mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Fixed Czech translation.
2006-08-04 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Fixed Czech translation.
This commit is contained in:
parent
1e7316c277
commit
438d30f38f
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-08-04 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Fixed Czech translation.
|
||||
|
||||
2006-07-31 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Fixed Czech translation.
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-31 15:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-31 15:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 16:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 14:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -317,7 +317,8 @@ msgstr "Inverze"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||||
"ones and vice versa"
|
||||
msgstr "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
|
||||
|
||||
#. Greenmode radio frame
|
||||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1028
|
||||
|
@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "_Fraktály"
|
|||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif.c:993 ../plug-ins/common/gih.c:1258
|
||||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:449
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:447
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
|
||||
#: ../plug-ins/common/png.c:1221 ../plug-ins/common/pnm.c:929
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1448
|
||||
|
@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
|
|||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:979 ../plug-ins/common/curve_bend.c:890
|
||||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
|
||||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:319
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:317
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
|
||||
#: ../plug-ins/common/png.c:705 ../plug-ins/common/pnm.c:480
|
||||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
|
||||
|
@ -529,7 +530,8 @@ msgstr "P_růhledné pozadí"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
|
||||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||||
msgstr "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:305
|
||||
msgid "Cre_ate new image"
|
||||
|
@ -1179,7 +1181,7 @@ msgstr "Špatná barevná mapa"
|
|||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
|
||||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
|
||||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:324 ../plug-ins/common/pcx.c:314
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314
|
||||
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:712
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:465
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
|
||||
|
@ -1257,7 +1259,7 @@ msgstr "Alfa kanál bude ignorován."
|
|||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:289 ../plug-ins/common/CEL.c:573
|
||||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1000
|
||||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:454 ../plug-ins/common/pcx.c:550
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550
|
||||
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1228
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:934 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1453 ../plug-ins/common/sunras.c:512
|
||||
|
@ -1865,7 +1867,8 @@ msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu."
|
|||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
||||
msgstr "Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML_badatel, než jsem já."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML_badatel, než jsem já."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
|
||||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||||
|
@ -2282,7 +2285,8 @@ msgstr "Posun _X:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr "Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
|
||||
msgid "_Y offset:"
|
||||
|
@ -2742,7 +2746,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
|
||||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||||
msgstr "Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2819,7 +2824,8 @@ msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako gzipovaný XCF."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
|
||||
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
||||
msgstr "Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
|
||||
msgid "Gr_ey"
|
||||
|
@ -4194,7 +4200,7 @@ msgid "Spacing:"
|
|||
msgstr "Rozestup:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:542 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Popis:"
|
||||
|
||||
|
@ -4241,7 +4247,8 @@ msgstr ""
|
|||
"nebyl uložen."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif.c:965
|
||||
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo "
|
||||
"do šedí."
|
||||
|
@ -4872,7 +4879,8 @@ msgstr "Interaktivní deformace"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||||
"image."
|
||||
msgstr "Kliknutím a táhnutím myši v náhledů definujte požadovanou deformaci obrázku."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím a táhnutím myši v náhledů definujte požadovanou deformaci obrázku."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||||
|
@ -5224,7 +5232,8 @@ msgstr "Ú_hel:"
|
|||
#. * transparency & just use the full palette
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1638
|
||||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||||
msgstr "Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
|
||||
msgid "Save as MNG"
|
||||
|
@ -5756,16 +5765,16 @@ msgstr "31. září 1999"
|
|||
msgid "_Paper Tile..."
|
||||
msgstr "_Papírová dlaždice..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:145
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
|
||||
msgid "GIMP pattern"
|
||||
msgstr "Vzorek GIMPu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:360
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||||
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru vzorku '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:515
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
|
||||
msgid "Save as Pattern"
|
||||
msgstr "Zapsat jako vzorek"
|
||||
|
||||
|
@ -6558,7 +6567,7 @@ msgstr "Odstranit efekt červených očí způsobený fotografickým bleskem"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
|
||||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||||
msgstr "Odstranění červených _očí..."
|
||||
msgstr "Odstranit červených _oči..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:146
|
||||
msgid "Red Eye Removal"
|
||||
|
@ -6566,7 +6575,7 @@ msgstr "Odstranění červených očí"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:180
|
||||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||||
msgstr "Práh pro odstranění červeného oka."
|
||||
msgstr "Práh pro odstranění červených očí."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:183
|
||||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||||
|
@ -6912,7 +6921,7 @@ msgstr "Částečně zplošťuji"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
|
||||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||||
msgstr "Zostřit obrázek (méně účinné než Maska rozostření)"
|
||||
msgstr "Zostřit obrázek (méně účinné než Maskovat rozostření)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
|
||||
msgid "_Sharpen..."
|
||||
|
@ -7648,7 +7657,8 @@ msgid "Import _paths"
|
|||
msgstr "Importovat _cesty"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
|
||||
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro "
|
||||
"cesty"
|
||||
|
@ -7884,7 +7894,8 @@ msgid "ID"
|
|||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||||
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
|
||||
"souboru GIMPu."
|
||||
|
@ -8013,7 +8024,7 @@ msgstr "Obvykle nejvhodnější způsob zaostření obrázku"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
|
||||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||||
msgstr "_Maska rozostření..."
|
||||
msgstr "_Maskovat rozostření..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
|
||||
msgid "Merging"
|
||||
|
@ -8021,7 +8032,7 @@ msgstr "Slučuji"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
|
||||
msgid "Unsharp Mask"
|
||||
msgstr "Maska rozostření"
|
||||
msgstr "Maskovat rozostření"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
||||
msgid "_Staggered"
|
||||
|
@ -8061,7 +8072,8 @@ msgstr "_Body"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
|
||||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||||
msgstr "Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
|
||||
msgid "Vi_deo..."
|
||||
|
@ -9073,7 +9085,8 @@ msgstr "Kopírovat"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||||
"the draw is performed."
|
||||
msgstr "Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1312
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
|
@ -9198,7 +9211,8 @@ msgid "_Gfig..."
|
|||
msgstr "_Gfig..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||||
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k "
|
||||
"drawable."
|
||||
|
@ -9638,7 +9652,8 @@ msgid "Shadow depth:"
|
|||
msgstr "Hloubka stínu:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||||
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||||
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||||
|
@ -10016,11 +10031,13 @@ msgid "Size:"
|
|||
msgstr "Velikost:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
||||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||||
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||||
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||||
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||||
|
@ -11484,7 +11501,7 @@ msgstr "Typ komprese"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
|
||||
msgid "No compression"
|
||||
msgstr "Žádná komprese"
|
||||
msgstr "Bez komprese"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
|
||||
msgid "RLE compression"
|
||||
|
@ -11570,7 +11587,7 @@ msgstr "Otvírání URI"
|
|||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||||
msgstr "Došlo k chybě sítě: %s"
|
||||
msgstr "Došlo k síťové chybě: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11722,4 +11739,3 @@ msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||||
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-08-04 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Fixed Czech translation.
|
||||
|
||||
2006-08-04 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Fixed wrong Czech strings
|
||||
|
|
179
po/cs.po
179
po/cs.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 11:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 11:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 16:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 16:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1374,7 +1374,8 @@ msgstr "Silné znovu"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/edit-actions.c:89
|
||||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||||
msgstr "Znovu provést poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit změny viditelnosti"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znovu provést poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit změny viditelnosti"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
|
||||
msgid "_Clear Undo History"
|
||||
|
@ -1862,13 +1863,13 @@ msgstr "Přiblížit"
|
|||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:248
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Vzdálit"
|
||||
msgstr "Oddálit"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
|
||||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Vzdálit"
|
||||
msgstr "Oddálit"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
|
||||
msgid "Zoom All"
|
||||
|
@ -2789,7 +2790,7 @@ msgstr "_Přiblížit"
|
|||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:236
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "Vz_dálit"
|
||||
msgstr "Od_dálit"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
||||
msgid "Zoom _All"
|
||||
|
@ -3319,7 +3320,8 @@ msgstr "Odstranit šablonu"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||||
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||||
|
@ -3436,7 +3438,8 @@ msgstr "Přenastavit volby nástrojů"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
|
||||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||||
msgstr "Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||||
msgid "Tools Menu"
|
||||
|
@ -3512,7 +3515,7 @@ msgstr "Podle _barvy"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
|
||||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||||
msgstr "_Libovolná rotace..."
|
||||
msgstr "_Volná rotace..."
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||||
msgid "Paths Menu"
|
||||
|
@ -3731,7 +3734,7 @@ msgstr "Zavřít toto okno obrázku"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:85
|
||||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||||
msgstr "_Přizpůsobit obrázek oknu"
|
||||
msgstr "_Obrázek do okna"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:86
|
||||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||||
|
@ -3739,7 +3742,7 @@ msgstr "Upravit stupeň přiblížení, aby byl obrázek plně viditelný"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:91
|
||||
msgid "Fit Image _to Window"
|
||||
msgstr "Přizpůsobit obrázek _oknu"
|
||||
msgstr "Obrázek _podle okna"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:92
|
||||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
|
||||
|
@ -3763,7 +3766,7 @@ msgstr "Nastavit filtry aplikované na tento pohled"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:109
|
||||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||||
msgstr "Zmenšit podle _okrajů"
|
||||
msgstr "Okno podle _obrázku"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:110
|
||||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||||
|
@ -4221,13 +4224,15 @@ msgstr ""
|
|||
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
|
||||
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na osmibitových (256 "
|
||||
"barev) displejích."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
|
||||
"transformace."
|
||||
|
@ -4331,7 +4336,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||||
"dialogs."
|
||||
msgstr "Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4356,12 +4362,15 @@ msgstr ""
|
|||
"spuštění."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:264
|
||||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||||
msgstr "Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
|
||||
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
|
||||
msgstr "Přidat všechny otevřené a uložené soubory do historie dokumentů na disku."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přidat všechny otevřené a uložené soubory do historie dokumentů na disku."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
||||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||||
|
@ -5317,7 +5326,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': nemohu dekédovat verzi %d "
|
||||
"formátu abr."
|
||||
|
@ -5335,12 +5345,14 @@ msgstr "Schránka"
|
|||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5615,7 +5627,8 @@ msgid "The foreground color of the grid."
|
|||
msgstr "Barva popředí mřížky."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
|
||||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||||
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
||||
|
@ -5627,7 +5640,8 @@ msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|||
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
||||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||||
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
||||
|
@ -5775,115 +5789,115 @@ msgstr "Připojit parazita k obrázku"
|
|||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||||
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2782
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2766
|
||||
msgid "Add Layer"
|
||||
msgstr "Přidat vrstvu"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2846 ../app/core/gimpimage.c:2859
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2830 ../app/core/gimpimage.c:2843
|
||||
msgid "Remove Layer"
|
||||
msgstr "Odstranit vrstvu"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2917
|
||||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||||
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2938
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2922
|
||||
msgid "Raise Layer"
|
||||
msgstr "Vrstvu výš"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2939
|
||||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||||
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2960
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2944
|
||||
msgid "Lower Layer"
|
||||
msgstr "Vrstvu níž"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2971
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
|
||||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||||
msgstr "Vrstvu nahoru"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2986
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2970
|
||||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||||
msgstr "Vrstvu dospod"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3059
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3043
|
||||
msgid "Add Channel"
|
||||
msgstr "Přidat kanál"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3103 ../app/core/gimpimage.c:3114
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3087 ../app/core/gimpimage.c:3098
|
||||
msgid "Remove Channel"
|
||||
msgstr "Odstranit kanál"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3161
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3145
|
||||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||||
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3166
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3150
|
||||
msgid "Raise Channel"
|
||||
msgstr "Kanál výš"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3183
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3167
|
||||
msgid "Channel is already on top."
|
||||
msgstr "Kanál je již nahoře."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3188
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3172
|
||||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||||
msgstr "Kanál nahoru"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3205
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3189
|
||||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||||
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3210
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3194
|
||||
msgid "Lower Channel"
|
||||
msgstr "Kanál níž"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3230
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3214
|
||||
msgid "Channel is already on the bottom."
|
||||
msgstr "Kanál je již vespod."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3235
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3219
|
||||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||||
msgstr "Kanál dospod"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3310
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3294
|
||||
msgid "Add Path"
|
||||
msgstr "Přidat cestu"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3355
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3339
|
||||
msgid "Remove Path"
|
||||
msgstr "Odstranit cestu"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3399
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3383
|
||||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||||
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3404
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3388
|
||||
msgid "Raise Path"
|
||||
msgstr "Zvýšit cestu"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3421
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3405
|
||||
msgid "Path is already on top."
|
||||
msgstr "Cesta je již nahoře."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3426
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3410
|
||||
msgid "Raise Path to Top"
|
||||
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3443
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3427
|
||||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||||
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3448
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3432
|
||||
msgid "Lower Path"
|
||||
msgstr "Snížit cestu"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3468
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
|
||||
msgid "Path is already on the bottom."
|
||||
msgstr "Cesta je již vespod."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3473
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:3457
|
||||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||||
msgstr "Snížit cestu dolů"
|
||||
|
||||
|
@ -6088,13 +6102,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../app/core/gimppalette.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||||
msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppalette.c:359 ../app/core/gimppalette.c:382
|
||||
#: ../app/core/gimppalette.c:412 ../app/core/gimppalette.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||||
msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppalette.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6135,11 +6151,13 @@ msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d."
|
|||
#: ../app/core/gimppattern.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru vzorku '%s': Soubor je zřejmě useknut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fatální chyba zpracování souboru vzorku '%s': Soubor je zřejmě useknut."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppattern.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku "
|
||||
"%d."
|
||||
|
@ -6517,7 +6535,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Nastavení (momentálně %s)."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
|
||||
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||||
msgstr "Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233
|
||||
|
@ -7634,7 +7653,8 @@ msgstr "<b>Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!</b>"
|
|||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||||
msgstr "Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:96
|
||||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||||
|
@ -7767,7 +7787,8 @@ msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku '%s'?"
|
|||
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost."
|
||||
msgstr "Pokud obrázek neuložíte, změny za poslední %s a%s budou ztraceny."
|
||||
|
||||
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
|
||||
|
@ -8081,8 +8102,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Argument '%s' (#%d, typ %s) mimo rozsah (validace změnila '%s' na '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1945
|
||||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||||
msgstr "Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:154 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
||||
msgid "Free Select"
|
||||
|
@ -8322,7 +8345,7 @@ msgstr "Zarovnat"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:610
|
||||
msgid "Relative to"
|
||||
msgstr "Relativně k"
|
||||
msgstr "Relativně k "
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:631
|
||||
msgid "Align left edge of target"
|
||||
|
@ -9721,8 +9744,10 @@ msgid "Click to smudge the line."
|
|||
msgstr "Klikněte pro rozmazání čáry."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:116
|
||||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||||
msgstr "Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10239,7 +10264,8 @@ msgstr "(Nic)"
|
|||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
|
||||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
|
@ -10681,13 +10707,17 @@ msgstr "Zavřít všechny karty?"
|
|||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
||||
"tabs."
|
||||
msgstr[0] "Toto okno má otevřeno %d kartu. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
|
||||
msgstr[1] "Toto okno má otevřeno %d karty. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
|
||||
msgstr[2] "Toto okno má otevřeno %d karet. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Toto okno má otevřeno %d kartu. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Toto okno má otevřeno %d karty. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Toto okno má otevřeno %d karet. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
|
||||
msgid "Configure this tab"
|
||||
|
@ -10864,8 +10894,10 @@ msgid "Could not find GIMP help browser."
|
|||
msgstr "Nemohu najít prohlížeč nápovědy GIMPu"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:192
|
||||
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||||
msgstr "Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:218
|
||||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||||
|
@ -10994,8 +11026,10 @@ msgid "Auto"
|
|||
msgstr "Automaticky"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
|
||||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||||
msgstr "Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11450,4 +11484,3 @@ msgstr "Přesvědčte se, že nástroj jsou viditelné!"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu spustit '%s': %s"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue