Translations updated by Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>

2008-08-29  Mugurel Tudor  <mugurelu@gnome.ro>

	* ro.po: Translations updated by Cristian Secară
	<cristi AT secarica DOT ro>

svn path=/trunk/; revision=26817
This commit is contained in:
Mugurel Tudor 2008-08-29 17:57:59 +00:00 committed by Mugurel Tudor
parent b700d22606
commit 560f34af13
12 changed files with 1444 additions and 9533 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2008-08-29 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Translation updated by Cristian Secară
<cristi AT secarica DOT ro>
2008-08-27 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# gimp ro translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-14 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 02:36+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DO ro>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Îmbină straturile vizibile"
msgstr "Combină straturile vizibile"
# hm ?
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
@ -343,9 +343,8 @@ msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canalul _alfa al stratului"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
#, fuzzy
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Canalul alfa al stratului"
msgstr "_Transferă canalul alfa al stratului"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Selection"
@ -477,17 +476,18 @@ msgstr "Imagine"
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
# hm ?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
msgstr "Luminozitate"
msgstr "_Luminozității (½*(max(R,G,B)+min(R,G,B)))"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminozitate"
msgstr "L_uminozității (0,21*R+0,71*G+0,07*B)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Average"
msgstr "Mediu"
msgstr "Lu_minanței medii ((R+G+B)/3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
msgid "Dodge"
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Înnegrire"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "gradient|Linear"
msgstr ""
msgstr "Liniar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Bi-linear"
@ -515,12 +515,10 @@ msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conic (simetric)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conic (asimetric)"
@ -537,14 +535,12 @@ msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirală (sensul acelor de ceas)"
msgstr "Spirală (sens orar)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirală (sensul acelor de ceas)"
msgstr "Spirală (sens anti-orar)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Intersections (dots)"
@ -597,32 +593,31 @@ msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "nivele de gri"
msgstr "Scală de gri-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Alfa indexat"
msgstr "Alfa-indexat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "interpolation|None"
msgstr ""
msgstr "Fără"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|Linear"
msgstr ""
msgstr "Liniar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "Cubic"
msgstr ""
msgstr "Cubic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr ""
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
@ -632,32 +627,34 @@ msgstr "Constant"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
# la repetarea de la paint brush la gradient
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:224
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
#, fuzzy
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Undă în dinți de fierastrău"
msgstr "Undă în dinte de ferăstrău"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
#, fuzzy
msgid "Triangular wave"
msgstr "Undă triunghiulara"
msgstr "Undă triunghiulară"
# hm ? sau rulează ?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
msgid "Run interactively"
msgstr ""
msgstr "Execută interactiv"
# hm ? sau rulează ?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run non-interactively"
msgstr ""
msgstr "Execută non-interactiv"
# hm ? sau rulează ?
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run with last used values"
msgstr ""
msgstr "Execută cu ultimele valori folosite"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgid "Pixels"
@ -681,51 +678,51 @@ msgstr "Elemente luminoase"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Normal (Forward)"
msgstr ""
msgstr "Normal (înainte)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr ""
msgstr "Corectiv (înapoi)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
msgstr ""
msgstr "Ajustează"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Clip"
msgstr ""
msgstr "Clip"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Crop to result"
msgstr ""
msgstr "Decupează urmărind rezultatul"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop with aspect"
msgstr ""
msgstr "Decupează cu raport de aspect"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr ""
msgstr "Procedură internă GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Plugin GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""
msgstr "Extensie GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
msgid "Temporary Procedure"
msgstr ""
msgstr "Procedură temporară"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d Octeți"
msgstr[1] "%d Octeți"
msgstr[2] "%d Octeți"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octeți"
msgstr[2] "%d de octeți"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
@ -753,24 +750,24 @@ msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MOcteți"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d KOcteți"
msgstr "%d MO"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f MOcteți"
msgstr "%.2f GO"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f MOcteți"
msgstr "%.1f GO"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d KOcteți"
msgstr "%d GO"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
@ -778,7 +775,7 @@ msgstr "%d KOcteți"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:410
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:416
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
msgstr "(șir UTF-8 nevalid)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "Mode of operation for color management."
@ -841,9 +838,8 @@ msgid "Relative colorimetric"
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "intent|Saturation"
msgstr "Saturare"
msgstr "Saturație"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
@ -1054,14 +1050,12 @@ msgid "Kilobytes"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
#, fuzzy
msgid "Megabytes"
msgstr "%d Octeți"
msgstr "Megaocteți"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
#, fuzzy
msgid "Gigabytes"
msgstr "%d Octeți"
msgstr "Gigaocteți"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
@ -1070,14 +1064,13 @@ msgid "Nothing selected"
msgstr ""
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
#, fuzzy
msgid "Select _range:"
msgstr "Selectează"
msgstr "Selectează _distanța:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
@ -1163,15 +1156,15 @@ msgstr "Linear"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Inserează ca nou"
msgstr "Lipește ca nou"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Inserează în"
msgstr "Lipește în"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "R_esetează"
msgstr "Re_setează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
@ -1189,11 +1182,11 @@ msgstr "Spațiere între _litere:"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Spaţ_iere între rânduri"
msgstr "Spaț_iere între rânduri"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionează"
msgstr "Re_dimensionează"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
@ -1216,10 +1209,10 @@ msgstr "_Rotește"
msgid "_Shear"
msgstr "_Tunde"
# valabil la unitățile de ,ăsură de la lungimea de la healing
# valabil la unitățile de măsură de afișate ca drop-down menu
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "Mai multe..."
msgstr "Mai mult..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
msgid "Unit Selection"
@ -1227,7 +1220,7 @@ msgstr "Selecție unitate de măsură"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Unit"
msgstr "Unitate de masură:"
msgstr "Unitate de măsură"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
msgid "Factor"
@ -1307,7 +1300,7 @@ msgstr "Imagini"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "Măreşte"
msgstr "Mărește"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
@ -1852,11 +1845,11 @@ msgstr ""
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr ""
msgstr "Controlor %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr ""
msgstr "Evenimente MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:454
msgid "GIMP"
@ -1866,25 +1859,3 @@ msgstr "GIMP"
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Model sursă"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linear"
#, fuzzy
#~ msgid "Lanczos (Best)"
#~ msgstr "Cubic (Incet)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n"

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2008-08-29 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Translation updated by Cristian Secară
<cristi AT secarica DOT ro>
2008-08-26 Michael Natterer <mitch@gimp.org>
* Makefile.in.in (GETTEXT_PACKAGE): is gimp20-std-plug-ins, not

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2008-08-29 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Translation updated by Cristian Secară
<cristi AT secarica DOT ro>
2008-08-27 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# gimp ro translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-14 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DO ro>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,124 +17,119 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
msgid "Missing exception information"
msgstr ""
msgstr "Lipsește informația asupra excepției"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr ""
msgstr "A apărut o eroare în timpul execuției %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
msgid "_More Information"
msgstr ""
msgstr "_Mai multe informații"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Da"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr ""
msgstr "Selecție de fișier Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr ""
msgstr "Selecție de folder Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr ""
msgstr "Intraree pentru „%s” nu este validă"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
#, fuzzy
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Selecție culoare"
msgstr "Selecție de culoare Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr ""
msgstr "Salvare ca XHTML colorat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr ""
msgstr "Salvează ca XHTML colorat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr ""
msgstr "XHTML colorat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Character _source"
msgstr ""
msgstr "_Sursă caracter"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr ""
msgstr "Cod sursă"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr ""
msgstr "Fișier text"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
msgstr ""
msgstr "Căsuță de intrare"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr ""
msgstr "_Fișier de citit sau caracter pentru a fi utilizat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr ""
msgstr "Dimensiune fo_nt în pixeli"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr ""
msgstr "_Scrie un fișier CSS separat"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
#, fuzzy
msgid "Python Console"
msgstr "Selecție culoare"
msgstr "Consolă Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Afișare informații de ajutor"
msgstr "_Răsfoiește..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr ""
msgstr "Navigator de procedură Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr ""
msgstr "Nu s-a putut scrie în „%s”: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
#, fuzzy
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Selecție culoare"
msgstr "Salvează ieșirea consolei Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Selecție culoare"
msgstr "_Consolă"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
msgid "Add a layer of fog"
@ -253,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Cale către exportul HTML"
msgstr "Cale pentru exportul HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Filename for export"
@ -289,33 +284,30 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr ""
msgstr "Adaugă o umbră de perspectivă la un strat și opțional scoate-l în relief"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr ""
msgstr "_Umbră de perspectivă și scoatere în relief..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr ""
msgstr "E_stomparea clarității umbrei"
# hm ?
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
msgstr ""
msgstr "Î_n relief"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr ""
msgstr "_Umbră de perspectivă"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr ""
msgstr "Deplasare pe axa _X a umbrei de perspectivă"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Gimp-Python Console"
#~ msgstr "Selecție culoare"
msgstr "Deplasare pe axa _Y a umbrei de perspectivă"

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2008-08-29 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Translation updated by Cristian Secară
<cristi AT secarica DOT ro>
2008-08-27 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2008-08-29 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Translation updated by Cristian Secară
<cristi AT secarica DOT ro>
2008-08-14 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation by Kiyotaka Nishibori.

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# gimp ro translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-14 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 01:42+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DO ro>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 15:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-27 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,31 +21,31 @@ msgstr "<big>Bun venit la programul GNU de manipulare de imagini !</big>"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground color."
msgstr ""
msgstr "<tt>Ctrl</tt>-clic pe instrumentul de umplere cu găleata determină folosirea de către aceasta a culorii de fundal în locul celei de prim plan. Similar, <tt>Ctrl</tt>-clic pe instrumentul pipetă determină stabilirea culorii de fundal în locul celei de prim plan."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
msgstr "<tt>Ctrl</tt>-clic pe previzualizarea măștii de strat în dialogul de straturi comută efectul măștii de strat. <tt>Alt</tt>-clic pe previzualizarea măștii de strat în dialogul de straturi comută vizualizarea directă a măștii."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 degree angles."
msgstr ""
msgstr "Folosirea instrumentului de rotire cu tasta <tt>Ctrl</tt> apăsată va constrânge unghiul de rotire în incremente de 15 grade."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
msgstr "<tt>Shift</tt>-clic pe simbolul ochi din dialogul de straturi pentru a ascunde toate straturile în afară de acela. <tt>Shift</tt>-clic din nou pentru a arăta toate straturile."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or use the menus to do the same."
msgstr ""
msgstr "O selecție flotantă trebuie să fie ancorată la un strat nou, sau la ultimul strat activ înainte de a efectua alte operații asupra imaginii. Clic pe butonul „Strat nou” sau „Ancorează stratul” în dialogul de straturi, sau folosiți meniurile pentru a face același lucru."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
msgstr ""
msgstr "După ce ați activat „Scurtături dinamice de tastatură” în dialogul de preferințe, puteți reasigna scurtături de tastatură. Aceasta se face prin afișarea meniului, selectarea unui element al meniului și apăsarea combinației de taste dorite. Dacă „Salvează scurtăturile de tastatură” este activată, tema de combinații de taste este salvată la ieșirea GIMP. Pobabil că după asta ar trebui să dezactivați „Scurtături dinamice de tastatură”, pentru a preveni asignarea/reasignarea accidentală a scurtăturilor."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them off the image with the Move tool."
msgstr ""
msgstr "Dați clic pe o riglă și trageți de ea pentru a așeza un ghidaj pe o imagine. Toate selecțiile trase vor acroșa la ghidaje. Puteți elimina ghidajele prin tragerea lor în afara imaginii cu instrumentul de mutare."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to experiment."
@ -101,11 +101,12 @@ msgstr ""
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to selections."
msgstr ""
msgstr "Puteți crea și edita selecții complexe utilizând instrumentul de traseu. Dialogul de trasee vă permite să lucrați pe trasee multiple și să le convertiți la selecții."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
msgstr "Puteți trage un strat din dialogul de straturi și să-i dați drumul peste cutia "
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will fill the current selection with that color."

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2008-08-29 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Translation updated by Cristian Secară
<cristi AT secarica DOT ro>
2008-08-28 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Priit Laes

2184
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff