mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Danish translation.
2003-01-08 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
ae6d4bf927
commit
51fb782292
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-01-08 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2003-01-07 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
199
po-libgimp/da.po
199
po-libgimp/da.po
|
@ -1,17 +1,17 @@
|
|||
# Translation of the GIMP lib-gimp.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Danish translation of the libgimp.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
|
||||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
|
||||
#
|
||||
# Se ../po/da.po for en konventionsliste for hele Gimp'en.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-29 23:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-27 16:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-08 16:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 16:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,20 +19,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
||||
msgid "can't handle layers"
|
||||
msgstr "kan ikke håndtere lag"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layers"
|
||||
msgstr "%s kan ikke håndtere lag"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Forén synlige lag"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
||||
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "kan ikke håndtere lagafsæt, -størrelse eller -uigennemsigtighed"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "%s kan ikke håndtere lagafsæt, -størrelse eller -uigennemsigtighed"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
||||
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "%s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
|
@ -43,28 +46,32 @@ msgid "Flatten Image"
|
|||
msgstr "Fladgør billede"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
||||
msgid "can't handle transparency"
|
||||
msgstr "kan ikke håndtere gennemsigtighed"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle transparency"
|
||||
msgstr "%s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
||||
msgid "can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "kan kun håndtere RGB-billeder"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "%s kan kun håndtere RGB-billeder"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Omdan til RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
||||
msgid "can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "kan kun håndtere gråtonebilleder"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "%s kan kun håndtere gråtonebilleder"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Omdan til gråtoner"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
||||
msgid "can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "kan kun håndtere indekserede billeder"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "%s kan kun håndtere indekserede billeder"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -75,20 +82,24 @@ msgstr ""
|
|||
"(gør det manuelt for at finindstille resultatet)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
||||
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
||||
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
||||
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "%s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
||||
msgid "needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "kræver en alfakanel"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "%s kræver en alfakanel"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
|
@ -99,27 +110,18 @@ msgstr "Tilføj alfakanel"
|
|||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||||
#.
|
||||
#. the dialog
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:357
|
||||
msgid "Confirm Save"
|
||||
msgstr "Bekræft gemning"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:361
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bekræft"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:363
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save %s as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du er ved at gemme %s som %s.\n"
|
||||
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||||
|
@ -144,17 +146,27 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:527
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:526
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:595
|
||||
msgid "a layer mask"
|
||||
msgstr "en lagmaske"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n"
|
||||
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:597
|
||||
msgid "a channel (saved selection)"
|
||||
msgstr "en kanal (gemt markering)"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n"
|
||||
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
|
||||
#: libgimp/gimpmenu.c:580
|
||||
|
@ -171,8 +183,8 @@ msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|||
msgstr "Indlæser modul: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:292 libgimpmodule/gimpmodule.c:316
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module '%s' load error:\n"
|
||||
|
@ -181,24 +193,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Indlæsningsfejl for modul '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:260
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Springer over modul: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:363
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
|
||||
msgid "Module error"
|
||||
msgstr "Modulfejl"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:364
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
|
||||
msgid "Loaded"
|
||||
msgstr "Indlæst"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:365
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
|
||||
msgid "Load failed"
|
||||
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:366
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:412
|
||||
msgid "Not loaded"
|
||||
msgstr "Ikke indlæst"
|
||||
|
||||
|
@ -294,6 +306,18 @@ msgstr "Vælg mappe"
|
|||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Vælg fil"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
|
||||
msgid "KiloBytes"
|
||||
msgstr "Kilobyte"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
|
||||
msgid "MegaBytes"
|
||||
msgstr "Megabyte"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
|
||||
msgid "GigaBytes"
|
||||
msgstr "Gigabyte"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
|
@ -370,19 +394,19 @@ msgstr "T_rapezér"
|
|||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Flere..."
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:525
|
||||
msgid "Unit Selection"
|
||||
msgstr "Enhedsvalg"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:570
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Enhed"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:574
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Faktor"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:960
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
|
@ -390,98 +414,91 @@ msgstr ""
|
|||
"Benyt denne værdi som startværdi til generatoren af tilfældige tal - dette "
|
||||
"tillader dig at gentage en given \"tilfældig\" handling"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:964
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
|
||||
msgid "_Randomize"
|
||||
msgstr "_Tilfældiggør"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:975
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
|
||||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||||
msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1289
|
||||
msgid "Bytes"
|
||||
msgstr "Byte"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1290
|
||||
msgid "KiloBytes"
|
||||
msgstr "Kilobyte"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291
|
||||
msgid "MegaBytes"
|
||||
msgstr "Megabyte"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1292
|
||||
msgid "GigaBytes"
|
||||
msgstr "Gigabyte"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:100
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:101
|
||||
msgid "Colorblind display filter"
|
||||
msgstr "Farveblindt visningsfilter"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:166
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:167
|
||||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||||
msgstr "Farveblindt syn"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:326
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:327
|
||||
msgid "Color Deficiency Type:"
|
||||
msgstr "Farveblindhedstype:"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:336
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:337
|
||||
msgid "Protonopia (insensitivity to red)"
|
||||
msgstr "Protonopia (kan ikke se rød)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:340
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:341
|
||||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||||
msgstr "Protonopia (kan ikke se grøn)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:344
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:345
|
||||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||||
msgstr "Protonopia (kan ikke se blå)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:89
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
||||
msgid "Gamma color display filter"
|
||||
msgstr "Filter til gammafarvevisning"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:155
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:316
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr "Gamma:"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:89
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
||||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||||
msgstr "Filter til højkontrastfarvevisning"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:155
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Kontrast"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:314
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
|
||||
msgid "Contrast Cycles:"
|
||||
msgstr "Kontrastcyklusser:"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_triangle.c:107
|
||||
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
||||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||||
msgstr "Trekantet farvevælger"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_triangle.c:179
|
||||
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
||||
msgid "_Triangle"
|
||||
msgstr "_Trekant"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:103
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:104
|
||||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||||
msgstr "Vandfarve-farvevælger"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:175
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:176
|
||||
msgid "_Watercolor"
|
||||
msgstr "_Vandfarve"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:250
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:251
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Tryk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a layer mask"
|
||||
#~ msgstr "en lagmaske"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a channel (saved selection)"
|
||||
#~ msgstr "en kanal (gemt markering)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes"
|
||||
#~ msgstr "Byte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Time"
|
||||
#~ msgstr "_Tid"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue