mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Danish files
This commit is contained in:
parent
63066d5e39
commit
411f37c887
|
@ -2,11 +2,12 @@
|
||||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
|
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
|
||||||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
||||||
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
|
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2000-03-15 12:35-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2000-04-13 02:26+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-17 15:23+01:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-03-17 15:23+01:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
|
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish/Dansk <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish/Dansk <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
||||||
|
@ -30,43 +31,43 @@ msgstr "kan ikke h
|
||||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||||
msgstr "Sammenflet synlige lag"
|
msgstr "Sammenflet synlige lag"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:167
|
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
|
||||||
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
|
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
|
||||||
msgstr "kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
|
msgstr "kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:168
|
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
|
||||||
msgid "Save as Animation"
|
msgid "Save as Animation"
|
||||||
msgstr "Gem som animation"
|
msgstr "Gem som animation"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:176
|
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
|
||||||
msgid "can't Handle Transparency"
|
|
||||||
msgstr "kan ikke h蚣dtere gennemsigtighed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:177
|
|
||||||
msgid "Flatten Image"
|
msgid "Flatten Image"
|
||||||
msgstr "Flad billede ud"
|
msgstr "Flad billede ud"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:185
|
#: libgimp/gimpexport.c:185
|
||||||
|
msgid "can't Handle Transparency"
|
||||||
|
msgstr "kan ikke håndtere gennemsigtighed"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
||||||
msgid "can only Handle RGB Images"
|
msgid "can only Handle RGB Images"
|
||||||
msgstr "kan kun håndtere RGB-billeder"
|
msgstr "kan kun håndtere RGB-billeder"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:214 libgimp/gimpexport.c:223
|
#: libgimp/gimpexport.c:195 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:232
|
||||||
msgid "Convert to RGB"
|
msgid "Convert to RGB"
|
||||||
msgstr "Lav om til RGB"
|
msgstr "Lav om til RGB"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
#: libgimp/gimpexport.c:203
|
||||||
msgid "can only Handle Grayscale Images"
|
msgid "can only Handle Grayscale Images"
|
||||||
msgstr "kan kun håndtere gråtonebilleder"
|
msgstr "kan kun håndtere gråtonebilleder"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:195 libgimp/gimpexport.c:214 libgimp/gimpexport.c:235
|
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:244
|
||||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||||
msgstr "Lav om til gråtoner"
|
msgstr "Lav om til gråtoner"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:203
|
#: libgimp/gimpexport.c:212
|
||||||
msgid "can only Handle Indexed Images"
|
msgid "can only Handle Indexed Images"
|
||||||
msgstr "kan kun håndtere indekserede billeder"
|
msgstr "kan kun håndtere indekserede billeder"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:233
|
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Convert to indexed using default settings\n"
|
"Convert to indexed using default settings\n"
|
||||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||||
|
@ -74,23 +75,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lav om til indekseret vha. standard indstillingerne\n"
|
"Lav om til indekseret vha. standard indstillingerne\n"
|
||||||
"(gør det manuelt for at fintune resultatet)"
|
"(gør det manuelt for at fintune resultatet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:213
|
#: libgimp/gimpexport.c:222
|
||||||
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
|
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
|
||||||
msgstr "kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
|
msgstr "kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:222
|
#: libgimp/gimpexport.c:231
|
||||||
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
|
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
|
||||||
msgstr "kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
|
msgstr "kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:232
|
#: libgimp/gimpexport.c:241
|
||||||
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
|
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
|
||||||
msgstr "kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
|
msgstr "kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:243
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
||||||
msgid "needs an Alpha Channel"
|
msgid "needs an Alpha Channel"
|
||||||
msgstr "kræver en alfakanel"
|
msgstr "kræver en alfakanel"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:244
|
#: libgimp/gimpexport.c:253
|
||||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||||
msgstr "Tilføj alfakanel"
|
msgstr "Tilføj alfakanel"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -99,32 +100,32 @@ msgstr "Tilf
|
||||||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. the dialog
|
#. the dialog
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:313
|
#: libgimp/gimpexport.c:322
|
||||||
msgid "Export File"
|
msgid "Export File"
|
||||||
msgstr "Eksportér fil"
|
msgstr "Eksportér fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:318
|
#: libgimp/gimpexport.c:327
|
||||||
msgid "Export"
|
msgid "Export"
|
||||||
msgstr "Eksportér"
|
msgstr "Eksportér"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:320
|
#: libgimp/gimpexport.c:329
|
||||||
msgid "Ignore"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Ignorér"
|
msgstr "Ignorér"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:322 libgimp/gimpquerybox.c:180
|
#: libgimp/gimpexport.c:331 libgimp/gimpquerybox.c:180
|
||||||
#: libgimp/gimpquerybox.c:234 libgimp/gimpquerybox.c:290
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:234 libgimp/gimpquerybox.c:290
|
||||||
#: libgimp/gimpquerybox.c:353 libgimp/gimpunitmenu.c:497
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:353 libgimp/gimpunitmenu.c:497
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annullér"
|
msgstr "Annullér"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:337
|
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
||||||
"reasons:"
|
"reasons:"
|
||||||
msgstr "Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes:"
|
msgstr "Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes:"
|
||||||
|
|
||||||
#. the footline
|
#. the footline
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:400
|
#: libgimp/gimpexport.c:409
|
||||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||||
msgstr "Eksportkonversionen vil ikke ændre det oprindelige billede."
|
msgstr "Eksportkonversionen vil ikke ændre det oprindelige billede."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -201,30 +202,38 @@ msgstr "Enhed"
|
||||||
msgid "Factor"
|
msgid "Factor"
|
||||||
msgstr "Faktor"
|
msgstr "Faktor"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:704
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:706
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
||||||
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hvis \"Tid\" knappen ikke aktiveres, så brug denne værdi som "
|
||||||
|
"tilfældighedstal generator startværdi - dette tillader dig at gentage en "
|
||||||
|
"given \"tilfældig\" operation"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:709
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:711
|
||||||
msgid "Time"
|
msgid "Time"
|
||||||
msgstr "Tid"
|
msgstr "Tid"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:718
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:720
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
||||||
"reasonable randomization"
|
"reasonable randomization"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Start tilfældighedstalsgeneratoren fra den aktuelle tid - dette garanterer "
|
||||||
|
"en rimelig tilfældighed"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1030
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1032
|
||||||
msgid "Bytes"
|
msgid "Bytes"
|
||||||
msgstr "Byte"
|
msgstr "Byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1031
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1033
|
||||||
msgid "KiloBytes"
|
msgid "KiloBytes"
|
||||||
msgstr "Kilobyte"
|
msgstr "Kilobyte"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1032
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1034
|
||||||
msgid "MegaBytes"
|
msgid "MegaBytes"
|
||||||
msgstr "Megabyte"
|
msgstr "Megabyte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Flatten"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fladgør"
|
||||||
|
|
1674
po-plug-ins/da.po
1674
po-plug-ins/da.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8
po/fi.po
8
po/fi.po
|
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "Sivellintiedosto on liian lyhyt."
|
||||||
#: app/gimpbrush.c:300
|
#: app/gimpbrush.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Tuntematon formaatin versio #%s sivellintiedostossa \"%s\"\n"
|
msgstr "Tuntematon formaatin versio #%d sivellintiedostossa \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
|
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: app/info_window.c:508
|
#: app/info_window.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d pixels"
|
msgid "%d x %d pixels"
|
||||||
msgstr "%s x %d pikseliä"
|
msgstr "%d x %d pikseliä"
|
||||||
|
|
||||||
#. image resolution
|
#. image resolution
|
||||||
#: app/info_window.c:520
|
#: app/info_window.c:520
|
||||||
|
@ -4600,7 +4600,7 @@ msgstr "Lis
|
||||||
#: app/plug_in.c:775
|
#: app/plug_in.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
|
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Liitännäistä %s ei lötynyt: \"%s\""
|
msgstr "Liitännäistä ei lötynyt: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: app/posterize.c:147
|
#: app/posterize.c:147
|
||||||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||||||
|
@ -5343,7 +5343,7 @@ msgstr "Kirjasinleikkausta '%s' ei l
|
||||||
#: app/text_tool.c:620
|
#: app/text_tool.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||||||
msgstr "Kirjasinleikkausta '%s' ei löytynyt."
|
msgstr "Kirjasinleikkausta '%s' ei löytynyt.%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/text_tool.c:623
|
#: app/text_tool.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
2
po/fr.po
2
po/fr.po
|
@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "%d
|
||||||
#: app/info_window.c:520
|
#: app/info_window.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g x %g dpi"
|
msgid "%g x %g dpi"
|
||||||
msgstr "%d × %d pts par pouce"
|
msgstr "%g × %g pts par pouce"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/info_window.c:532
|
#: app/info_window.c:532
|
||||||
msgid "RGB Color"
|
msgid "RGB Color"
|
||||||
|
|
2
po/it.po
2
po/it.po
|
@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
||||||
#: app/info_window.c:508
|
#: app/info_window.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d pixels"
|
msgid "%d x %d pixels"
|
||||||
msgstr "%d x &d pixel"
|
msgstr "%d x %d pixel"
|
||||||
|
|
||||||
#. image resolution
|
#. image resolution
|
||||||
#: app/info_window.c:520
|
#: app/info_window.c:520
|
||||||
|
|
2
po/nl.po
2
po/nl.po
|
@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: app/gradient.c:2003
|
#: app/gradient.c:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||||||
msgstr "Zoomfactor: %d:1 Weergave [%0, 6f, %0, 6f]"
|
msgstr "Zoomfactor: %d:1 Weergave [%0.6f, %0.6f]"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/gradient.c:2254
|
#: app/gradient.c:2254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue