mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Icelandic translation
This commit is contained in:
parent
2746544328
commit
3756df29af
167
po/is.po
167
po/is.po
|
@ -1,5 +1,4 @@
|
|||
# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to Icelandic
|
||||
# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to
|
||||
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
|
||||
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
|
@ -11,10 +10,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp.gimp-2-8.is\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&"
|
||||
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-08 06:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 14:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-23 10:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
|
@ -22,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../app/about.h:23
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
|
@ -4544,10 +4542,8 @@ msgstr "Eyða sniðmáti"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/templates-commands.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ertu viss um að þú viljir eyða sniðmátinu '%s' úr listanum og af diski?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða sniðmátinu '%s' úr listanum og af diski?"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
|
||||
msgctxt "text-editor-action"
|
||||
|
@ -4740,8 +4736,7 @@ msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209
|
||||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla alla verkfæravalkosti í sjálfgefin gildi?"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla alla verkfæravalkosti í sjálfgefin gildi?"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
|
@ -5123,7 +5118,7 @@ msgstr "Valkostir fyrir nýjan feril"
|
|||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
|
||||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
|
||||
msgid "Stroke Path"
|
||||
msgstr "Ferill pensilstroku"
|
||||
msgstr "Mála eftir ferli"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||||
msgctxt "view-action"
|
||||
|
@ -5657,8 +5652,7 @@ msgstr "Fela spjöld"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
|
||||
msgctxt "windows-action"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||||
msgid "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þegar þetta er virkjað eru hliðarspjöld og aðrir samskiptagluggar faldir, "
|
||||
"einungis myndagluggar eru sýnilegir."
|
||||
|
@ -6038,8 +6032,7 @@ msgstr "Stillir hvaða tegund bendla eigi að nota."
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stillir afstöðu bendla eftir því hvort um rétthenta/örvhenta er að ræða."
|
||||
msgstr "Stillir afstöðu bendla eftir því hvort um rétthenta/örvhenta er að ræða."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6060,8 +6053,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
||||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þetta er fjarlægðin í mynddílum sem virkjar grip í stoðlínur og hnitanet."
|
||||
msgstr "Þetta er fjarlægðin í mynddílum sem virkjar grip í stoðlínur og hnitanet."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6096,13 +6088,11 @@ msgstr "Þegar þetta er virkt verður valinn pensill notaður fyrir öll verkf
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þegar þetta er virkt verða valdar hreyfingar notaðar fyrir öll verkfæri."
|
||||
msgstr "Þegar þetta er virkt verða valdar hreyfingar notaðar fyrir öll verkfæri."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
||||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þegar þetta er virkt verður valinn litstigull notaður fyrir öll verkfæri."
|
||||
msgstr "Þegar þetta er virkt verður valinn litstigull notaður fyrir öll verkfæri."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||||
|
@ -6129,8 +6119,7 @@ msgstr ""
|
|||
"annars birtist hún í kvarðanum 1:1."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stillir stig brúunar (innskotsaðferð) sem notað er við stækkun og aðrar "
|
||||
"ummyndanir."
|
||||
|
@ -6253,21 +6242,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Láta GIMP reyna að endurheimta síðustu vistuðu lotu þegar hann er ræstur."
|
||||
msgstr "Láta GIMP reyna að endurheimta síðustu vistuðu lotu þegar hann er ræstur."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muna stillingar á verkfærum, mynstrum, litum og penslum á milli GIMP seta."
|
||||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||||
msgstr "Muna stillingar á verkfærum, mynstrum, litum og penslum á milli GIMP seta."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||||
"Documents list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Halda skrá yfir allar opnaðar og vistaðar skrár í lista yfir \"Nýleg skjöl\"."
|
||||
msgstr "Halda skrá yfir allar opnaðar og vistaðar skrár í lista yfir \"Nýleg skjöl\"."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||||
|
@ -7492,8 +7477,7 @@ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt útgáfa %d."
|
|||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s'. Virðist vanta enda á skrána."
|
||||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s'. Virðist vanta enda á skrána."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:281 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
|
||||
|
@ -7531,8 +7515,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': tókst ekki að afkóða snið abr "
|
||||
"útgáfa %d."
|
||||
|
@ -7555,16 +7538,14 @@ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Er ekki GIMP pensilskrá
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt útgáfa GIMP pensils á línu "
|
||||
"%d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt lögun GIMP pensils á línu "
|
||||
"%d."
|
||||
|
@ -8021,8 +8002,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Litstigulskráin '%s' er skemmd: Litstigulgeirar spanna ekki sviðið 0-1."
|
||||
msgstr "Litstigulskráin '%s' er skemmd: Litstigulgeirar spanna ekki sviðið 0-1."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8043,10 +8023,8 @@ msgid "The foreground color of the grid."
|
|||
msgstr "Forgrunnslitur hnitanetsins."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bakgrunnslitur hnitanetsins; eingöngu notað fyrir línustíl tvístrikurnar."
|
||||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||||
msgstr "Bakgrunnslitur hnitanetsins; eingöngu notað fyrir línustíl tvístrikurnar."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
||||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||||
|
@ -8057,8 +8035,7 @@ msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|||
msgstr "Lóðrétt millibil hnitanetslína."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||||
msgstr "Lárétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
||||
|
@ -8254,8 +8231,7 @@ msgstr "Sameina sýnilega ferla"
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406
|
||||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekki nógu margir ferlar til að sameina. Þeir verða að vera a.m.k. tveir."
|
||||
msgstr "Ekki nógu margir ferlar til að sameina. Þeir verða að vera a.m.k. tveir."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
|
||||
msgid "Background"
|
||||
|
@ -8630,8 +8606,7 @@ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Lesvilla á línu %d."
|
|||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Vantar galdrahaus (magic header)."
|
||||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Vantar galdrahaus (magic header)."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8685,10 +8660,8 @@ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í mynsturskrá '%s'. Virðist vanta enda á skr
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Banvæn þáttunarvilla í mynsturskrá '%s'. Óþekkt útgáfa mynstursniða %d."
|
||||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í mynsturskrá '%s'. Óþekkt útgáfa mynstursniða %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8961,10 +8934,8 @@ msgstr "Eyða '%s'?"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja '%s' af listanum og eyða henni af diski ?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja '%s' af listanum og eyða henni af diski ?"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:162
|
||||
#: ../app/gui/gui-message.c:149
|
||||
|
@ -9260,8 +9231,7 @@ msgstr ""
|
|||
"stillt er fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||||
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun smækka einhver lög niður í "
|
||||
"ekki neitt."
|
||||
|
@ -9497,8 +9467,7 @@ msgstr "Frumstilla allar kjörstillingar"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
|
||||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar kjörstillingar á sjálfgefin gildi?"
|
||||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar kjörstillingar á sjálfgefin gildi?"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356
|
||||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||||
|
@ -10454,8 +10423,7 @@ msgstr "GIMP vísbendingaskránna virðist vanta!"
|
|||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Það ætti að vera til skrá með heitinu '%s'. Athugaðu uppsetninguna þína."
|
||||
msgstr "Það ætti að vera til skrá með heitinu '%s'. Athugaðu uppsetninguna þína."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||||
|
@ -10669,10 +10637,8 @@ msgstr "Vista breytingar á myndinni '%s' áður en er lokað?"
|
|||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutímann tapast."
|
||||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||||
msgstr[0] "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutímann tapast."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d klukkutímana "
|
||||
"tapast."
|
||||
|
@ -10695,12 +10661,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu mínútuna tapast."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d mínútur tapast."
|
||||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||||
msgstr[0] "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu mínútuna tapast."
|
||||
msgstr[1] "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d mínútur tapast."
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11305,14 +11268,12 @@ msgstr "Reynt að bæta atriðinu '%s' (%d) í ranga mynd"
|
|||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að innihald þess er læst"
|
||||
msgstr "Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að innihald þess er læst"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki hópatriði"
|
||||
msgstr "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki hópatriði"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11437,8 +11398,7 @@ msgstr ""
|
|||
"'%s' (#%d, tegund %s). Þetta gildi er fyrir utan sviðið."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2361
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||||
msgstr "Upplausn myndar er út úr kortinu, nota sjálfgefna upplausn í staðinn."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
|
||||
|
@ -11696,8 +11656,7 @@ msgstr "Henda textaupplýsingum"
|
|||
|
||||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
|
||||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þar sem engar leturskrár eru til staðar, eru textaaðgerðir ekki tiltækar."
|
||||
msgstr "Þar sem engar leturskrár eru til staðar, eru textaaðgerðir ekki tiltækar."
|
||||
|
||||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:640
|
||||
msgid "Empty Text Layer"
|
||||
|
@ -11852,8 +11811,7 @@ msgstr "Hliðrun:"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jöfnunarverkfæri: verkfæri til að hliðjafna eða raða lögum og öðrum myndhlutum"
|
||||
msgstr "Jöfnunarverkfæri: verkfæri til að hliðjafna eða raða lögum og öðrum myndhlutum"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||||
msgid "_Align"
|
||||
|
@ -11861,8 +11819,7 @@ msgstr "J_afna"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
|
||||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smelltu á lag, feril eða stoðlínu, eða Smella-Draga til að velja nokkur lög"
|
||||
msgstr "Smelltu á lag, feril eða stoðlínu, eða Smella-Draga til að velja nokkur lög"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
|
||||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||||
|
@ -12277,10 +12234,8 @@ msgid "Choose what color picker will do"
|
|||
msgstr "Veldu hvað litaplokkarinn á að gera"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opna fljótandi glugga með upplýsingum um plokkaða liti í ýmsum litaskölum"
|
||||
msgid "Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||||
msgstr "Opna fljótandi glugga með upplýsingum um plokkaða liti í ýmsum litaskölum"
|
||||
|
||||
#. the pick FG/BG frame
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
|
||||
|
@ -12348,8 +12303,7 @@ msgstr "Afskerpa / Skerpa"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Móska / Skerpa: gera valin atriði móskuleg eða skörp með notkun pensils"
|
||||
msgstr "Móska / Skerpa: gera valin atriði móskuleg eða skörp með notkun pensils"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||||
|
@ -12638,8 +12592,7 @@ msgid "Flip"
|
|||
msgstr "Fletta"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||||
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||||
msgstr "Flettiverkfæri: spegla lagi, vali eða ferli lárétt eða lóðrétt"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
|
||||
|
@ -12775,8 +12728,7 @@ msgid "Foreground Select"
|
|||
msgstr "Val forgrunns"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||||
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||||
msgstr "Fríhendisval: velja svæði með handteiknuðum og marghyrndum hlutum"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||||
|
@ -12797,8 +12749,7 @@ msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace fjarlægir síðasta hluta
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
|
||||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smella-Draga bætir við fríhendishluta, Smella bætir við marghyrndum hluta"
|
||||
msgstr "Smella-Draga bætir við fríhendishluta, Smella bætir við marghyrndum hluta"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
|
||||
msgctxt "command"
|
||||
|
@ -13397,8 +13348,7 @@ msgstr "Blýa_ntur"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||||
"perspective transformation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fjarvíddarklónun: Afrita svæði úr mynd eftir að fjarvídd hefur verið breytt"
|
||||
msgstr "Fjarvíddarklónun: Afrita svæði úr mynd eftir að fjarvídd hefur verið breytt"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||||
msgid "_Perspective Clone"
|
||||
|
@ -13763,8 +13713,7 @@ msgid "Font size"
|
|||
msgstr "Leturstærð"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hnikun breytir útlínum leturs þannig að bitamynd verði skörp með smáum "
|
||||
"leturstærðum"
|
||||
|
@ -13879,8 +13828,7 @@ msgstr "GIMP textaritill"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Litmarkaverkfæri: Smætta mynd niður í tvo liti með notkun litmarka (threshold)"
|
||||
msgstr "Litmarkaverkfæri: Smætta mynd niður í tvo liti með notkun litmarka (threshold)"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||||
msgid "_Threshold..."
|
||||
|
@ -13904,8 +13852,7 @@ msgstr "Litmarkaaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
|
||||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aðlaga sjálfkrafa að bestu tvíunduðu mörkum (optimal binarization threshold)"
|
||||
msgstr "Aðlaga sjálfkrafa að bestu tvíunduðu mörkum (optimal binarization threshold)"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptool.c:978
|
||||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||||
|
@ -15036,8 +14983,7 @@ msgid "Auto"
|
|||
msgstr "Sjálfvirkt"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Þegar þetta er virkt fylgir samskiptaglugginn sjálfkrafa þeirri mynd sem þú "
|
||||
"ert að vinna með."
|
||||
|
@ -16115,4 +16061,3 @@ msgstr "Myndvinnsluforrit"
|
|||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||||
msgstr "Búa til myndir og breyta ljósmyndum"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue