mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Fixed Russian translation
This commit is contained in:
parent
0a0de7ec3b
commit
57755ee75a
340
po-libgimp/ru.po
340
po-libgimp/ru.po
|
@ -10,18 +10,16 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgimp trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 02:40+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 02:41+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-15 00:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#. procedure executed successfully
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1077
|
||||
|
@ -52,32 +50,37 @@ msgstr "Выбор кисти"
|
|||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Просмотреть..."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:243
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgstr "Расширение %s не может работать со слоями"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Объединить видимые слои"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s не может обрабатывать смещение, размер или непрозрачность слоя"
|
||||
msgstr "Расширение %s не может обрабатывать смещение, размер или непрозрачность слоя"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "Расширение %s может обрабатывать слои только как кадры анимации"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "Сохранить как анимацию"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Свести изображение"
|
||||
|
@ -100,10 +103,12 @@ msgstr "Применить маски слоя"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать\\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"только RGB-изображения"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Преобразовать в RGB"
|
||||
|
@ -112,10 +117,12 @@ msgstr "Преобразовать в RGB"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать\\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"только изображения в градациях серого"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
|
||||
|
@ -124,23 +131,27 @@ msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать\\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"только индексированные изображения"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
|
||||
"Преобразовать в индексированное используя\\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"параметры по умолчанию (изменяемо вручную)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать только\\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"двухцветные или индексированные изображения"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
||||
|
@ -148,28 +159,32 @@ msgid ""
|
|||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
|
||||
"Преобразовать в индексированное используя\\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"параметры по умолчанию для растра (изменяемо вручную)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать только\\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"изображения в градациях серого или RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать только\\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"RGB- или индексированные изображения"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать только изображения\\n\n"
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать только изображения\\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"в градациях серого или индексированные изображения"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
||||
|
@ -197,19 +212,16 @@ msgstr "Экспортировать файл"
|
|||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Игнорировать"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:518
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:988
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Экспорт"
|
||||
|
||||
#. the headline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваше изображение должно быть экспортировано до того, как оно будет сохранено "
|
||||
"%s по следующим причинам:"
|
||||
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
|
||||
msgstr "Ваше изображение должно быть экспортировано до того, как оно будет сохранено %s по следующим причинам:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
||||
|
@ -237,7 +249,7 @@ msgstr ""
|
|||
"в файл формата %s.\n"
|
||||
"Видимые слои не будут сохранены."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:980
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
|
||||
msgid "Export Image as "
|
||||
msgstr "Экспортировать изображение как "
|
||||
|
||||
|
@ -253,7 +265,11 @@ msgstr "Sans"
|
|||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Выбор градиента"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
|
||||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||||
#.
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Пусто)"
|
||||
|
||||
|
@ -295,13 +311,14 @@ msgstr "по типу"
|
|||
|
||||
#. count label
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Совпадений нет"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
|
||||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||||
msgstr "Искомое слово введено неправильно или неполностью"
|
||||
msgstr "Искомое слово введено неправильно или не полностью"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
|
@ -908,7 +925,8 @@ msgctxt "text-justification"
|
|||
msgid "Filled"
|
||||
msgstr "Полная выключка"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:183
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
|
||||
|
@ -931,19 +949,12 @@ msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|||
msgstr "Цветовой профиль (основного) монитора."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||
"fallback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если профиль указан, GIMP попытается получить цветовой профиль монитора от "
|
||||
"оконной системы. Указанный выше профиль монитора в таком случае используется "
|
||||
"для отката."
|
||||
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
|
||||
msgstr "Если профиль указан, GIMP попытается получить цветовой профиль монитора от оконной системы. Указанный выше профиль монитора в таком случае используется для отката."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
||||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используемый по умолчанию ICC-профиль для работы в цветовом пространстве RGB."
|
||||
msgstr "Используемый по умолчанию ICC-профиль для работы в цветовом пространстве RGB."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
|
||||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||
|
@ -958,20 +969,12 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|||
msgstr "Определяет способ переноса цветов на монитор"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определяет способ преобразования цветов из рабочего пространства RGB в "
|
||||
"пространство имитируемого печатающего устройства."
|
||||
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
|
||||
msgstr "Определяет способ преобразования цветов из рабочего пространства RGB в пространство имитируемого печатающего устройства."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||||
"represented in the target color space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если включено, при экранной цветопробе все цвета, не попадающие в цветовой "
|
||||
"охват, будут заменены на указанный здесь цвет."
|
||||
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
|
||||
msgstr "Если включено, при экранной цветопробе все цвета, не попадающие в цветовой охват, будут заменены на указанный здесь цвет."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||||
|
@ -1018,29 +1021,30 @@ msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|||
msgstr "значение для маркёра %s не является корректной строкой в UTF-8"
|
||||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркёра %s, получено '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||||
msgstr "неверное значение '%s' для маркёра %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||
msgstr "неверное значение '%ld' для маркёра %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "при синтаксическом разборе маркёра '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:507
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:588
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "критическая ошибка при синтаксическом разборе"
|
||||
|
@ -1090,18 +1094,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не удалось создать '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:264
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "неверная строка UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:615
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||||
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркера, получено '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе '%s' в строке %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||
|
@ -1132,10 +1145,10 @@ msgid ""
|
|||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно определить домашний каталог.\n"
|
||||
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных "
|
||||
"файлов (%s)."
|
||||
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных файлов (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||||
msgstr "Не удалось создать каталог файлов предварительного просмотра '%s'."
|
||||
|
@ -1154,19 +1167,19 @@ msgstr "Не удалось создать файлы предварительн
|
|||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "_Искать:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:134
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
|
||||
msgid "_Foreground Color"
|
||||
msgstr "Цвет _переднего плана"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:138
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
|
||||
msgid "_Background Color"
|
||||
msgstr "Цвет _фона"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:142
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
|
||||
msgid "Blac_k"
|
||||
msgstr "_Чёрный"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:146
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
|
||||
msgid "_White"
|
||||
msgstr "_Белый"
|
||||
|
||||
|
@ -1192,12 +1205,8 @@ msgid "Old:"
|
|||
msgstr "Прежний:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||
"CSS color names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шестнадцатеричная запись цвета, используемая в HTML и CSS. Также можно "
|
||||
"вводить имена цветов в нотации CSS."
|
||||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
|
||||
msgstr "Шестнадцатеричная запись цвета, используемая в HTML и CSS. Также можно вводить имена цветов в нотации CSS."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
|
||||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
|
@ -1236,39 +1245,39 @@ msgid "Gigabytes"
|
|||
msgstr "Гигабайты"
|
||||
|
||||
#. Count label
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:281
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
|
||||
msgid "Nothing selected"
|
||||
msgstr "Ничего не выбрано"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:299
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Выбрать в_се"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
||||
msgid "Select _range:"
|
||||
msgstr "Выбрать _диапазон:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:331
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
|
||||
msgid "Open _pages as"
|
||||
msgstr "Открыть страницы _как"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:432
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
|
||||
msgid "Page 000"
|
||||
msgstr "Страница 000"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:520
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:757
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d"
|
||||
msgstr "Страница %d"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
||||
msgid "One page selected"
|
||||
msgstr "Выбрана одна страница"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1189
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1193
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d page selected"
|
||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
|
@ -1276,20 +1285,17 @@ msgstr[0] "Выбрана %d страница"
|
|||
msgstr[1] "Выбраны %d страницы"
|
||||
msgstr[2] "Выбрано %d страниц"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:237
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
|
||||
msgid "Writable"
|
||||
msgstr "Перезаписываемый"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:246
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Папка"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr "Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
|
||||
|
||||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
|
||||
|
@ -1348,7 +1354,8 @@ msgstr "_Сбросить"
|
|||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Видимый"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
|
||||
msgid "_Stroke"
|
||||
msgstr "_Обвести"
|
||||
|
||||
|
@ -1364,7 +1371,8 @@ msgstr "_Интерлиньяж"
|
|||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Изменить размер"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
|
||||
msgid "_Scale"
|
||||
msgstr "Из_менить"
|
||||
|
||||
|
@ -1401,12 +1409,8 @@ msgid "Factor"
|
|||
msgstr "Множитель"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте это значение для инициализации генератора случайных чисел - это "
|
||||
"даст возможность повторить заданную \"случайную\" операцию"
|
||||
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr "Используйте это значение для инициализации генератора случайных чисел - это даст возможность повторить заданную \"случайную\" операцию"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
|
||||
msgid "_New Seed"
|
||||
|
@ -1414,8 +1418,7 @@ msgstr "Новое зерно"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
|
||||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
|
||||
msgstr "Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
|
||||
msgid "_Randomize"
|
||||
|
@ -1633,7 +1636,8 @@ msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|||
msgstr "DirectX-контроллер входящих событий"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:217
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:211
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Устройство:"
|
||||
|
||||
|
@ -1746,7 +1750,8 @@ msgid "DirectInput Events"
|
|||
msgstr "Входящие события DirectInput"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:524
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:504
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr "Ни одно устройство не настроено"
|
||||
|
||||
|
@ -1899,20 +1904,24 @@ msgstr "Linux Input"
|
|||
msgid "Linux Input Events"
|
||||
msgstr "Входящие Linux-события"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:550
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:453
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from %s"
|
||||
msgstr "Чтение с %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:622
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:435
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:496
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device not available: %s"
|
||||
msgstr "Устройство недоступно: %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:631
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:576
|
||||
msgid "End of file"
|
||||
msgstr "Конец файла"
|
||||
|
||||
|
@ -1926,19 +1935,15 @@ msgstr "Имя устройства, с которого читать MIDI-со
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:205
|
||||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||||
msgstr "Введите 'alsa', чобы использовать ALSA-секвенсер"
|
||||
msgstr "Введите 'alsa', чтобы использовать ALSA-секвенсер"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:220
|
||||
msgid "Channel:"
|
||||
msgstr "Канал:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||||
"channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MIDI-канал, с которого читать события. Укажите -1, чтобы читать со всех MIDI-"
|
||||
"каналов."
|
||||
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
|
||||
msgstr "MIDI-канал, с которого читать события. Укажите -1, чтобы читать со всех MIDI-каналов."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:225
|
||||
msgid "MIDI"
|
||||
|
@ -1985,8 +1990,7 @@ msgstr "Тританопия (нечувствительность к синем
|
|||
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фильтр, моделирующий невосприятие цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
|
||||
msgstr "Фильтр, моделирующий невосприятие цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
|
||||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||||
|
@ -2033,12 +2037,8 @@ msgid "None"
|
|||
msgstr "Без"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||||
"Preferences dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот фильтр настраивается во вкладке «Управление цветом» диалога настройки "
|
||||
"программы."
|
||||
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
|
||||
msgstr "Этот фильтр настраивается во вкладке «Управление цветом» диалога настройки программы."
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
|
||||
msgid "Mode of operation:"
|
||||
|
@ -2086,73 +2086,5 @@ msgstr "_Цветопередача:"
|
|||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
|
||||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||||
msgstr "Компенсация _черной точки"
|
||||
msgstr "Компенсация _чёрной точки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gradient|Linear"
|
||||
#~ msgstr "Линейная"
|
||||
|
||||
#~ msgid "interpolation|None"
|
||||
#~ msgstr "Никакой"
|
||||
|
||||
#~ msgid "interpolation|Linear"
|
||||
#~ msgstr "Линейная"
|
||||
|
||||
#~ msgid "repeat|None"
|
||||
#~ msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hinting|None"
|
||||
#~ msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hinting|Slight"
|
||||
#~ msgstr "Слабое"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hinting|Medium"
|
||||
#~ msgstr "Среднее"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hinting|Full"
|
||||
#~ msgstr "Полное"
|
||||
|
||||
#~ msgid "intent|Saturation"
|
||||
#~ msgstr "Насыщенная"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||||
#~ msgstr "Тип выбора цвета - треугольник"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Triangle"
|
||||
#~ msgstr "Треугольник"
|
||||
|
||||
#~ msgid "profile|None"
|
||||
#~ msgstr "Не используется"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d Byte"
|
||||
#~ msgid_plural "%d Bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d байт"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d байта"
|
||||
#~ msgstr[2] "%d байт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.2f KB"
|
||||
#~ msgstr "%.2f Кбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Кбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d KB"
|
||||
#~ msgstr "%d Кбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.2f MB"
|
||||
#~ msgstr "%.2f Мбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Мбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d MB"
|
||||
#~ msgstr "%d Мбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.2f GB"
|
||||
#~ msgstr "%.2f Гбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Гбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d GB"
|
||||
#~ msgstr "%d Гбайт"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue