Hungarian translation updated by Arpad Biro.

2004-12-05  Laszlo Dvornik  <dvornik@gnome.hu>

	* hu.po: Hungarian translation updated by Arpad Biro.
This commit is contained in:
Laszlo Dvornik 2004-12-05 13:47:37 +00:00 committed by László Dvornik
parent 6cb3f105dd
commit 50f4f9a1d3
4 changed files with 264 additions and 263 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-12-05 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated by Arpad Biro.
2004-12-02 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated by Arpad Biro.

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 03:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 10:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Helytelen színtérkép"
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
#: plug-ins/common/wmf.c:921 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr ""
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
@ -1380,9 +1380,10 @@ msgstr "_RGB színmodell"
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL színmodell"
# KISS CEL: file format
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
@ -1852,9 +1853,8 @@ msgid "Save as Text"
msgstr "Mentés szövegként"
#: plug-ins/common/aa.c:360
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "_Betűkészlet:"
msgstr "_Formátum:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
msgid "Align _Visible Layers..."
@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "Automatikus HSV-feszítés..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
msgstr "autostretch_hsv: a cmap NULL. Kilépés...\n"
#: plug-ins/common/blinds.c:124
msgid "_Blinds..."
@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
msgstr "c_astretch: a cmap NULL. Kilépés...\n"
#: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:246
#: plug-ins/common/gauss.c:430 plug-ins/common/neon.c:222
@ -3170,9 +3170,12 @@ msgstr "_Hisztogram létrehozása"
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-kép"
# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
# application layer network protocol for the transmission of medical
# images, waveforms, and ancillary information.
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
@ -3271,14 +3274,12 @@ msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Simítási paraméterek"
#: plug-ins/common/dog.c:308
#, fuzzy
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Sugá_r:"
msgstr "Sugá_r 1:"
#: plug-ins/common/dog.c:312
#, fuzzy
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Su_gár:"
msgstr "Su_gár 2:"
#: plug-ins/common/dog.c:324 plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "_Normalize"
@ -5891,6 +5892,8 @@ msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30000 képpontnál nagyobb."
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
@ -5898,6 +5901,9 @@ msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30000 "
"képpontnál nagyobb."
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
@ -5978,16 +5984,15 @@ msgstr "Kép"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr ""
msgstr "Sík RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:956
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: plug-ins/common/raw.c:961
#, fuzzy
msgid "Image _Type:"
msgstr "Képtípus:"
msgstr "Kép_típus:"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Palette"
@ -5995,55 +6000,47 @@ msgstr "Paletta"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr ""
msgstr "R, G, B (normál)"
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr ""
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: plug-ins/common/raw.c:1027
#, fuzzy
msgid "_Palette Type:"
msgstr "RGB minta típusa"
msgstr "_Palettatípus:"
#: plug-ins/common/raw.c:1038
#, fuzzy
msgid "Off_set:"
msgstr "Eltolás:"
msgstr "_Eltolás:"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
#, fuzzy
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Képfájl kiválasztása"
msgstr "Betöltendő palettafájl kiválasztása"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
#, fuzzy
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Minta"
msgstr "P_alettafájl:"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
#, fuzzy
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Képméret"
msgstr "Nyers kép mentése"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
#, fuzzy
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB minta típusa"
msgstr "RGB mentési típusa"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
#, fuzzy
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Szabványos"
msgstr "Szabványos (R,G,B)"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
msgstr "Sík (RRR,GGG,BBB)"
#: plug-ins/common/raw.c:1105
#, fuzzy
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "RGB minta típusa"
msgstr "Indexelt palettatípus"
#: plug-ins/common/retinex.c:167
msgid "_Retinex..."
@ -6055,7 +6052,7 @@ msgstr "Retinex..."
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr ""
msgstr "Retinex (4/4): frissítve..."
#: plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
@ -6910,7 +6907,7 @@ msgstr "Al_só-jobb"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
msgstr "SUN Rasterfile-kép"
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
@ -7004,14 +7001,12 @@ msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "_Variáció:"
msgstr "_X-arány:"
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Variáció:"
msgstr "_Y-arány:"
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
msgid "Constrain aspect ratio"
@ -7923,18 +7918,18 @@ msgstr ""
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile megjelenítése"
#: plug-ins/common/wmf.c:916 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nem lehet megnyitni olvasásra a(z) \"%s\"-t."
#: plug-ins/common/wmf.c:932
#: plug-ins/common/wmf.c:963
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Megrajzolt WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
msgstr "X-bittérkép"
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
@ -8042,7 +8037,7 @@ msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
msgstr "X PixMap-kép"
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
@ -8063,7 +8058,7 @@ msgstr "_Alfa-küszöb:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr ""
msgstr "X Window, formázatlan"
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, c-format
@ -8261,11 +8256,12 @@ msgstr "_Eljárásböngésző"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
msgstr "G3 faxkép"
# FITS: data format
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
@ -8422,19 +8418,19 @@ msgstr "K_amera"
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Nagyítás:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:450
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:455
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:460
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:462
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:465
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
@ -8496,19 +8492,16 @@ msgid "First Gfig"
msgstr "Első GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Visszavonás"
msgstr "V_isszavonás"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Törlés"
msgstr "_Törlés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Rács"
msgstr "Rá_cs"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "Raise selected object"
@ -8711,15 +8704,15 @@ msgstr "%d. GFig-réteg"
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hova tűnt az objektum?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:979
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1068
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése - mentésre nem lesz lehetőség"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:54
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
@ -8732,11 +8725,11 @@ msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
msgid "XY position:"
msgstr "XY-pozíció:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:55
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
@ -8749,11 +8742,15 @@ msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
"rajzfelülethez.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:755
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való "
"megnyitásakor.\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
@ -9704,7 +9701,7 @@ msgstr "A dokumentum nem található"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr ""
msgstr "A kért URL nem tölthető be:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
msgid "_IFS Fractal..."
@ -9726,9 +9723,8 @@ msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fraktálkövetés"
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Hue by:"
@ -9744,29 +9740,24 @@ msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fraktál típusa"
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fraktálkövetés"
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fraktál típusa"
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fraktálkövetés"
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Új fraktál"
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
msgid "Spatial Transformation"
@ -9785,14 +9776,12 @@ msgid "Select _All"
msgstr "M_inden kijelölése"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
#, fuzzy
msgid "Re_center"
msgstr "Kö_zéppont meghatározása"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
#, fuzzy
msgid "Recompute Center"
msgstr "/Középpont meghatározása"
msgstr "Középpont meghatározása"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Render options"
@ -9804,23 +9793,20 @@ msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Elforgatott"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
#, fuzzy
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "/Elforgatás\\/Méretezés"
msgstr "Forgatás / átméretezés"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
msgstr "IFS fraktálkészítő - megjelenítési beállítások"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "Max. Memory:"
@ -9859,19 +9845,17 @@ msgid "Open failed"
msgstr "Sikertelen megnyitás"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) \"%s\" fájl nem IFS-fájl."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) \"%s\" fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
#, fuzzy
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "Mentés IFS-fájlként"
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
#, fuzzy
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "IFS-fájl megnyitása"
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
@ -11533,54 +11517,55 @@ msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
msgstr "TWAIN (formázatlan kimenet)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
msgstr "TWAIN (olvasás)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
msgstr "T_WAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "TWAIN adatátvitel..."
msgstr "TWAIN-adatátvitel..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
msgstr "GIMP Windows-ikon-bővítmény"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Részletes gyűjteménytulajdonságok"
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"
# const char *layer_name = N_("Icon #%i");
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
msgstr "Ikon #%i"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
"A windowsos ikonok magassága és szélessége nem lehet nagyobb 255 képpontnál."
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
msgid "Microsoft Windows icon"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-12-05 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated by Arpad Biro.
2004-12-05 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: fixed incorrect translation (bug #160471).

326
po/hu.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 10:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 11:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -56,6 +56,8 @@ msgstr "\"%s\" megnyitása sikertelen: %s"
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett "
"tiltva."
#: app/main.c:211
msgid ""
@ -205,6 +207,9 @@ msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
" --batch-interpreter <eljárás>\n"
" A kötegelt parancsok feldolgozására használandó "
"eljárás.\n"
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
@ -217,6 +222,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét."
#: app/sanity.c:213
#, c-format
@ -228,6 +236,12 @@ msgid ""
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható "
"UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és "
"ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
"változót."
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
@ -1065,9 +1079,8 @@ msgid "_Offset..."
msgstr "_Eltolás..."
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgid "_Linked"
msgstr "Vonal"
msgstr "Lá_ncolt"
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
@ -1934,14 +1947,12 @@ msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Átláts_zóság"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Perspektíva"
msgstr "Tul_ajdonságok"
#: app/actions/layers-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Rétegek menü"
msgstr "Rétegmó_d"
#: app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
@ -1957,16 +1968,15 @@ msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "Új réte_g..."
msgstr "Ú_j réteg..."
#: app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Új réteg..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_New Layer"
msgstr "Új réteg"
msgstr "Új réte_g"
#: app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
@ -2545,9 +2555,8 @@ msgid "Stroke selection..."
msgstr "Kijelölés körberajzolása..."
#: app/actions/select-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
msgstr "Kijelölés kör_berajzolása"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
@ -2683,7 +2692,7 @@ msgstr "Összes szöveg törlése"
#: app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr ""
msgstr "Balról jobbra"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
@ -2691,7 +2700,7 @@ msgstr "Balról jobbra"
#: app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr ""
msgstr "Jobbról balra"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
@ -2852,9 +2861,8 @@ msgid "New path..."
msgstr "Új útvonal..."
#: app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_New Path"
msgstr "Új útvonal"
msgstr "Ú_j útvonal"
#: app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
@ -2889,9 +2897,8 @@ msgid "Raise path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
@ -2906,9 +2913,8 @@ msgid "Lower path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra"
msgstr "Útvonal lesüll_yesztése legalulra"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
@ -2923,9 +2929,8 @@ msgid "Stroke path..."
msgstr "Útvonal körberajzolása..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
msgstr "Útvonal kör_berajzolása"
#: app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
@ -2972,11 +2977,8 @@ msgid "To _Path"
msgstr "Útvonallá _alakítás"
#: app/actions/vectors-actions.c:205
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Kijelölés útvonallá alakítása\n"
"%s Speciális lehetőségek"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)"
#: app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
@ -3013,9 +3015,8 @@ msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: app/actions/view-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Nagyítás:"
msgstr "_Nagyítás"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
@ -3550,11 +3551,9 @@ msgstr ""
"adva."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
#, fuzzy
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP különálló információs ablakot nyit minden "
"egyes képnézethez."
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP megjeleníti a gyorskaraktereket a menükben."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
@ -3590,6 +3589,9 @@ msgid ""
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz módosítja az aktív réteget "
"illetve útvonalat egy réteg illetve útvonal kijelölésekor. A korábbi "
"verziókban ez volt az alapértelmezett viselkedés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
@ -3633,12 +3635,12 @@ msgstr ""
"előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"A rétegek és a csatornák előnézeteinek alapértelmezett méretét adja meg."
"A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban "
"megjelenő előnézeteinek méretét adja meg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
@ -3689,15 +3691,17 @@ msgid ""
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, "
"amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is "
"elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Ezzel a beállítással megadható, hogy történjen-e mentés a módosítást nem "
"tartalmazó képek mentésének kérésekor."
"Ha be van kapcsolva, akkor egy festőeszköz használatakor meg lesz jelenítve "
"a kurzor a kép felett."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
@ -3833,20 +3837,22 @@ msgstr ""
"tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"A képekkel együtt elmentett bélyegképek méretének beállítása. Megjegyzés: a "
"GIMP nem képes bélyegképet menteni, ha a réteg-előnézetek ki vannak "
"kapcsolva."
"A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép méretének beállítása. "
"Megjegyzés: a GIMP nem képes létrehozni bélyegképet, ha a réteg-előnézetek "
"ki vannak kapcsolva."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan "
"frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az "
"itt megadott méretnél."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
@ -4197,13 +4203,15 @@ msgstr "Szakasz-pont..."
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Szakasz-pont-pont..."
# TODO: jelentése?
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr ""
msgstr "Azonosító (Stock ID)"
# TODO: jelentése?
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
msgstr "Inline pixbuf"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Image file"
@ -4721,9 +4729,8 @@ msgid "Transform Channel"
msgstr "Csatorna átalakítása"
#: app/core/gimpchannel.c:288
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Csatorna szűkítése"
msgstr "Csatorna körberajzolása"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
@ -5060,7 +5067,7 @@ msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3048
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s nem visszavonható"
@ -5386,6 +5393,8 @@ msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ismeretlen típusú palettafájl:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
@ -5481,10 +5490,10 @@ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Az ecset-eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
"A(z) \"%s\" eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
"hibába ütközött."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
@ -5811,6 +5820,9 @@ msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint amekkora érték meg van "
"adva az \"Új kép maximális mérete\" adatnál a beállítási párbeszédablakban "
"(jelenleg %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
@ -5823,6 +5835,9 @@ msgid ""
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, "
"mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási "
"párbeszédablakban (jelenleg %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
msgid ""
@ -6213,18 +6228,24 @@ msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP "
"következő indításakor."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:600
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:634
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett "
"értékekre a GIMP következő indításakor."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
msgid "Show _menubar"
@ -7241,7 +7262,7 @@ msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
msgid "Migrate User Settings"
msgstr ""
msgstr "Meglevő felhasználói beállítások átvétele"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
@ -7250,16 +7271,15 @@ msgstr ""
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr ""
msgstr "Úgy tűnik, már használta a GIMP 2.0-t."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:820
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr ""
msgstr "A GIMP 2.0 felhasználói beállításainak át_vétele"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823
#, fuzzy
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
msgstr "Ú_j felhasználói telepítés"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Personal GIMP Folder"
@ -7534,7 +7554,7 @@ msgstr "(módosítva)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr ""
msgstr "(tiszta)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
@ -7546,13 +7566,12 @@ msgid "%d layers"
msgstr "%d réteg"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "Árnyékok"
msgstr "Árnyéktípus"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
msgstr "Az állapotsor szövege körüli effektus stílusa"
#: app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
@ -7739,9 +7758,8 @@ msgstr "Nyírás..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
#, fuzzy
msgid "2D Transform..."
msgstr "Átalakítás..."
msgstr "Kétdimenziós átalakítás..."
#: app/pdb/edit_cmds.c:608 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
@ -7789,9 +7807,8 @@ msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rajzfelület-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
#, fuzzy
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Átalakítóeszköz-eljárások"
msgstr "Átalakítási eljárások"
# TODO: ellenőrizni
#: app/pdb/internal_procs.c:116
@ -8137,7 +8154,7 @@ msgstr "Áthelyezés"
#: app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr ""
msgstr "Körvonal"
#: app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Image + Grid"
@ -9597,33 +9614,37 @@ msgstr "Név"
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr ""
msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült."
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk"
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr ""
msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása"
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: \"%s\" (\"%s\" "
"csoport)."
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva "
"innen: \"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr ""
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt."
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
msgid "Invalid shortcut."
msgstr ""
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
@ -9651,11 +9672,11 @@ msgstr "(Nincs)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
msgstr "Adjon meg egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomjon Backspace-t a törléshez"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
msgstr "Adjon meg egy új gyorsbillentyűt"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
msgid "Reorder Channel"
@ -9804,287 +9825,280 @@ msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Felfelé (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Felfelé (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Felfelé (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr ""
msgstr "Felfelé (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr ""
msgstr "Felfelé (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Key Up (Control)"
msgstr ""
msgstr "Felfelé (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr ""
msgstr "Felfelé (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Key Up"
msgstr ""
msgstr "Felfelé"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Lefelé (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Lefelé (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Lefelé (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr ""
msgstr "Lefelé (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr ""
msgstr "Lefelé (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Key Down (Control)"
msgstr ""
msgstr "Lefelé (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr ""
msgstr "Lefelé (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
#, fuzzy
msgid "Key Down"
msgstr "Összefésülés lefelé"
msgstr "Lefelé"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Balra (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Balra (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Balra (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr ""
msgstr "Balra (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr ""
msgstr "Balra (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Key Left (Control)"
msgstr ""
msgstr "Balra (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr ""
msgstr "Balra (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Key Left"
msgstr ""
msgstr "Balra"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Jobbra (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Jobbra (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Jobbra (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr ""
msgstr "Jobbra (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr ""
msgstr "Jobbra (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#, fuzzy
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "/Jobb oldali szín m_entése ide:"
msgstr "Jobbra (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr ""
msgstr "Jobbra (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
#, fuzzy
msgid "Key Right"
msgstr "Magasság"
msgstr "Jobbra"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#, fuzzy
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Billentyűzet"
msgstr "Billentyűzetesemények"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Vörös"
msgstr "Kész"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés felfelé (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés felfelé (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés felfelé (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés felfelé (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés felfelé (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés felfelé (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés felfelé (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
msgstr "Görgetés felfelé"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés lefelé (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés lefelé (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés lefelé (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés lefelé (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés lefelé (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés lefelé (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés lefelé (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
msgstr "Görgetés lefelé"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés balra (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés balra (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés balra (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés balra (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés balra (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés balra (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés balra (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
msgstr "Görgetés balra"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés jobbra (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés jobbra (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés jobbra (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés jobbra (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés jobbra (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés jobbra (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr ""
msgstr "Görgetés jobbra (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#, fuzzy
msgid "Scroll Right"
msgstr "Gyenge fény"
msgstr "Görgetés jobbra"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Egérgörgő"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Egérgörgő"
msgstr "Egérgörgő-események"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
@ -10123,12 +10137,11 @@ msgstr "%s-üzenet"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr ""
msgstr "Túl sok hibaüzenet."
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Az üzenet egyszer ismétlődött."
msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
@ -10175,9 +10188,9 @@ msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozíció: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
@ -10283,22 +10296,19 @@ msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem található."
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
msgstr "Úgy tűnik, a GIMP Súgóböngésző nincs benne a telepítésben."
#: app/widgets/gimphelp.c:213
#, fuzzy
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Használandó súgóbön_gésző:"
msgstr "A Súgóböngésző nem indul"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt."
#: app/widgets/gimphelp.c:240
#, fuzzy
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Webböngésző használata"
msgstr "Helyettesítés _webböngészővel"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
@ -10562,11 +10572,11 @@ msgstr "Mentett beállítások törlése..."
#: app/widgets/gimpuimanager.c:495
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr ""
msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:"
#: app/widgets/gimpuimanager.c:497
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
@ -10619,7 +10629,6 @@ msgid "Behind"
msgstr "Mögött"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#, fuzzy
msgid "Color erase"
msgstr "Színtörlés"
@ -10829,9 +10838,8 @@ msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF-fájlban: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP-üzenet"
msgstr "GIMP XCF-kép"
#: app/xcf/xcf.c:282
#, c-format