@ msgid "Old:"
msgstr "Прежний:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Шестнадцатеричная запись цвета, используемая в HTML и CSS. Также можно "
"вводить имена цветов в нотации CSS."
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Шестнадцатеричная запись цвета, используемая в HTML и CSS. Также можно вводить имена цветов в нотации CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
@ -1236,39 +1245,39 @@ msgid "Gigabytes"
msgstr "Гигабайты"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:281
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:299
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать в_се"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Select _range:"
msgstr "Выбрать _диапазон:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:331
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
msgid "Open _pages as"
msgstr "Открыть страницы _как"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:432
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
msgid "Page 000"
msgstr "Страница 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:520
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:757
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
msgid "One page selected"
msgstr "Выбрана одна страница"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1189
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1193
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
@ -1276,20 +1285,17 @@ msgstr[0] "Выбрана %d страница"
msgstr[1] "Выбраны %d страницы"
msgstr[2] "Выбрано %d страниц"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:237
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Перезаписываемый"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:246
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
@ -1348,7 +1354,8 @@ msgstr "_Сбросить"
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
msgstr "_Обвести"
@ -1364,7 +1371,8 @@ msgstr "_Интерлиньяж"
msgid "_Resize"
msgstr "_Изменить размер"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
msgstr "Из_менить"
@ -1401,12 +1409,8 @@ msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Используйте это значение для инициализации генератора случайных чисел - это "
"даст возможность повторить заданную \"случайную\" операцию"
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Используйте это значение для инициализации генератора случайных чисел - это даст возможность повторить заданную \"случайную\" операцию"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
msgid "_New Seed"
@ -1414,8 +1418,7 @@ msgstr "Новое зерно"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
msgstr "Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
msgid "_Randomize"
@ -1633,7 +1636,8 @@ msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX-контроллер входящих событий"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
#: ../modules/controller-linux-input.c:217
#: ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
@ -1746,7 +1750,8 @@ msgid "DirectInput Events"
msgstr "Входящие события DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
#: ../modules/controller-linux-input.c:524
#: ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Ни одно устройство не настроено"
@ -1899,20 +1904,24 @@ msgstr "Linux Input"
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Входящие Linux-события"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-linux-input.c:550
#: ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Чтение с %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#: ../modules/controller-linux-input.c:622
#: ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496
#: ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Устройство недоступно: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
#: ../modules/controller-linux-input.c:631
#: ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Конец файла"
@ -1926,19 +1935,15 @@ msgstr "Имя устройства, с которого читать MIDI-со
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Введите 'alsa', чобы использовать ALSA-секвенсер"
msgstr "Введите 'alsa', чтобы использовать ALSA-секвенсер"
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI-канал, с которого читать события. Укажите -1, чтобы читать со всех MIDI-"
"каналов."
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "MIDI-канал, с которого читать события. Укажите -1, чтобы читать со всех MIDI-каналов."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
@ -1985,8 +1990,7 @@ msgstr "Тританопия (нечувствительность к синем
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Фильтр, моделирующий невосприятие цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
msgstr "Фильтр, моделирующий невосприятие цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
msgid "Color Deficient Vision"
@ -2033,12 +2037,8 @@ msgid "None"
msgstr "Без"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Этот фильтр настраивается во вкладке «Управление цветом» диалога настройки "
"программы."
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "Этот фильтр настраивается во вкладке «Управление цветом» диалога настройки программы."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Mode of operation:"
@ -2086,73 +2086,5 @@ msgstr "_Цветопередача:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация _черной точки"
msgstr "Компенсация _чёрной точки"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Линейная"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Никакой"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Линейная"
#~ msgid "repeat|None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "hinting|None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "hinting|Slight"
#~ msgstr "Слабое"
#~ msgid "hinting|Medium"
#~ msgstr "Среднее"
#~ msgid "hinting|Full"
#~ msgstr "Полное"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Насыщенная"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Тип выбора цвета - треугольник"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Треугольник"
#~ msgid "profile|None"
#~ msgstr "Не используется"
#~ msgid "%d Byte"
#~ msgid_plural "%d Bytes"
#~ msgstr[0] "%d байт"
#~ msgstr[1] "%d байта"
#~ msgstr[2] "%d байт"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f Кбайт"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f Кбайт"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d Кбайт"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f Мбайт"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Мбайт"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d Мбайт"
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%.2f Гбайт"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f Гбайт"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d Гбайт"