mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
347acb16d3
commit
31086ae211
120
po/pl.po
120
po/pl.po
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-25 20:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 20:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 21:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-30 22:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -284,110 +284,114 @@ msgstr "Używa %s w wersji %s (skompilowano z wersją %s)"
|
|||
msgid "%s version %s"
|
||||
msgstr "%s w wersji %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:155
|
||||
#: ../app/main.c:157
|
||||
msgid "Show version information and exit"
|
||||
msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:160
|
||||
#: ../app/main.c:162
|
||||
msgid "Show license information and exit"
|
||||
msgstr "Wyświetla informację o licencji i kończy działanie"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:165
|
||||
#: ../app/main.c:167
|
||||
msgid "Be more verbose"
|
||||
msgstr "Wyświetla więcej informacji"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:170
|
||||
#: ../app/main.c:172
|
||||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||||
msgstr "Uruchamia nowe wystąpienie programu GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:175
|
||||
#: ../app/main.c:177
|
||||
msgid "Open images as new"
|
||||
msgstr "Otwiera obraz jako nowy"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:180
|
||||
#: ../app/main.c:182
|
||||
msgid "Run without a user interface"
|
||||
msgstr "Uruchamia bez interfejsu użytkownika"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:185
|
||||
#: ../app/main.c:187
|
||||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||||
msgstr "Nie wczytuje pędzli, gradientów, deseni itp."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:190
|
||||
#: ../app/main.c:192
|
||||
msgid "Do not load any fonts"
|
||||
msgstr "Nie wczytuje żadnych czcionek"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:195
|
||||
#: ../app/main.c:197
|
||||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||||
msgstr "Nie wyświetla ekranu powitalnego"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:200
|
||||
#: ../app/main.c:202
|
||||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
|
||||
msgstr "Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy programem GIMP a wtyczkami"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:205
|
||||
#: ../app/main.c:207
|
||||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie wykorzystuje specjalnych instrukcji procesora przyśpieszających działanie"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:210
|
||||
#: ../app/main.c:212
|
||||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||||
msgstr "Używa alternatywnego pliku sessionrc"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:215
|
||||
#: ../app/main.c:217
|
||||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||||
msgstr "Używa alternatywnego pliku gimprc użytkownika"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:220
|
||||
#: ../app/main.c:222
|
||||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||||
msgstr "Używa alternatywnego systemowego plik gimprc"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:225
|
||||
#: ../app/main.c:227
|
||||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||||
msgstr "Polecenie wsadowe do uruchomienia (może być używane wielokrotnie)"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:230
|
||||
#: ../app/main.c:232
|
||||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||||
msgstr "Procedura, za pomocą której przetwarzać polecenia wsadowe"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:235
|
||||
#: ../app/main.c:237
|
||||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla komunikaty w konsoli zamiast w oknie dialogowym"
|
||||
|
||||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||||
#: ../app/main.c:241
|
||||
#: ../app/main.c:243
|
||||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||||
msgstr "Tryb kompatybilności PDB (off|on|warn)"
|
||||
|
||||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||||
#: ../app/main.c:247
|
||||
#: ../app/main.c:249
|
||||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||||
msgstr "Debuguje w przypadku awarii programu (never|query|always)"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:252
|
||||
#: ../app/main.c:254
|
||||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||||
msgstr "Włącza obsługę debugowania niekrytycznych sygnałów"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:257
|
||||
#: ../app/main.c:259
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:262
|
||||
#: ../app/main.c:264
|
||||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||||
msgstr "Wypisuje plik gimprc z domyślnymi ustawieniami"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:278
|
||||
#: ../app/main.c:280
|
||||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||||
msgstr "Wypisuje uporządkowaną listę przestarzałych procedur w PDB"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:283
|
||||
#: ../app/main.c:285
|
||||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||||
msgstr "Wyświetla stronę preferencji z eksperymentalnymi funkcjami"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:459
|
||||
#: ../app/main.c:290
|
||||
msgid "Show an image submenu with debug actions"
|
||||
msgstr "Wyświetla podmenu obrazu z działaniami debugowania"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:466
|
||||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||||
msgstr "[PLIK|URI…]"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:477
|
||||
#: ../app/main.c:484
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||||
|
@ -395,20 +399,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Program GIMP nie może zainicjować interfejsu graficznego.\n"
|
||||
"Proszę się upewnić, że ustawienia środowiska wyświetlania są poprawne."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:496
|
||||
#: ../app/main.c:503
|
||||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||||
msgstr "Inne wystąpienie programu GIMP jest już uruchomione."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:586
|
||||
#: ../app/main.c:594
|
||||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||||
msgstr "Wyjście programu GIMP. Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:587
|
||||
#: ../app/main.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:604
|
||||
#: ../app/main.c:612
|
||||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyjście programu GIMP. Można zminimalizować to okno, ale nie należy go "
|
||||
|
@ -618,7 +622,7 @@ msgid "Select"
|
|||
msgstr "Zaznaczenie"
|
||||
|
||||
#. initialize the template list
|
||||
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:795
|
||||
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:797
|
||||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Szablony"
|
||||
|
@ -11809,20 +11813,20 @@ msgid "Internal Procedures"
|
|||
msgstr "Wewnętrzne procedury"
|
||||
|
||||
#. initialize the global parasite table
|
||||
#: ../app/core/gimp.c:781
|
||||
#: ../app/core/gimp.c:783
|
||||
msgid "Looking for data files"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimp.c:781
|
||||
#: ../app/core/gimp.c:783
|
||||
msgid "Parasites"
|
||||
msgstr "Dane pasożytnicze"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimp.c:790
|
||||
#: ../app/core/gimp.c:792
|
||||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||||
msgstr "Czcionki (może to zająć kilka minut)"
|
||||
|
||||
#. initialize the module list
|
||||
#: ../app/core/gimp.c:799 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112
|
||||
#: ../app/core/gimp.c:801 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Moduły"
|
||||
|
||||
|
@ -12621,22 +12625,24 @@ msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku „%s” z gradientem."
|
|||
msgid "File is corrupt."
|
||||
msgstr "Plik jest uszkodzony."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:189 ../app/core/gimpgradient-load.c:199
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:211 ../app/core/gimpgradient-load.c:221
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229 ../app/core/gimpgradient-load.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Corrupt segment %d."
|
||||
msgstr "Uszkodzony fragment %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:248 ../app/core/gimpgradient-load.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||||
msgstr "Segmenty nie zawierają się w zakresie 0-1."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "In line %d of gradient file: "
|
||||
msgstr "W %d. wierszu pliku z gradientem: "
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No linear gradients found."
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono gradientów liniowych."
|
||||
|
@ -12911,71 +12917,71 @@ msgstr "Konwertowanie do kolorów indeksowanych (2. poziom)"
|
|||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||||
msgstr "Konwertowanie do kolorów indeksowanych (3. poziom)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:76
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
|
||||
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 8-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
|
||||
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 8-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
|
||||
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
|
||||
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
|
||||
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
|
||||
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
|
||||
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
|
||||
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:105
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konwersja obrazu do trybu 64-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:108
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
|
||||
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 64-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)"
|
||||
|
||||
#. dithering
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:264
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:267
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:288
|
||||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:236
|
||||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221
|
||||
|
@ -16887,7 +16893,7 @@ msgstr "Zapisano obraz do „%s”"
|
|||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||||
msgstr "Wyeksportowano obraz do „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128
|
||||
msgid "Layer Select"
|
||||
msgstr "Wybór warstwy"
|
||||
|
||||
|
@ -18272,11 +18278,11 @@ msgstr "Tylko ruch"
|
|||
msgid "Flow"
|
||||
msgstr "Strumień"
|
||||
|
||||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
|
||||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:393
|
||||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||||
msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia."
|
||||
|
||||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
|
||||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:400
|
||||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||||
msgstr "Brak dostępnych dynamik rysowania dla tego narzędzia."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue