mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
40b83450bd
commit
4e8087be85
|
@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "La connexió a org.freedesktop.FileManager1 ha fallat:"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:511
|
||||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||||
msgstr "Ha fallat la crida per mostrar els articles:"
|
||||
msgstr "Ha fallat la crida per a mostrar els articles:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||
msgstr "El perfil de color CMYK emprat per convertir entre RGB i CMYK."
|
||||
msgstr "El perfil de color CMYK emprat per a convertir entre RGB i CMYK."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "Obre un gestor de fitxers per a navegar per les vostres carpetes"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||||
msgstr "Obre un gestor de fitxers per trobar els teus fitxers"
|
||||
msgstr "Obre un gestor de fitxers per a trobar els teus fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
|
||||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||||
|
@ -2228,7 +2228,7 @@ msgid ""
|
|||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic en el comptagotes, després feu clic en un color a la pantalla per "
|
||||
"Feu clic en el comptagotes, després feu clic en un color a la pantalla per a "
|
||||
"seleccionar-lo."
|
||||
|
||||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||||
|
@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid ""
|
|||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||||
"channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal MIDI d'on es rebran els senyals. Poseu-ho a -1 per rebre senyal de "
|
||||
"Canal MIDI d'on es rebran els senyals. Poseu-ho a -1 per a rebre senyal de "
|
||||
"tots els canals MIDI."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
||||
|
@ -2860,7 +2860,7 @@ msgid ""
|
|||
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
||||
"profile)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Un filtre de pantalla de "
|
||||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Un filtre de pantalla de "
|
||||
"prova en color de HDR a SDR que utilitza una aproximació de lluminositat de "
|
||||
"l'ACES RRT, un aspecte cinematogràfic predefinit que s’utilitzarà abans "
|
||||
"d’ODT (perfil ICC d’espai de sortida o de visualització)"
|
||||
|
|
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
|
|||
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
|
||||
"\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest connector és un exercici de '%s' per demostrar la creació del "
|
||||
"Aquest connector és un exercici de '%s' per a demostrar la creació del "
|
||||
"connector.\n"
|
||||
"Consulteu la darrera versió del codi font en línia fent clic al botó «Font»."
|
||||
|
||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
|
|||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta extensió proporciona un conjunt d’exemples bàsics per demostrar com "
|
||||
"Aquesta extensió proporciona un conjunt d’exemples bàsics per a demostrar com "
|
||||
"crear els vostres propis connectors. Cada connector fa el mateix, tret que "
|
||||
"es desenvolupi en un llenguatge de programació diferent. Tots creen un "
|
||||
"diàleg GTK+ amb una visualització de text que mostra el seu propi codi (per "
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Alinea les capes visibles de la imatge"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:250
|
||||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||||
msgstr "No hi ha prou capes per alinear."
|
||||
msgstr "No hi ha prou capes per a alinear."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:660
|
||||
msgid "Align Visible Layers"
|
||||
|
@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "S'està escapçant en mode Tall intel·ligent"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:260
|
||||
msgid "Nothing to crop."
|
||||
msgstr "Res per escapçar."
|
||||
msgstr "Res per a escapçar."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426
|
||||
msgid "_Curve Bend..."
|
||||
|
@ -3563,7 +3563,7 @@ msgid ""
|
|||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||||
"without changing the aspect ratio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es marca l'opció, la imatge resultant es reduirà per encaixar en la mida "
|
||||
"Si es marca l'opció, la imatge resultant es reduirà per a encaixar en la mida "
|
||||
"donada sense canviar la relació d'aspecte."
|
||||
|
||||
#. Unit
|
||||
|
@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "Dades del model d'elevació digital"
|
|||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per verificar-ne la mida: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a verificar-ne la mida: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4453,7 +4453,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1203
|
||||
msgid "Use size entered above for all frames"
|
||||
msgstr "Utilitz la mida introduïda a dalt per a tots els marcs"
|
||||
msgstr "Utilitza la mida introduïda a dalt per a tots els marcs"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8514,7 +8514,7 @@ msgstr "Pinta les vores"
|
|||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu-lo per situar tots els traços a l'exterior de les vores de la "
|
||||
"Seleccioneu-lo per a situar tots els traços a l'exterior de les vores de la "
|
||||
"imatge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||||
|
@ -12044,7 +12044,7 @@ msgstr "Cantó envoltat:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de punts per considerar, quan es determina si un punt és un angle o "
|
||||
"Nombre de punts per a considerar, quan es determina si un punt és un angle o "
|
||||
"no."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
|
||||
|
@ -12077,7 +12077,7 @@ msgstr "Filtre alternatiu envoltant:"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
|
||||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||||
msgstr "Quan es filtra, un segon nombre de punts adjacents per considerar."
|
||||
msgstr "Quan es filtra, un segon nombre de punts adjacents per a considerar."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
|
||||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||||
|
@ -12116,7 +12116,7 @@ msgstr "Percentatge de filtre:"
|
|||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||||
msgstr "Per produir el nou punt, utilitzeu el punt antic més els dels costats."
|
||||
msgstr "Per a produir el nou punt, utilitzeu el punt antic més els dels costats."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
|
||||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||||
|
@ -12127,7 +12127,7 @@ msgid ""
|
|||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||||
"straight line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de punts adjacents per considerar si els punts del «filtre_envoltant» "
|
||||
"Nombre de punts adjacents per a considerar si els punts del «filtre_envoltant» "
|
||||
"defineixen una línia recta."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||||
|
@ -12136,7 +12136,7 @@ msgstr "Filtre envoltant:"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
|
||||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||||
msgstr "Nombre de punts per considerar quan es filtra."
|
||||
msgstr "Nombre de punts per a considerar quan es filtra."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
|
||||
msgid "Keep Knees"
|
||||
|
@ -12200,7 +12200,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Quantitat d'error del qual no té sentit valorar. Això succeeix, per exemple, "
|
||||
"quan estem tractant d'encaixar el contorn de la part exterior d'una «O» amb "
|
||||
"una sola corba spline. L'encabiment inicial no és prou bo per millorar la "
|
||||
"una sola corba spline. L'encabiment inicial no és prou bo per a millorar la "
|
||||
"iteració Newton-Raphson. Potser seria millor detectar els casos en què no hi "
|
||||
"ha angles."
|
||||
|
||||
|
@ -12223,7 +12223,7 @@ msgid ""
|
|||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||||
"place to subdivide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de punts per a tenir en compte si un punt donat és bo per subdividir."
|
||||
"Nombre de punts per a tenir en compte si un punt donat és bo per a subdividir."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
|
||||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||||
|
|
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
|
|||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GIMP utilitza capes per estructurar la imatge. És com si fos una pila de "
|
||||
"El GIMP utilitza capes per a estructurar la imatge. És com si fos una pila de "
|
||||
"diapositives o filtres transparents que es sobreposen i es poden veure tots "
|
||||
"els continguts de cada capa."
|
||||
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
|
|||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic i arrossegueu el regle per posar una guia a la imatge. Totes les "
|
||||
"Feu clic i arrossegueu el regle per a posar una guia a la imatge. Totes les "
|
||||
"imatges seleccionades s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies "
|
||||
"arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou."
|
||||
|
||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Premeu i manteniu la tecla <tt>Maj</tt> abans de fer una selecció i us "
|
||||
"permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per a sostreure-la de l'actual."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
82
po/ca.po
82
po/ca.po
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Té moltes funcionalitats. Pot utilitzar-se com a un programa simple de "
|
||||
"pintura, com una aplicació professional de retoc fotogràfic, com un sistema "
|
||||
"en línia de processament per lots, per renderitzar imatges de forma massiva, "
|
||||
"en línia de processament per lots, per a renderitzar imatges de forma massiva, "
|
||||
"per a convertir imatges entre formats, etc."
|
||||
|
||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
|
||||
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
|
||||
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
|
||||
msgstr "Una nova eina de transformació 3D per girar i desplaçar elements"
|
||||
msgstr "Una nova eina de transformació 3D per a girar i desplaçar elements"
|
||||
|
||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
|
||||
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
|
||||
|
@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
|
|||
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
|
||||
"boundary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menú Visualitza: nova opció «Mostra-ho tot» per revelar píxels fora del "
|
||||
"Menú Visualitza: nova opció «Mostra-ho tot» per a revelar píxels fora del "
|
||||
"límit del llenç"
|
||||
|
||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
|
||||
|
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Eina selecció lliure: millora la interacció copia-enganxa"
|
|||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
|
||||
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eines de transformació: nou tipus de transformació d'imatge per transformar "
|
||||
"Eines de transformació: nou tipus de transformació d'imatge per a transformar "
|
||||
"tota la imatge"
|
||||
|
||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
|
||||
|
@ -4741,7 +4741,7 @@ msgstr "Píxels que s'han copiat al porta-retalls."
|
|||
#: ../app/actions/edit-commands.c:392 ../app/actions/edit-commands.c:669
|
||||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
|
||||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||||
msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per enganxar."
|
||||
msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per a enganxar."
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
|
||||
msgid "Cut Named"
|
||||
|
@ -4779,7 +4779,7 @@ msgstr "Enganxat com a capa nova perquè els píxels de destí estan bloquejats.
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/edit-commands.c:686
|
||||
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
|
||||
msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per tallar-los."
|
||||
msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a tallar-los."
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/edit-commands.c:691 ../app/actions/edit-commands.c:724
|
||||
#: ../app/actions/edit-commands.c:749
|
||||
|
@ -7012,12 +7012,12 @@ msgstr "Suprimeix aquesta imatge"
|
|||
#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:250
|
||||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:737
|
||||
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
|
||||
msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per omplir."
|
||||
msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a omplir."
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/items-commands.c:291 ../app/actions/items-commands.c:337
|
||||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:811
|
||||
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
|
||||
msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per traçar."
|
||||
msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a traçar."
|
||||
|
||||
# Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu'
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
||||
|
@ -11410,7 +11410,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva "
|
||||
"finestra d'imatge rebi el focus. Això és útil amb els gestors de finestres "
|
||||
"que utilitzen «fes clic per enfocar»."
|
||||
"que utilitzen «fes clic per a enfocar»."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||||
|
@ -14275,7 +14275,7 @@ msgstr "S'està calculant alfa per als píxels que no es coneixen"
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:677
|
||||
msgid "Not enough points to fill"
|
||||
msgstr "No hi ha prou punts per omplir"
|
||||
msgstr "No hi ha prou punts per a omplir"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
|
@ -14306,7 +14306,7 @@ msgstr "Desplaçament dibuixable"
|
|||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
|
||||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:699
|
||||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||||
msgstr "No hi ha prou punts per traçar"
|
||||
msgstr "No hi ha prou punts per a traçar"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
|
@ -14877,7 +14877,7 @@ msgstr "La capa que es vol fusionar cap avall està bloquejada."
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:357
|
||||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||||
msgstr "No hi ha cap capa visible per fusionar cap avall."
|
||||
msgstr "No hi ha cap capa visible per a fusionar cap avall."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:382
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
|
@ -15452,11 +15452,11 @@ msgstr "Suprimeix els forats"
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpselection.c:308
|
||||
msgid "There is no selection to fill."
|
||||
msgstr "No hi ha res seleccionat per omplir."
|
||||
msgstr "No hi ha res seleccionat per a omplir."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpselection.c:344
|
||||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||||
msgstr "No hi ha cap selecció per traçar."
|
||||
msgstr "No hi ha cap selecció per a traçar."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpselection.c:750
|
||||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||||
|
@ -16392,7 +16392,7 @@ msgstr "Fusiona les capes"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
|
||||
msgid "Layers Merge Options"
|
||||
msgstr "Opcions per fusionar capes"
|
||||
msgstr "Opcions per a fusionar capes"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
|
||||
msgid "_Merge"
|
||||
|
@ -16683,7 +16683,7 @@ msgstr "Nivell: %s, vides: %s"
|
|||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
|
||||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esquerra/Dreta per a moure, espai per disparar, «p» per a fer una pausa i "
|
||||
"Esquerra/Dreta per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa i "
|
||||
"«q» per a sortir"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
|
||||
|
@ -17834,7 +17834,7 @@ msgstr "Les àrees seleccionades continuen fora de la imatge"
|
|||
#. Grow Selection Dialog
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
|
||||
msgid "Grow Selection Dialog"
|
||||
msgstr "Diàleg per eixamplar la selecció"
|
||||
msgstr "Diàleg per a eixamplar la selecció"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
|
||||
msgid "Grow radius:"
|
||||
|
@ -17934,7 +17934,7 @@ msgstr "_Neteja l'historial d'accions"
|
|||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Visualització"
|
||||
|
||||
# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
|
||||
# Quim: llista d'opcions per a definir com ha de ser el fons de la nova capa
|
||||
#. Transparency
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
|
@ -18099,7 +18099,7 @@ msgstr "Mostra el contorn del pin_zell"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928
|
||||
msgid "S_nap brush outline to stroke"
|
||||
msgstr "Ajusta el contorn del pi_nzell per traçar"
|
||||
msgstr "Ajusta el contorn del pi_nzell per a traçar"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932
|
||||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||||
|
@ -19185,16 +19185,16 @@ msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el punt mig"
|
|||
|
||||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119
|
||||
msgid "Click-Drag to resize the limit"
|
||||
msgstr "Fes clic-i-arrossega per redimensionar el límit"
|
||||
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a redimensionar el límit"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s to resize the focus"
|
||||
msgstr "%s per redimensionar el focus"
|
||||
msgstr "%s per a redimensionar el focus"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139
|
||||
msgid "Click-Drag to resize the focus"
|
||||
msgstr "Fes clic-i-arrossega per redimensionar el focus"
|
||||
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a redimensionar el focus"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133
|
||||
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
|
||||
|
@ -19206,7 +19206,7 @@ msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el focus"
|
|||
|
||||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148
|
||||
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
|
||||
msgstr "Fes clic-i-arrossega per girar el focus"
|
||||
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a girar el focus"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729
|
||||
#: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:662
|
||||
|
@ -19226,7 +19226,7 @@ msgstr "%s per a passos restringits"
|
|||
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
|
||||
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
|
||||
msgid "Click-Drag to rotate"
|
||||
msgstr "Fes clic-i-arrossega per girar"
|
||||
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a girar"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
|
||||
msgid "Click-Drag to pan"
|
||||
|
@ -19235,7 +19235,7 @@ msgstr "Fes clic-i-arrossega per a desplaçar"
|
|||
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s to rotate"
|
||||
msgstr "%s per girar"
|
||||
msgstr "%s per a girar"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -19254,7 +19254,7 @@ msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure"
|
|||
|
||||
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
|
||||
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
|
||||
msgstr "Fes clic-i-arrossega per girar i ajustar la mida"
|
||||
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a girar i ajustar la mida"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
|
||||
msgid "Click-Drag to shear and scale"
|
||||
|
@ -21008,7 +21008,7 @@ msgstr "Flux"
|
|||
|
||||
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
|
||||
msgid "The amount of brush color to blend"
|
||||
msgstr "Quantitat de color del pinzell per barrejar"
|
||||
msgstr "Quantitat de color del pinzell per a barrejar"
|
||||
|
||||
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
|
||||
msgctxt "smudge-tool"
|
||||
|
@ -22858,7 +22858,7 @@ msgstr "Omple les àrees transparents"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
|
||||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||||
msgstr "Deixa regions completament transparents per omplir"
|
||||
msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:136
|
||||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||||
|
@ -22877,7 +22877,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Basa l'opacitat del farciment en la diferència de color del píxel on es fa "
|
||||
"clic (vegeu el llindar) o en les vores de la línia artística. Desactiveu "
|
||||
"l'antialiàsing per omplir tota l'àrea de manera uniforme."
|
||||
"l'antialiàsing per a omplir tota l'àrea de manera uniforme."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174
|
||||
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122
|
||||
|
@ -22990,12 +22990,12 @@ msgstr "No hi ha cap font de línia artística vàlida seleccionada."
|
|||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:786 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:924
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:492
|
||||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||||
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color de fons"
|
||||
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definir el color de fons"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:793 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:933
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:486
|
||||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||||
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color de primer pla"
|
||||
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definir el color de primer pla"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
|
||||
msgid "Select by Color"
|
||||
|
@ -23069,7 +23069,7 @@ msgstr "Feu clic per clonar"
|
|||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||||
msgstr "%s per definir la imatge a clonar"
|
||||
msgstr "%s per a definir la imatge a clonar"
|
||||
|
||||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
|
||||
|
@ -23266,7 +23266,7 @@ msgstr "Es_capça"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:160
|
||||
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
|
||||
msgstr "Feu clic-i-arrossega per tallar un rectangle"
|
||||
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a tallar un rectangle"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:280
|
||||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||||
|
@ -23481,7 +23481,7 @@ msgstr "Feu clic per a esborrar la línia"
|
|||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s to pick a background color"
|
||||
msgstr "%s per definir el color de fons"
|
||||
msgstr "%s per a definir el color de fons"
|
||||
|
||||
#. the anti_erase toggle
|
||||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
|
||||
|
@ -24047,12 +24047,12 @@ msgstr "Feu clic per cicatritzar"
|
|||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||||
msgstr "%s per definir una imatge nova per curar cicatrius"
|
||||
msgstr "%s per a definir una imatge nova per curar cicatrius"
|
||||
|
||||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||||
msgstr "Feu clic per definir la imatge per curar cicatrius"
|
||||
msgstr "Feu clic per a definir la imatge per curar cicatrius"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
|
||||
msgid "Histogram Scale"
|
||||
|
@ -25017,11 +25017,11 @@ msgstr "_Empastifa"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
|
||||
msgid "Click to smudge"
|
||||
msgstr "Feu clic per empastifar"
|
||||
msgstr "Feu clic per a empastifar"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
|
||||
msgid "Click to smudge the line"
|
||||
msgstr "Feu clic per empastifar la línia"
|
||||
msgstr "Feu clic per a empastifar la línia"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
|
||||
msgid "Font size unit"
|
||||
|
@ -25528,7 +25528,7 @@ msgstr "Aplicar la transformació engrandirà la imatge pel factor de %g."
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:675
|
||||
msgid "There is no layer to transform."
|
||||
msgstr "No hi ha cap capa per transformar."
|
||||
msgstr "No hi ha cap capa per a transformar."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:684
|
||||
msgid "A selected layer's position and size are locked."
|
||||
|
@ -25540,11 +25540,11 @@ msgstr "La selecció no interseca amb una capa seleccionada."
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:705
|
||||
msgid "There is no selection to transform."
|
||||
msgstr "No hi ha res seleccionat per transformar."
|
||||
msgstr "No hi ha res seleccionat per a transformar."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:720
|
||||
msgid "There is no path to transform."
|
||||
msgstr "No hi ha cap camí per transformar."
|
||||
msgstr "No hi ha cap camí per a transformar."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:727
|
||||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue