improved fr translation

2007-10-15  Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>

	* fr.po: improved fr translation

svn path=/trunk/; revision=23826
This commit is contained in:
Julien Hardelin 2007-10-15 07:01:59 +00:00 committed by Julien Hardlin
parent 3b2fa02a6e
commit 32c0283d7f
2 changed files with 234 additions and 283 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

185
po/fr.po
View File

@ -1,7 +1,9 @@
# translation of fr.po to
# French translation for The GIMP.
# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <daniel.egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
@ -13,19 +15,20 @@
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
#
# Julien Hardelin <jm.hard@orange.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <gimp@norz.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jm.hard@orange.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
@ -164,8 +167,7 @@ msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch"
#: ../app/main.c:234
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue"
msgstr "Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:240
@ -204,8 +206,7 @@ msgstr ""
#: ../app/main.c:437
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre."
msgstr "Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre."
#: ../app/main.c:438
#, c-format
@ -862,8 +863,7 @@ msgstr "Supprimer « %s » ?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » de la liste et du disque ?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
@ -1669,8 +1669,7 @@ msgstr "Vraiment effacer les images de l'historique d'annulation ?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire"
msgstr "Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire"
#: ../app/actions/edit-commands.c:211
msgid "Copied pixels to the clipboard"
@ -2803,8 +2802,7 @@ msgstr "Ajouter un masque de cal_que..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Ajoute un masque qui permet l'édition non destructive de la transparence"
msgstr "Ajoute un masque qui permet l'édition non destructive de la transparence"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
@ -3584,8 +3582,7 @@ msgstr "Supprimer le modèle"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le modèle « %s » de la liste et du "
"disque ?"
@ -4023,8 +4020,7 @@ msgstr "A_juster l'image à la fenêtre"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr ""
"Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisée de façon optimale"
msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisée de façon optimale"
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575
msgid "Re_vert Zoom"
@ -4624,13 +4620,11 @@ msgstr "Définit le navigateur utilisé par le système d'aide."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Définit le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image."
msgstr "Définit le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Définit le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
msgstr "Définit le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
@ -4641,15 +4635,13 @@ msgstr ""
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Installer une palette de couleurs privée ; utile pour les modes d'affichage "
"en 8 bits (256 couleurs)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Définit le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle et "
"autres transformations."
@ -4727,8 +4719,7 @@ msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Définit combien de processeurs GIMP doit essayer d'utiliser simultanément."
msgstr "Définit combien de processeurs GIMP doit essayer d'utiliser simultanément."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
@ -4786,8 +4777,7 @@ msgstr ""
"sauvée."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
"et du motif actuels."
@ -4923,13 +4913,11 @@ msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
"Affiche une bulle d'aide lorsque le pointeur est au-dessus d'un élément."
msgstr "Affiche une bulle d'aide lorsque le pointeur est au-dessus d'un élément."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Que faire lorsque la barre d'espace est pressée dans la fenêtre d'image."
msgstr "Que faire lorsque la barre d'espace est pressée dans la fenêtre d'image."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
@ -5033,8 +5021,7 @@ msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Définit comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
msgstr "Définit comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
@ -5099,8 +5086,7 @@ msgstr "erreur fatale à l'analyse"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"la valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
msgstr "la valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
@ -5766,8 +5752,7 @@ msgstr "Impossible de lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : profondeur = 0."
msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : profondeur = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
@ -5789,8 +5774,7 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : version inconnue %d."
msgstr "Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : version inconnue %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
@ -5825,8 +5809,7 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : impossible de "
"décoder le format abr de version %d."
@ -5852,16 +5835,14 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : version de brosse "
"GIMP inconnue à la ligne %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de brosse « %s » : forme de brosse "
"inconnue de GIMP à la ligne %d."
@ -6123,8 +6104,7 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
@ -6166,8 +6146,7 @@ msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "La couleur du premier plan de la grille."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style "
"de lignes en doubles tirets."
@ -6181,8 +6160,7 @@ msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ça peut être un "
"nombre négatif."
@ -6519,8 +6497,7 @@ msgstr "Supprimer la sélection flottante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
msgstr "Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Anchor Floating Selection"
@ -6657,8 +6634,7 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
@ -6673,20 +6649,17 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d."
msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d."
msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d."
msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
@ -6705,8 +6678,7 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale à l'analyse du fichier de motif « %s » : version de format de "
"motif inconnue %d."
@ -7062,8 +7034,7 @@ msgstr "Disparité d'extension"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi."
msgstr "L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
@ -7175,8 +7146,7 @@ msgstr ""
"(actuellement %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Dimensionner l'image à la taille demandée va réduire définitivement certains "
"calques."
@ -7390,7 +7360,7 @@ msgstr "É_chantillonner sur tous les calques"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Sélectionner seulement les pixels"
msgstr "Pixels _sélectionnés seulement"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
@ -7467,8 +7437,7 @@ msgstr "Enlever tous les raccourcis clavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enlever tous les raccourcis clavier de tous les menus ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les raccourcis clavier de tous les menus ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640
msgid ""
@ -7975,8 +7944,7 @@ msgstr "_Mode d'opération :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system"
msgstr ""
"_Essayer d'obtenir le profil du moniteur depuis le système de multifenêtrage"
msgstr "_Essayer d'obtenir le profil du moniteur depuis le système de multifenêtrage"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "_Display rendering intent:"
@ -8316,8 +8284,7 @@ msgstr "Votre fichier d'astuces GIMP semble manquer !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
msgstr "Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
@ -8478,8 +8445,7 @@ msgstr "Enregistrer mes modifications de l'image « %s » avant fermeture ?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
"heure seront perdues."
@ -8505,8 +8471,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis la dernière "
"minute seront perdues."
@ -8901,8 +8866,7 @@ msgstr ""
"s » (#%d, type %s). Cette valeur est hors-limite."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2061
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution "
"par défaut à la place."
@ -9215,8 +9179,7 @@ msgstr "Seuil :"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Outil de dégradé : remplit la région sélectionnée avec un dégradé de couleur"
msgstr "Outil de dégradé : remplit la région sélectionnée avec un dégradé de couleur"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
@ -9242,8 +9205,7 @@ msgstr "Dégradé :"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr ""
"Outil de luminosité et de contraste : ajuste la luminosité et le contraste"
msgstr "Outil de luminosité et de contraste : ajuste la luminosité et le contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104
msgid "B_rightness-Contrast..."
@ -9255,8 +9217,7 @@ msgstr "Ajuster la luminosité et le contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
msgstr "Luminosité-Contraste ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "_Brightness:"
@ -9491,8 +9452,7 @@ msgstr "Pipette à couleurs"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Outil pipette à couleurs : fixe les couleurs d'après les pixels de l'image"
msgstr "Outil pipette à couleurs : fixe les couleurs d'après les pixels de l'image"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
@ -9504,8 +9464,7 @@ msgstr "Cliquez dans n'importe quelle image pour afficher sa couleur"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr ""
"Cliquez dans n'importe quelle image pour capturer la couleur de premier plan"
msgstr "Cliquez dans n'importe quelle image pour capturer la couleur de premier plan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502
msgid "Click in any image to pick the background color"
@ -9515,8 +9474,7 @@ msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr ""
"Cliquez dans n'importe quelle image pour ajouter la couleur à la palette"
msgstr "Cliquez dans n'importe quelle image pour ajouter la couleur à la palette"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
@ -9794,8 +9752,7 @@ msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Outil de retournement : inverse horizontalement ou verticalement un calque, "
"une sélection ou un chemin"
@ -10285,8 +10242,7 @@ msgstr "Déplacement"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
"Outil de déplacement : déplace les calques, sélections et autres objets"
msgstr "Outil de déplacement : déplace les calques, sélections et autres objets"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
@ -10513,8 +10469,7 @@ msgstr "Sélection rectangulaire"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr ""
"Outil de sélection rectangulaire : sélectionne des régions rectangulaires"
msgstr "Outil de sélection rectangulaire : sélectionne des régions rectangulaires"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143
msgid "_Rectangle Select"
@ -10666,8 +10621,7 @@ msgstr "Ampleur de cisaillement _Y :"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
"Outil de barbouillage : barbouille sélectivement en utilisant une brosse"
msgstr "Outil de barbouillage : barbouille sélectivement en utilisant une brosse"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
@ -10682,8 +10636,7 @@ msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Cliquez pour barbouiller la ligne"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres "
"nettes dans les petites tailles"
@ -11639,8 +11592,7 @@ msgstr "Fermer tous les onglets ?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
@ -11821,10 +11773,8 @@ msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Impossible de trouver le navigateur d'aide de GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Le greffon du navigateur d'aide de GIMP semble manquer à votre installation."
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Le greffon du navigateur d'aide de GIMP semble manquer à votre installation."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Help browser doesn't start"
@ -11969,8 +11919,7 @@ msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la boîte de dialogue suit automatiquement "
"l'image sur laquelle vous travaillez."
@ -12206,14 +12155,12 @@ msgstr "Votre installation de GIMP est incomplète :"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés."
msgstr "Assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue à l'analyse de la définition du menu depuis %s : %s"
msgstr "Une erreur est survenue à l'analyse de la définition du menu depuis %s : %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
@ -12394,8 +12341,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Le fichier XCF est corrompu ! Aucune donnée exploitable n'a pu être extraite."
msgstr "Le fichier XCF est corrompu ! Aucune donnée exploitable n'a pu être extraite."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:315
msgid ""
@ -12485,3 +12431,4 @@ msgstr "Assurez-vous que la boîte d'outils est bien visible."
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Impossible de lancer « %s » : %s"