mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
improved fr translation
2007-10-15 Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr> * fr.po: improved fr translation svn path=/trunk/; revision=23826
This commit is contained in:
parent
3b2fa02a6e
commit
32c0283d7f
332
po/ChangeLog
332
po/ChangeLog
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
185
po/fr.po
185
po/fr.po
|
@ -1,7 +1,9 @@
|
|||
# translation of fr.po to
|
||||
# French translation for The GIMP.
|
||||
# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
|
||||
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
|
||||
# Daniel Egger <daniel.egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
|
||||
|
@ -13,19 +15,20 @@
|
|||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
|
||||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
|
||||
#
|
||||
# Julien Hardelin <jm.hard@orange.fr>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 22:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 00:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Monin <gimp@norz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 16:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Hardelin <jm.hard@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../app/about.h:24
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
|
@ -164,8 +167,7 @@ msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch"
|
|||
|
||||
#: ../app/main.c:234
|
||||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue"
|
||||
msgstr "Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||||
#: ../app/main.c:240
|
||||
|
@ -204,8 +206,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/main.c:437
|
||||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre."
|
||||
msgstr "Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -862,8 +863,7 @@ msgstr "Supprimer « %s » ?"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/data-commands.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » de la liste et du disque ?"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
||||
|
@ -1669,8 +1669,7 @@ msgstr "Vraiment effacer les images de l'historique d'annulation ?"
|
|||
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire"
|
||||
msgstr "Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/edit-commands.c:211
|
||||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||||
|
@ -2803,8 +2802,7 @@ msgstr "Ajouter un masque de cal_que..."
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
|
||||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un masque qui permet l'édition non destructive de la transparence"
|
||||
msgstr "Ajoute un masque qui permet l'édition non destructive de la transparence"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
|
||||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||||
|
@ -3584,8 +3582,7 @@ msgstr "Supprimer le modèle"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le modèle « %s » de la liste et du "
|
||||
"disque ?"
|
||||
|
@ -4023,8 +4020,7 @@ msgstr "A_juster l'image à la fenêtre"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisée de façon optimale"
|
||||
msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisée de façon optimale"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575
|
||||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||||
|
@ -4624,13 +4620,11 @@ msgstr "Définit le navigateur utilisé par le système d'aide."
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image."
|
||||
msgstr "Définit le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
|
||||
msgstr "Définit le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4641,15 +4635,13 @@ msgstr ""
|
|||
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||||
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installer une palette de couleurs privée ; utile pour les modes d'affichage "
|
||||
"en 8 bits (256 couleurs)."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle et "
|
||||
"autres transformations."
|
||||
|
@ -4727,8 +4719,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit combien de processeurs GIMP doit essayer d'utiliser simultanément."
|
||||
msgstr "Définit combien de processeurs GIMP doit essayer d'utiliser simultanément."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4786,8 +4777,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sauvée."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
|
||||
"et du motif actuels."
|
||||
|
@ -4923,13 +4913,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
||||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche une bulle d'aide lorsque le pointeur est au-dessus d'un élément."
|
||||
msgstr "Affiche une bulle d'aide lorsque le pointeur est au-dessus d'un élément."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que faire lorsque la barre d'espace est pressée dans la fenêtre d'image."
|
||||
msgstr "Que faire lorsque la barre d'espace est pressée dans la fenêtre d'image."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5033,8 +5021,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
||||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
|
||||
msgstr "Définit comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
|
||||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||||
|
@ -5099,8 +5086,7 @@ msgstr "erreur fatale à l'analyse"
|
|||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
|
||||
msgstr "la valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
|
||||
|
||||
#. no undo (or redo) steps available
|
||||
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
|
||||
|
@ -5766,8 +5752,7 @@ msgstr "Impossible de lire %d octets depuis « %s » : %s"
|
|||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : profondeur = 0."
|
||||
msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : profondeur = 0."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5789,8 +5774,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : version inconnue %d."
|
||||
msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : version inconnue %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
|
||||
|
@ -5825,8 +5809,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : impossible de "
|
||||
"décoder le format abr de version %d."
|
||||
|
@ -5852,16 +5835,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : version de brosse "
|
||||
"GIMP inconnue à la ligne %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : forme de brosse "
|
||||
"inconnue de GIMP à la ligne %d."
|
||||
|
@ -6123,8 +6104,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
|
||||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6166,8 +6146,7 @@ msgid "The foreground color of the grid."
|
|||
msgstr "La couleur du premier plan de la grille."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style "
|
||||
"de lignes en doubles tirets."
|
||||
|
@ -6181,8 +6160,7 @@ msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|||
msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ça peut être un "
|
||||
"nombre négatif."
|
||||
|
@ -6519,8 +6497,7 @@ msgstr "Supprimer la sélection flottante"
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
|
||||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
|
||||
msgstr "Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
|
||||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||||
|
@ -6657,8 +6634,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
|
||||
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6673,20 +6649,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d."
|
||||
msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d."
|
||||
msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d."
|
||||
msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6705,8 +6678,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de motif « %s » : version de format de "
|
||||
"motif inconnue %d."
|
||||
|
@ -7062,8 +7034,7 @@ msgstr "Disparité d'extension"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470
|
||||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi."
|
||||
msgstr "L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
|
||||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||||
|
@ -7175,8 +7146,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(actuellement %s)."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||||
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensionner l'image à la taille demandée va réduire définitivement certains "
|
||||
"calques."
|
||||
|
@ -7390,7 +7360,7 @@ msgstr "É_chantillonner sur tous les calques"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
|
||||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||||
msgstr "_Sélectionner seulement les pixels"
|
||||
msgstr "Pixels _sélectionnés seulement"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
|
||||
msgid "Palette _file"
|
||||
|
@ -7467,8 +7437,7 @@ msgstr "Enlever tous les raccourcis clavier"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
|
||||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous vraiment enlever tous les raccourcis clavier de tous les menus ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les raccourcis clavier de tous les menus ?"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7975,8 +7944,7 @@ msgstr "_Mode d'opération :"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
|
||||
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Essayer d'obtenir le profil du moniteur depuis le système de multifenêtrage"
|
||||
msgstr "_Essayer d'obtenir le profil du moniteur depuis le système de multifenêtrage"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
|
||||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||||
|
@ -8316,8 +8284,7 @@ msgstr "Votre fichier d'astuces GIMP semble manquer !"
|
|||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
|
||||
msgstr "Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98
|
||||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||||
|
@ -8478,8 +8445,7 @@ msgstr "Enregistrer mes modifications de l'image « %s » avant fermeture ?"
|
|||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
|
||||
"heure seront perdues."
|
||||
|
@ -8505,8 +8471,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
|
||||
"minute seront perdues."
|
||||
|
@ -8901,8 +8866,7 @@ msgstr ""
|
|||
"s » (#%d, type %s). Cette valeur est hors-limite."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2061
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution "
|
||||
"par défaut à la place."
|
||||
|
@ -9215,8 +9179,7 @@ msgstr "Seuil :"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outil de dégradé : remplit la région sélectionnée avec un dégradé de couleur"
|
||||
msgstr "Outil de dégradé : remplit la région sélectionnée avec un dégradé de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||||
msgid "Blen_d"
|
||||
|
@ -9242,8 +9205,7 @@ msgstr "Dégradé :"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
|
||||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outil de luminosité et de contraste : ajuste la luminosité et le contraste"
|
||||
msgstr "Outil de luminosité et de contraste : ajuste la luminosité et le contraste"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104
|
||||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||||
|
@ -9255,8 +9217,7 @@ msgstr "Ajuster la luminosité et le contraste"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169
|
||||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luminosité-Contraste ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
|
||||
msgstr "Luminosité-Contraste ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
|
||||
msgid "_Brightness:"
|
||||
|
@ -9491,8 +9452,7 @@ msgstr "Pipette à couleurs"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outil pipette à couleurs : fixe les couleurs d'après les pixels de l'image"
|
||||
msgstr "Outil pipette à couleurs : fixe les couleurs d'après les pixels de l'image"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||||
msgid "C_olor Picker"
|
||||
|
@ -9504,8 +9464,7 @@ msgstr "Cliquez dans n'importe quelle image pour afficher sa couleur"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496
|
||||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez dans n'importe quelle image pour capturer la couleur de premier plan"
|
||||
msgstr "Cliquez dans n'importe quelle image pour capturer la couleur de premier plan"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502
|
||||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||||
|
@ -9515,8 +9474,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
|
||||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez dans n'importe quelle image pour ajouter la couleur à la palette"
|
||||
msgstr "Cliquez dans n'importe quelle image pour ajouter la couleur à la palette"
|
||||
|
||||
#. tool->display->shell
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
|
||||
|
@ -9794,8 +9752,7 @@ msgid "Flip"
|
|||
msgstr "Retourner"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||||
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outil de retournement : inverse horizontalement ou verticalement un calque, "
|
||||
"une sélection ou un chemin"
|
||||
|
@ -10285,8 +10242,7 @@ msgstr "Déplacement"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
|
||||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outil de déplacement : déplace les calques, sélections et autres objets"
|
||||
msgstr "Outil de déplacement : déplace les calques, sélections et autres objets"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
|
@ -10513,8 +10469,7 @@ msgstr "Sélection rectangulaire"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142
|
||||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outil de sélection rectangulaire : sélectionne des régions rectangulaires"
|
||||
msgstr "Outil de sélection rectangulaire : sélectionne des régions rectangulaires"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143
|
||||
msgid "_Rectangle Select"
|
||||
|
@ -10666,8 +10621,7 @@ msgstr "Ampleur de cisaillement _Y :"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outil de barbouillage : barbouille sélectivement en utilisant une brosse"
|
||||
msgstr "Outil de barbouillage : barbouille sélectivement en utilisant une brosse"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||||
msgid "_Smudge"
|
||||
|
@ -10682,8 +10636,7 @@ msgid "Click to smudge the line"
|
|||
msgstr "Cliquez pour barbouiller la ligne"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres "
|
||||
"nettes dans les petites tailles"
|
||||
|
@ -11639,8 +11592,7 @@ msgstr "Fermer tous les onglets ?"
|
|||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
|
||||
msgid "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
||||
"tabs."
|
||||
|
@ -11821,10 +11773,8 @@ msgid "Could not find GIMP help browser."
|
|||
msgstr "Impossible de trouver le navigateur d'aide de GIMP."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le greffon du navigateur d'aide de GIMP semble manquer à votre installation."
|
||||
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||||
msgstr "Le greffon du navigateur d'aide de GIMP semble manquer à votre installation."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
|
||||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||||
|
@ -11969,8 +11919,7 @@ msgid "Auto"
|
|||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option est activée, la boîte de dialogue suit automatiquement "
|
||||
"l'image sur laquelle vous travaillez."
|
||||
|
@ -12206,14 +12155,12 @@ msgstr "Votre installation de GIMP est incomplète :"
|
|||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735
|
||||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés."
|
||||
msgstr "Assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur est survenue à l'analyse de la définition du menu depuis %s : %s"
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue à l'analyse de la définition du menu depuis %s : %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
|
||||
msgid "[ Base Image ]"
|
||||
|
@ -12394,8 +12341,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||||
"from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier XCF est corrompu ! Aucune donnée exploitable n'a pu être extraite."
|
||||
msgstr "Le fichier XCF est corrompu ! Aucune donnée exploitable n'a pu être extraite."
|
||||
|
||||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12485,3 +12431,4 @@ msgstr "Assurez-vous que la boîte d'outils est bien visible."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossible de lancer « %s » : %s"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue