Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Hleb Valoshka 2011-12-17 17:30:52 +03:00 committed by Ihar Hrachyshka
parent 3687d980da
commit 3ecc27db8d
3 changed files with 125 additions and 1299 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 01:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 22:16+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-17 17:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Насычанасьць:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
msgid "Gray Mode"
msgstr "Рэжым шэрых"
msgstr "Рэжым шэрых колераў"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr "Загрузіць палітру KISS"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:844 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:842 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:759 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
@ -3813,65 +3813,69 @@ msgstr "Ніжняя мяжа не трапляе ў шэраг (мусіць б
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Няўдалы запіс у файл «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:270
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:282
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:296
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:273
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:288
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Фармат пераносных дакумэнтаў"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:543
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:562
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Немагчыма загрузіць «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:876
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:880 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-старонак"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1070
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1068
msgid "Import from PDF"
msgstr "Імпартаваць з PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Імпартаваць"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1106
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Памылка падчас атрыманьня колькасьці старонак з дадзенага файла PDF."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1148
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Шырыня (у піксэлях):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1149
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Вышыня (у піксэлях):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1151
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Разрозьненьне:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1426
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1427 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1431
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1432 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "піксэлі/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:294
#, fuzzy
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:303
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Стварыць накіроўныя…"
msgstr "_Стварыць шматстаронкавы PDF…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:387
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:396
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Патрэбна выбраць файл для захоўваньня!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:396
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:405
#, c-format
msgid ""
"An error occured while creating the PDF file:\n"
@ -3884,50 +3888,47 @@ msgstr ""
"Пераканайся, што ўведзеная дапушчальная назва файла і ў выбранае для "
"захоўваньня месца можна запісваць файлы!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:706
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:715
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Прапушчаць схаваныя пласты й пласты з нулявой непразрыстасьцю"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:710
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:827
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:719
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:836
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Дзе магчыма ператвараць растры ў вэктарныя відарысы"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:714
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:831
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:723
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:840
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr ""
msgstr "Ужыць маскі пластоў перад захоўваньнем"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:717
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:834
#, fuzzy
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:726
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr ""
"Ужыць маскі пластоў перах захоўваньнем (пакіданьне масак ня зьменіць "
"выводжаньня)"
msgstr "Пакіданьне масак ня зьменіць выводжаньня"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:770
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:779
msgid "Save to:"
msgstr "Захаваць у:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:774
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:783
msgid "Browse..."
msgstr "Прагледзець…"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:775
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:784
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Экспартаваньне шматстаронкавага PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:808
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:817
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Выдаліць вылучаныя старонкі"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:818
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:827
msgid "Add this image"
msgstr "Дадаць гэты відарыс"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:940
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Памылка! Каб захаваць файл патрэбна дадаць хаця б адзін відарыс!"
@ -3960,6 +3961,11 @@ msgstr "Памылка падчас чытаньня «%s». Пашкоджан
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Невядомая мадэль колераў у файле PNG «%s»."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:878
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Немагчыма стварыць новы відарыс для «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:927
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
@ -3982,6 +3988,10 @@ msgstr "Памылка падчас захоўваньня «%s». Немагч
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Памылка загрузкі файла ІК «%s»: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1896
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "Відарыс PNM"
@ -4054,8 +4064,8 @@ msgid "Raw"
msgstr "Сыры"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PostScript document"
@ -8414,7 +8424,6 @@ msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
#, fuzzy
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"
@ -8586,11 +8595,6 @@ msgstr "Немагчыма запісаць індэксаваны відары
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Альфаканал будзе праігнараваны."
#. Dialog init
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:849
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860
msgid "_Run-Length Encoded"
@ -12996,386 +13000,3 @@ msgstr "_Здымак экрана…"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Даньні не захопленыя"
#~ msgid ""
#~ "Apply layer masks before saving (keeping them will not change the output)"
#~ msgstr ""
#~ "\"Ужыць маскі пластоў перах захоўваньнем (пакіданьне іхк ня зьменіць "
#~ "выводжаньня)\""
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
#~ msgstr "Здарылася памылка атрыманьня здымка экрана."
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "Часьціня (радкоў):"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2×1,1×1,1×1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "1×2,1×1,1×1"
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2×2,1×1,1×1 (найменшы файл)"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Даслаць назад"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "піксэлі/%s"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "Выборы GIF"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "_Празрадковы"
#~ msgid "_GIF comment:"
#~ msgstr "Камэнтар _GIF:"
#~ msgid "Animated GIF Options"
#~ msgstr "Выборы анімаванага GIF"
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "_Вечны цыкль"
#~ msgid "_Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "_Затрымка між кадрамі, дзе ня вызначана:"
#~ msgid "_Frame disposal where unspecified:"
#~ msgstr "_Разьмяшчэньне кадра, дзе ня вызначана:"
#~ msgid "_Use delay entered above for all frames"
#~ msgstr "_Ужыць уведзеную вышэй затрымку для ўсіх кадраў"
#~ msgid "U_se disposal entered above for all frames"
#~ msgstr "У_жыць уведзенае вышэй разьмяшчэньне для ўсіх кадраў"
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
#~ msgstr "_Празрадковы (Adam7)"
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Захаваць _колер асноведзі"
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Захаваць _гаму"
#~ msgid "Save layer o_ffset"
#~ msgstr "Захаваць зрух _пласта"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Захаваць _разрозьненьне"
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Захаваць _час стварэньня"
#~ msgid "Save comme_nt"
#~ msgstr "Захаваць к_амэнтар"
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
#~ msgstr "Захоўваць значэньні _колераў празрыстых піксэляў"
#~ msgid "Co_mpression level:"
#~ msgstr "_Узровень сьцісканьня:"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "За_хаваць прадвызначаныя"
#~ msgid "Hotspot _X:"
#~ msgstr "«Гарачая пляма» па _X:"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "Вялікае вітаньне ад каманды GIMP!"
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Забаўнае маштабаваньне"
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
#~ msgstr "Дзякуй за выбар GIMP!"
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Састарэлае, створана %s"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Забаўная сьлізь"
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Не зусім састарэлае стварэньне %s"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Памеры:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Памер:"
#~ msgid "Image type currently not supported."
#~ msgstr "Тып відарыса пакуль не падтрымліваецца."
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Захаваць як тэкст"
#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "Захаваць як выточны код C"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Захаваць як пэндзаль"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Захаваць як GIF"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Пласт %s ня мае альфаканала, абмінуты"
#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "Захаваць як табліцу HTML"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Захаваць як MNG"
#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "Захаваць як узор"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Захаваць як PNG"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Захаваць як PNM"
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "Захаваць як PSP"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Захаваць як TGA"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Захаваць як TIFF"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Захаваць як XBM"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Захаваць як XPM"
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Гартач Web ня вызначаны.\n"
#~ "Вызнач, калі ласка, гартач Сеціва ў дыялёгу «Настаўленьні»."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма разабраць загад гартача Сеціва, вызначанага ў дыялёгу "
#~ "«Настаўленьні»:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма выканаць гартач Сеціва, вызначаны ў дыялёгу «Настаўленьні»:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Захаваць як BMP"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Запіс стосу кадраў"
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Памер файла: %02.01f kB"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Захаваць як JPEG"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Захаваць як SGI"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "_Злучыцца"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Злучыцца _ананімна"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Злучыцца _як карыстальнік:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Імя:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Дамэн:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Адразу забыць пароль"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Памятаць пароль да выхаду з сыстэмы"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Запомніць назаўжды"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Дасыланьне %s даньняў відарыса"
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
#~ msgstr "Памылка чытаньня %s з '%s': %s"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "Памылка запісу %s у '%s': %s"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Захаваць як XJT"
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Немагчыма дадаць дадатковы пункт.\n"
#~ msgid "Could not open output file for writing"
#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл вываду на запіс"
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
#~ msgstr "Праблема з кіраўніцтвам карыстальніка GIMP."
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Калі ласка, правер усталёўку GIMP."
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
#~ msgstr "Пацягні й кінь гэтую значку у гартач Web"
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "_Пачатак уверсе зьлева"
#~ msgid "Document not found"
#~ msgstr "Дакумэнт не адшуканы"
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
#~ msgstr "Запатрабаваны URL ня можа быць загружаны:"
#~ msgid "Email the image"
#~ msgstr "Дасылае відарыс па пошце"
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "_Даслаць відарыс..."
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME"
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "_Uuencode"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Атрымальнік:"
#~ msgid "_Sender:"
#~ msgstr "_Адпраўнік:"
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Камэнтар:"
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Першы крынічны колер"
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Другі крынічны колер"
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Першы канчатковы колер"
#~ msgid "Second Destination Color"
#~ msgstr "Другі канчатковы колер"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
#~ msgstr "_Адрэгуляваць колеры рысаваньня й асноведзі"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "Няправільны інтэрвал становішчаў"
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr "Немагчыма працаваць зь індэксаванымі або шэрымі відарысамі."
#, fuzzy
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
#~ msgstr "Абмяняць колеры рысаваньня й асноведзі"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapping colors"
#~ msgstr "_Дапомныя колеры"
#, fuzzy
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Няправільны інтэрвал становішчаў"
#~ msgid "Source Color Range"
#~ msgstr "Пачатковы дыяпазон колераў"
#~ msgid "Destination Color Range"
#~ msgstr "Выніковы дыяпазон колераў"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
#~ msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле PSD"
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
#~ msgstr "Немагчыма апрацоўваць бітавыя мапы PSD"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
#~ msgstr "Немагчыма апрацоўваць файлы PSD у колерах CMYK"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
#~ msgstr "Немагчыма апрацоўваць файлы PSD у колерах Multichannel"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
#~ msgstr "Немагчыма апрацоўваць файлы PSD у колерах Duotone"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
#~ msgstr "Немагчыма апрацоўваць файлы PSD у колерах Lab"
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
#~ msgstr "Немагчыма апрацоўваць рэжым колераў %d файла PSD"
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
#~ msgstr "Немагчыма апрацоўваць файлы PSD, якія маюць больш за %d каналаў"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма апрацоўваць файлы PSD у колерах CMYK з больш, чым 5 каналаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
#~ msgstr "Немагчыма апрацоўваць рэжым колераў %d файла PSD"
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
#~ msgstr "Немагчыма апрацоўваць %d бітаў на канал у файлах PSD"
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
#~ msgstr "Гэты файл не зьяўляецца файлам Adobe Photoshop PSD "
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
#~ msgstr "Файл PSD мае кепскую вэрсію '%d', а не 1"
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
#~ msgstr "Прыцягненьне да сеткі"
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
#~ msgstr "Файлы з дапамогай па GIMP не адшуканыя."
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "_Змазваньне:"
#~ msgid "Printable area:"
#~ msgstr "Вобласьць для друку:"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
#~ msgstr "Даныя аўтарызацыі адрынутыя"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-16 13:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 13:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-17 17:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
@ -191,13 +191,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
"Калі захоўваеш відарыс для далейшай працы зь ім, выкарыстоўвай XCF, родны "
"фармат файла GIMP (ужывай пашырэньне імя файла <tt>.xcf</tt>). У ім "
"захоўваюцца ўсе пласты й іншыя падрабязнасьці працы. Калі праект скончаны, "
"можна захаваць яго як JPEG, PNG, GIF, ..."
"захоўваюцца ўсе пласты й іншыя падрабязнасьці бягучай працы. Калі праект "
"скончаны, можна захаваць яго як JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""

927
po/be.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff