mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Added Galician translation
This commit is contained in:
parent
ad566c8c12
commit
37f2eb8fce
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2000-07-10 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Added Galician translation from
|
||||
Francisco Xose Vazquez Grandal <grandal@mundivia.es>
|
||||
|
||||
Mon Jul 10 22:39:30 CEST 2000 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated translation.
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,235 @@
|
|||
# Traducción ó Galego do gimp-libgimp.pot
|
||||
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
|
||||
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp cvs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-07-07 16:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 16:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:118
|
||||
msgid "/Use Foreground Color"
|
||||
msgstr "/Usar cor de primeiro plano"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:119
|
||||
msgid "/Use Background Color"
|
||||
msgstr "/Usar cor de fondo"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:185
|
||||
msgid "can't handle layers"
|
||||
msgstr "imposible manexar capas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Fusionar capas visibles"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
|
||||
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "so se poden manexar as capas coma fotogramas dunha animación"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "Gardar coma animación"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:195
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Aplanar imaxe"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
||||
msgid "can't handle transparency"
|
||||
msgstr "imposible manexa-la transparencia"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:203
|
||||
msgid "can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "so pode manexar imaxes RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:241
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Convertir a RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:212
|
||||
msgid "can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "so pode manexar imaxes en escala de grises"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Convertir a escala de grises"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:221
|
||||
msgid "can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "so pode manexar imaxes indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:222 libgimp/gimpexport.c:241 libgimp/gimpexport.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Converter a indexado usando a configuración por defecto\n"
|
||||
"(Fagao á man para axusta-lo resultado)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:231
|
||||
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "so pode manexar imaxes RGB ou en escala de grises"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:240
|
||||
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "so pode manexar imaxes RGB ou indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:250
|
||||
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "so pode manexar imaxes en escala de grises ou indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
||||
msgid "needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "precisa dun canal alfa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:262
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
msgstr "Engadir canal alfa"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||||
#.
|
||||
#. the dialog
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:331
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Exportar ficheiro"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:336
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:338
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:340 libgimp/gimpquerybox.c:183
|
||||
#: libgimp/gimpquerybox.c:237 libgimp/gimpquerybox.c:293
|
||||
#: libgimp/gimpquerybox.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:501
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sua imaxe debería ser exportada antes de gardala polas seguintes razóns:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:418
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "A conversión de exportación non debera modifica-la sua imaxe orixinal"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpfileselection.c:391
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleccionar ficheiro"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpquerybox.c:183 libgimp/gimpquerybox.c:237
|
||||
#: libgimp/gimpquerybox.c:293 libgimp/gimpquerybox.c:356
|
||||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:499
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:238
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Máis..."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:494
|
||||
msgid "Unit Selection"
|
||||
msgstr "Selección de unidades"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:531
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:532
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Factor"
|
||||
|
||||
#. pseudo unit
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgstr "pixel"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "pixeles"
|
||||
|
||||
#. standard units
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "polgada"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
||||
msgid "inches"
|
||||
msgstr "polgadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
||||
msgid "millimeter"
|
||||
msgstr "milímetro"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
||||
msgid "millimeters"
|
||||
msgstr "milímetros"
|
||||
|
||||
#. professional units
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||||
msgid "point"
|
||||
msgstr "punto"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||||
msgid "points"
|
||||
msgstr "puntos"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
||||
msgid "pica"
|
||||
msgstr "pica"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
||||
msgid "picas"
|
||||
msgstr "picas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:64
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "porcentaxe"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
||||
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o botón \"Tempo\" non está presionado, use este valor para semente do "
|
||||
"xerador de números aleatorios - esto permítelle repetir unha operación "
|
||||
"\"aleatoria\" dada"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:714
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Tempo"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:723
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
||||
"reasonable randomization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semente do xerador de números aleatorios da hora actual - esto garante unha "
|
||||
"aleatoriedade razonable"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1035
|
||||
msgid "Bytes"
|
||||
msgstr "Bytes"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1036
|
||||
msgid "KiloBytes"
|
||||
msgstr "Kilobytes"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1037
|
||||
msgid "MegaBytes"
|
||||
msgstr "MegaBytes"
|
Loading…
Reference in New Issue