mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
updated Czech translation
2007-03-01 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: updated Czech translation svn path=/trunk/; revision=22034
This commit is contained in:
parent
a769a596a9
commit
39c3a4e80b
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-03-01 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: updated Czech translation
|
||||
|
||||
2007-02-26 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: updated Czech translation
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 15:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 15:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-01 11:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 11:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -96,8 +96,7 @@ msgid "Iterations:"
|
|||
msgstr "Iterace:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||||
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||||
msgstr "Čím více iterací, tím více detailů v obraze."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
|
||||
|
@ -292,8 +291,7 @@ msgstr "Inverze"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||||
"ones and vice versa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
|
||||
msgstr "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
|
||||
|
||||
#. Greenmode radio frame
|
||||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
|
||||
|
@ -506,8 +504,7 @@ msgstr "P_růhledné pozadí"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
|
||||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
|
||||
msgstr "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
|
||||
msgid "Cre_ate new image"
|
||||
|
@ -1815,8 +1812,7 @@ msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu."
|
|||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML_badatel, než jsem já."
|
||||
msgstr "Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML_badatel, než jsem já."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
|
||||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||||
|
@ -2245,8 +2241,7 @@ msgstr "Posun _X:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
|
||||
msgstr "Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3344
|
||||
msgid "_Y offset:"
|
||||
|
@ -2690,8 +2685,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
|
||||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev"
|
||||
msgstr "Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4211,8 +4205,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nebyl uložen."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif.c:958
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||||
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo "
|
||||
"do šedí."
|
||||
|
@ -4840,8 +4833,7 @@ msgstr "Interaktivní deformace"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||||
"image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím a táhnutím myši v náhledů definujte požadovanou deformaci obrázku."
|
||||
msgstr "Kliknutím a táhnutím myši v náhledů definujte požadovanou deformaci obrázku."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||||
|
@ -4965,8 +4957,7 @@ msgid "Default RGB working space"
|
|||
msgstr "Výchozí pracovní prostor RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||||
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||||
msgstr "Data připojená jako 'icc-profile' zřejmě nejsou barevným profilem ICC"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:693
|
||||
|
@ -5314,8 +5305,7 @@ msgstr "Ú_hel:"
|
|||
#. * transparency & just use the full palette
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1729
|
||||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
|
||||
msgstr "Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
|
||||
msgid "Save as MNG"
|
||||
|
@ -6486,26 +6476,26 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../plug-ins/common/psd.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze zpracovat barevný režim %d tohoto PSD souboru"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd.c:734
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
||||
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály."
|
||||
msgstr "Nelze zpracovat PSD soubor s více než %d kanály"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd.c:2262
|
||||
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory v barevném prostoru CMYK s více než 5 kanály"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd.c:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze zpracovat obrazový režim %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory s %d bity na kanál"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd.c:3019
|
||||
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
||||
|
@ -6514,7 +6504,7 @@ msgstr "Toto není soubor Adobe Photoshop PSD"
|
|||
#: ../plug-ins/common/psd.c:3024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PSD soubor má špatné číslo verze '%d', nikoliv 1"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:198
|
||||
msgid "Photoshop image"
|
||||
|
@ -6990,10 +6980,8 @@ msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
|||
msgstr "Po prodlevě je vytvořen snímek obrazovky."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:947
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||||
msgstr "Je-li povoleno, můžete myší vybrat obdélnikovou oblast obrazovky"
|
||||
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||||
msgstr "Po uplynytí časové prodlevy vyberte oblast snímku obrazovky táhnutím myší."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:950
|
||||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||||
|
@ -7801,8 +7789,7 @@ msgid "Import _paths"
|
|||
msgstr "Importovat _cesty"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/svg.c:912
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||||
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro "
|
||||
"cesty"
|
||||
|
@ -8046,8 +8033,7 @@ msgid "ID"
|
|||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||||
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
|
||||
"souboru GIMPu."
|
||||
|
@ -8224,8 +8210,7 @@ msgstr "_Body"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
|
||||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením"
|
||||
msgstr "Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
|
||||
msgid "Vi_deo..."
|
||||
|
@ -9226,8 +9211,7 @@ msgstr "Kopírovat"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||||
"the draw is performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
|
||||
msgstr "Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
|
@ -9352,8 +9336,7 @@ msgid "_Gfig..."
|
|||
msgstr "_Gfig..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||||
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k "
|
||||
"drawable."
|
||||
|
@ -9793,8 +9776,7 @@ msgid "Shadow depth:"
|
|||
msgstr "Hloubka stínu:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||||
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||||
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||||
|
@ -10172,13 +10154,11 @@ msgid "Size:"
|
|||
msgstr "Velikost:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||||
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||||
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||||
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||||
|
@ -12083,3 +12063,4 @@ msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||||
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue