mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
e83d5e7090
commit
4c7050b2d7
189
po-libgimp/pl.po
189
po-libgimp/pl.po
|
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||
# gnomepl@aviary.pl
|
||||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||||
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2015.
|
||||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011-2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-28 02:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 02:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-29 17:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-29 17:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -25,22 +25,22 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||
|
||||
#. procedure executed successfully
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1077
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1136
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "powodzenie"
|
||||
|
||||
#. procedure execution failed
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1081
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1140
|
||||
msgid "execution error"
|
||||
msgstr "błąd wykonania"
|
||||
|
||||
#. procedure called incorrectly
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1085
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1144
|
||||
msgid "calling error"
|
||||
msgstr "błąd wywołania"
|
||||
|
||||
#. procedure execution cancelled
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1089
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1148
|
||||
msgid "cancelled"
|
||||
msgstr "anulowano"
|
||||
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Wybór pędzla"
|
|||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Przeglądaj..."
|
||||
msgstr "_Przeglądaj…"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Przekonwertuj na RGB"
|
||||
msgstr "Konwertuj na RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy w odcieniach szarości"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości"
|
||||
msgstr "Konwertuj na odcienie szarości"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
|
|||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przekonwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych\n"
|
||||
"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych\n"
|
||||
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
|
|||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przekonwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych dla bitmap\n"
|
||||
"Konwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych dla bitmap\n"
|
||||
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Eksport pliku"
|
|||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "Z_ignoruj"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "Wy_eksportuj"
|
||||
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje pierwotnego obrazu."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Próba zapisu maski warstwy jako %s.\n"
|
||||
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Próba zapisania kanału (zapisanego zaznaczenia) jako %s.\n"
|
||||
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
|
||||
msgid "Export Image as "
|
||||
msgstr "Eksport obrazu jako "
|
||||
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Wybór gradientu"
|
|||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||||
#.
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Pusty)"
|
||||
|
||||
|
@ -896,9 +896,9 @@ msgid "Filled"
|
|||
msgstr "Wypełnione"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:458
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:485
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:230 ../modules/display-filter-lcms.c:239
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(nieprawidłowy tekst UTF-8)"
|
||||
|
||||
|
@ -998,32 +998,32 @@ msgctxt "color-rendering-intent"
|
|||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||||
msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "wartość tokenu %s nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
|
||||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
|
||||
"oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego %s, otrzymano „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||||
msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" tokenu %s"
|
||||
msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” tokenu %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||
msgstr "nieprawidłowa wartość \"%ld\" tokenu %s"
|
||||
msgstr "nieprawidłowa wartość „%ld” tokenu %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
|
||||
|
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu \"%s\": %s"
|
|||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "krytyczny błąd podczas przetwarzania"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||||
msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}"
|
||||
|
@ -1041,17 +1041,17 @@ msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}"
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas zapisywania do \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas zapisywania do „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisania: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
|
||||
|
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
|
|||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
"The original file has not been touched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas zapisywania do pliku tymczasowego dla \"%s\": %s\n"
|
||||
"Błąd podczas zapisywania do pliku tymczasowego dla „%s”: %s\n"
|
||||
"Pierwotny plik nie został zmieniony."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
|
||||
|
@ -1069,13 +1069,13 @@ msgid ""
|
|||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
"No file has been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas zapisywania do pliku tymczasowego dla \"%s\": %s\n"
|
||||
"Błąd podczas zapisywania do pliku tymczasowego dla „%s”: %s\n"
|
||||
"Nie utworzono pliku."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1086,20 +1086,19 @@ msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8"
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego, otrzymano \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego, otrzymano „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas przetwarzania \"%s\" w wierszu %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w wierszu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||
msgstr "Błąd wczytywania modułu \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Błąd wczytywania modułu „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
||||
msgid "Module error"
|
||||
|
@ -1115,9 +1114,9 @@ msgstr "Wczytanie się nie powiodło"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
|
||||
msgid "Not loaded"
|
||||
msgstr "Niewczytano"
|
||||
msgstr "Niewczytany"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||||
|
@ -1126,20 +1125,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie można ustalić prawidłowego katalogu domowego.\n"
|
||||
"Miniatury będą przechowywane w katalogu na pliki tymczasowe (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:277 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||||
msgstr "Utworzenie katalogu miniatur \"%s\" się nie powiodło."
|
||||
msgstr "Utworzenie katalogu miniatur „%s” się nie powiodło."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||||
msgstr "Miniatura nie zawiera znacznika Thumb::URI"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
|
@ -1163,7 +1162,7 @@ msgstr "_Biały"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
|
||||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||||
msgstr "Wybór profilu kolorów z dysku..."
|
||||
msgstr "Wybór profilu kolorów z dysku…"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
|
||||
msgctxt "profile"
|
||||
|
@ -1187,7 +1186,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||
"CSS color names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heksadecymalny zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole "
|
||||
"Szesnastkowy zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole "
|
||||
"dopuszcza również nazwy kolorów CSS."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
|
||||
|
@ -1227,39 +1226,35 @@ msgid "Gigabytes"
|
|||
msgstr "Gigabajty"
|
||||
|
||||
#. Count label
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
|
||||
msgid "Nothing selected"
|
||||
msgstr "Nic nie zaznaczono"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Z_aznacz wszystkie"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
||||
msgid "Select _range:"
|
||||
msgstr "_Zaznaczenie zakresu:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
||||
msgid "Open _pages as"
|
||||
msgstr "Otwórz _strony jako"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
|
||||
msgid "Page 000"
|
||||
msgstr "Strona 000"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d"
|
||||
msgstr "Strona %d"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
|
||||
msgid "One page selected"
|
||||
msgstr "Zaznaczono jedną stronę"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d page selected"
|
||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
|
@ -1275,7 +1270,7 @@ msgstr "Zapisywalny"
|
|||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Katalog"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
|
@ -1378,7 +1373,7 @@ msgstr "_Zetnij"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Inne..."
|
||||
msgstr "Inne…"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
|
||||
msgid "Unit Selection"
|
||||
|
@ -1398,7 +1393,7 @@ msgid ""
|
|||
"a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co "
|
||||
"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanego \"losowego\" działania"
|
||||
"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanego „losowego” działania"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
|
||||
msgid "_New Seed"
|
||||
|
@ -1527,64 +1522,64 @@ msgctxt "zoom-type"
|
|||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Zmniejszenie"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91
|
||||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||||
msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (używając profilu kolorów)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
|
||||
msgid "CMYK"
|
||||
msgstr "CMYK"
|
||||
|
||||
#. Cyan
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
|
||||
msgid "_C"
|
||||
msgstr "_C"
|
||||
|
||||
#. Magenta
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
|
||||
msgid "_M"
|
||||
msgstr "_M"
|
||||
|
||||
#. Yellow
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
|
||||
msgid "_Y"
|
||||
msgstr "_Y"
|
||||
|
||||
#. Key (Black)
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
|
||||
msgid "_K"
|
||||
msgstr "_K"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:185
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Niebieskozielony"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:186
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
msgstr "Purpurowy"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:187
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Żółty"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:188
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Czarny"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:425
|
||||
msgid "Profile: (none)"
|
||||
msgstr "Profil: (brak)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Profile: %s"
|
||||
msgstr "Profil: %s"
|
||||
|
@ -1613,11 +1608,11 @@ msgstr "Akwarela"
|
|||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Nacisk"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
|
||||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:69
|
||||
msgid "HSV color wheel"
|
||||
msgstr "Kółko koloru HSV"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
|
||||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:101
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "Kółko"
|
||||
|
||||
|
@ -1919,7 +1914,7 @@ msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń MIDI."
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:205
|
||||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||||
msgstr "Wpisanie \"alsa\" użyje sekwencera ALSA."
|
||||
msgstr "Wpisanie „alsa” użyje sekwencera ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:220
|
||||
msgid "Channel:"
|
||||
|
@ -2012,19 +2007,19 @@ msgstr "Kontrast"
|
|||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||||
msgstr "_Cykle kontrastu:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:104
|
||||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||||
msgstr "Filtr zarządzania kolorami, używający profili kolorów ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:136
|
||||
msgid "Color Management"
|
||||
msgstr "Zarządzanie kolorami"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:265 ../modules/display-filter-lcms.c:267
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||||
"Preferences dialog."
|
||||
|
@ -2032,50 +2027,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Ten filtr pobiera konfigurację z sekcji Zarządzanie kolorami okna "
|
||||
"Preferencji."
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:303
|
||||
msgid "Mode of operation:"
|
||||
msgstr "Tryb działania:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:310
|
||||
msgid "Image profile:"
|
||||
msgstr "Profil obrazu:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:318
|
||||
msgid "Monitor profile:"
|
||||
msgstr "Profil monitora:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:326
|
||||
msgid "Print simulation profile:"
|
||||
msgstr "Profil symulacji wydruku:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:98
|
||||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||||
msgstr "Filtr korygujący kolory używając profilu ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:146
|
||||
msgid "Color Proof"
|
||||
msgstr "Korekcja kolorów"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:381
|
||||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||||
msgstr "Wybór profilu kolorów ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:408
|
||||
msgid "All files (*.*)"
|
||||
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:413
|
||||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||||
msgstr "Profil kolorów ICC (*.icc, *.icm)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:471
|
||||
msgid "_Profile:"
|
||||
msgstr "_Profil:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:477
|
||||
msgid "_Intent:"
|
||||
msgstr "Pożądany _efekt:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:482
|
||||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||||
msgstr "Kompensacja _czarnego punktu"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999, 2000.
|
||||
# Hubert Stachurski <hubi@forest.sggw.waw.pl>, 2008.
|
||||
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2015.
|
||||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011-2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-28 02:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 02:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-29 18:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-29 18:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -40,27 +40,27 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania %s"
|
|||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Więcej informacji"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:527 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:537 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Tak"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:598 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Wybór pliku Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:644
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Wybór katalogu Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:733
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Błąd wprowadzania dla \"%s\""
|
||||
msgstr "Błąd wprowadzania dla „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Dodaje warstwę mgły"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Mgła..."
|
||||
msgstr "_Mgła…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Przesuwa kolory w palecie "
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Przesuń paletę..."
|
||||
msgstr "_Przesuń paletę…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Porządkuje kolory w palecie"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Uporządkuj paletę..."
|
||||
msgstr "_Uporządkuj paletę…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Obcina obraz wzdłuż prowadnic, tworzy obrazy i fragmenty tabel HTML "
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Przytnij..."
|
||||
msgstr "_Przytnij…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Odstęp między elementami tablicy"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "JavaScript dla zdarzeń onmouseover i clicked"
|
||||
msgstr "JavaScript dla zdarzeń „onmouseover” i „clicked”"
|
||||
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
|
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Konsola języka Python"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Przeglądaj..."
|
||||
msgstr "_Przeglądaj…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
|
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "Przeglądarka procedur języka Python"
|
|||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisania: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać do \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać do „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Rzuć cień i krawędź..."
|
||||
msgstr "_Rzuć cień i krawędź…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
|
@ -331,22 +331,22 @@ msgstr "Przesunięcie _X cienia"
|
|||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Przesunięcie _Y cienia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:76
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr "Tworzy nowy pędzel za pomocą znaków z tekstu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:82
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "Nowy pędzel z _tekstu..."
|
||||
msgstr "Nowy pędzel z _tekstu…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Czcionka"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar piksela"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:87
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
|
2451
po-script-fu/pl.po
2451
po-script-fu/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tags\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-28 02:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-29 18:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
|
@ -24,9 +24,10 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||||
msgid "fuzzy"
|
||||
msgstr "rozmyty"
|
||||
|
||||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
|
||||
msgid "round"
|
||||
msgstr "zaokrąglony"
|
||||
|
||||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||||
msgid "fuzzy"
|
||||
msgstr "rozmyty"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@
|
|||
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2002-2005.
|
||||
# Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2002-2003.
|
||||
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2007.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011, 2012.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2015.
|
||||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011-2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 01:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 01:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-29 18:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-29 18:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
|
|||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiele działań na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) można wykonać "
|
||||
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy\"."
|
||||
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie „Warstwy”."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Większość wtyczek wykonuje działania tylko na aktywnej warstwie. Jeśli "
|
||||
"działanie dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy "
|
||||
"połączyć wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz→Spłaszcz obraz\")."
|
||||
"połączyć wszystkie warstwy w jedną („Obraz→Spłaszcz obraz”)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -82,9 +82,9 @@ msgid ""
|
|||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nazwa warstwy w oknie \"Warstwy\" jest <b>pogrubiona</b>, oznacza to, "
|
||||
"że nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa "
|
||||
"wybierając Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa."
|
||||
"Jeśli nazwa warstwy w oknie „Warstwy” jest <b>pogrubiona</b>, oznacza to, że "
|
||||
"nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa "
|
||||
"wybierając „Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa”."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -95,9 +95,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. "
|
||||
"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są w menu szare. Aby ich "
|
||||
"użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB (\"Obraz→Tryb→RGB\"), dodać kanał "
|
||||
"alfa (\"Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa\") lub spłaszczyć obraz "
|
||||
"(\"Obraz→Spłaszcz obraz\")."
|
||||
"użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB („Obraz→Tryb→RGB”), dodać kanał alfa "
|
||||
"(„Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa”) lub spłaszczyć obraz "
|
||||
"(„Obraz→Spłaszcz obraz”)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||
"to powoduje przesunięcie okna, oznacza to, że menedżer okien używa już "
|
||||
"klawisza <tt>Alt</tt>. Większość menedżerów okien jest skonfigurowanych tak, "
|
||||
"aby ignorować klawisz <tt>Alt</tt> lub używać zamiennie klawisza <tt>Super</"
|
||||
"tt> (lub \"logo Windows\")"
|
||||
"tt> (lub „logo Windows”)"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -140,14 +140,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją "
|
||||
"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich działaniach wykonywanych z użyciem "
|
||||
"kursor myszy będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć prowadnicę, "
|
||||
"wystarczy przeciągnąć ją narzędziem \"Przesunięcie\" poza obraz."
|
||||
"wystarczy przeciągnąć ją narzędziem „Przesunięcie” poza obraz."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na przybornik. W ten sposób "
|
||||
"Można przeciągnąć warstwę z okna „Warstwy” na przybornik. W ten sposób "
|
||||
"utworzony zostanie nowy obraz z zawartością tej warstwy."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
|
@ -159,8 +159,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Przed wykonaniem jakichkolwiek działań na oderwanym zaznaczeniu należy je "
|
||||
"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy w "
|
||||
"oknie \"Warstwy\" kliknąć przycisk \"Nowa warstwa\" lub \"Zakotwicz warstwę"
|
||||
"\". Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
|
||||
"oknie „Warstwy” kliknąć przycisk „Nowa warstwa” lub „Zakotwicz warstwę”. Ten "
|
||||
"sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -191,9 +191,9 @@ msgid ""
|
|||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Edycja→Rysuj wzdłuż zaznaczenia\" pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem "
|
||||
"„Edycja→Rysuj wzdłuż zaznaczenia” pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem "
|
||||
"krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać, "
|
||||
"używając narzędzia \"Ścieżki\" lub opcji \"Filtry→Renderowanie→Gfigury\"."
|
||||
"używając narzędzia „Ścieżki” lub opcji „Filtry→Renderowanie→Gfigury”."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,10 +201,10 @@ msgid ""
|
|||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas rysowania wzdłuż ścieżki (\"Edycja→Rysuj wzdłuż ścieżki\") możliwe "
|
||||
"Podczas rysowania wzdłuż ścieżki („Edycja→Rysuj wzdłuż ścieżki”) możliwe "
|
||||
"jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi ustawieniami. "
|
||||
"Można więc pociągnąć ścieżkę \"pędzlem\" w trybie gradientu, \"gumką\" lub "
|
||||
"\"rozsmarowywaniem\"."
|
||||
"Można więc pociągnąć ścieżkę „pędzlem” w trybie gradientu, „gumką” lub "
|
||||
"„rozsmarowywaniem”."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -212,8 +212,8 @@ msgid ""
|
|||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przy użyciu narzędzia \"Ścieżki\", można tworzyć i modyfikować skomplikowane "
|
||||
"zaznaczenia. Okno \"Ścieżki\" pozwala pracować nad wieloma ścieżkami i "
|
||||
"Przy użyciu narzędzia „Ścieżki”, można tworzyć i modyfikować skomplikowane "
|
||||
"zaznaczenia. Okno „Ścieżki” pozwala pracować nad wieloma ścieżkami i "
|
||||
"konwertować je do zaznaczenia."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
|
@ -224,10 +224,10 @@ msgid ""
|
|||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do zmiany zaznaczenia można używać narzędzi malowania. Wystarczy kliknąć "
|
||||
"przycisk \"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). "
|
||||
"Od tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
|
||||
"przycisk „Szybka maska” w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od "
|
||||
"tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
|
||||
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji można przywrócić zwykły widok, "
|
||||
"klikając jeszcze raz na przycisk z \"kwadracikiem\"."
|
||||
"klikając jeszcze raz na przycisk z „kwadracikiem”."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -236,9 +236,9 @@ msgid ""
|
|||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można zapisywać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie→Zapisz do kanału) i "
|
||||
"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie \"Kanały\" "
|
||||
"można ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie."
|
||||
"Można zapisywać zaznaczenie do kanału („Zaznaczenie→Zapisz do kanału”) i "
|
||||
"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie „Kanały” "
|
||||
"można ustawić widoczność kanału lub konwertować go na zaznaczenie."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -250,14 +250,14 @@ msgid ""
|
|||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję \"Dynamiczne skróty "
|
||||
"klawiszowe\", wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. "
|
||||
"Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję „Dynamiczne skróty "
|
||||
"klawiszowe”, wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. "
|
||||
"Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić "
|
||||
"pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy "
|
||||
"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach włączona jest opcja "
|
||||
"\"Zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem\", to wszystkie skróty "
|
||||
"„Zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem”, to wszystkie skróty "
|
||||
"klawiszowe zostaną zapamiętane podczas zakończenia programu GIMP. Następnym "
|
||||
"razem warto wyłączyć \"Dynamiczne skróty klawiszowe\", aby uniknąć "
|
||||
"razem warto wyłączyć „Dynamiczne skróty klawiszowe”, aby uniknąć "
|
||||
"przypadkowej ich zmiany."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
|
@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
|
|||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Shift</tt> i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej "
|
||||
"warstwy (w oknie \"Warstwy\") ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne "
|
||||
"warstwy (w oknie „Warstwy”) ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne "
|
||||
"kliknięcie ikony oka z klawiszem <tt>Shift</tt> wyświetli wszystkie warstwy."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
|
@ -284,9 +284,9 @@ msgid ""
|
|||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie \"Warstwy\" "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie „Warstwy” "
|
||||
"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie na podglądzie "
|
||||
"warstwy maski w oknie \"Warstwy\" przełącza podgląd maski."
|
||||
"warstwy maski w oknie „Warstwy” przełącza podgląd maski."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -303,9 +303,9 @@ msgid ""
|
|||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na \"Wypełnienie kubełkiem\", powoduje że do "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na „Wypełnienie kubełkiem”, powoduje że do "
|
||||
"wypełnienia zostanie użyty kolor tła, zamiast koloru pierwszoplanowego. "
|
||||
"Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na \"Kroplomierzu\" ustawia kolor tła "
|
||||
"Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie na „Kroplomierzu” ustawia kolor tła "
|
||||
"zamiast koloru pierwszoplanowego."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas korzystania z narzędzia \"Obrót\", przeciąganie kursora przy "
|
||||
"Podczas korzystania z narzędzia „Obrót”, przeciąganie kursora przy "
|
||||
"wciśniętym klawiszu <tt>Ctrl</tt> wymusza obrót z krokiem co 15 stopni."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
|
@ -324,6 +324,6 @@ msgid ""
|
|||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę "
|
||||
"korzystając z narzędzia \"Poziomy...\" (\"Kolory→Poziomy\"), klikając "
|
||||
"przycisk \"Automatycznie\". Zniekształcenia kolorów można skorygować za "
|
||||
"pomocą narzędzia \"Krzywe\" (\"Kolory→Krzywe\")."
|
||||
"korzystając z narzędzia „Poziomy” („Kolory→Poziomy”), klikając przycisk "
|
||||
"„Automatycznie”. Zniekształcenia kolorów można skorygować za pomocą "
|
||||
"narzędzia „Krzywe” („Kolory→Krzywe”)."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue