mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Vietnamese translations
This commit is contained in:
parent
5413be7872
commit
2e206a3fba
349
po-libgimp/vi.po
349
po-libgimp/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 01:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 08:43+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 10:00+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -296,7 +296,6 @@ msgid "Align Visible Layers"
|
|||
msgstr "Canh lề các lớp hiển thị"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "align-style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -1173,7 +1172,6 @@ msgid "sin^p, stepped"
|
|||
msgstr "sin^p, có bậc"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "cml-composition"
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -3868,10 +3866,9 @@ msgid "pixels/%a"
|
|||
msgstr "điểm ảnh/%a"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Guides..."
|
||||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||||
msgstr "Tạo nét dẫn..."
|
||||
msgstr "_Tạo PDF nhiều trang..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:396
|
||||
msgid "You must select a file to save!"
|
||||
|
@ -3907,32 +3904,28 @@ msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Separate to:"
|
||||
msgid "Save to:"
|
||||
msgstr "Ngăn cách ra:"
|
||||
msgstr "Lưu vào:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_RGB Noise..."
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Nhiễu _RGB..."
|
||||
msgstr "Duyệt..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:784
|
||||
msgid "Multipage PDF export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Deletes the selected Preset"
|
||||
msgid "Remove the selected pages"
|
||||
msgstr "Xóa bỏ định sẵn đã chọn"
|
||||
msgstr "Xóa bỏ trang đã chọn"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:827
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Alias Pix image"
|
||||
msgid "Add this image"
|
||||
msgstr "Ảnh Alias Pix"
|
||||
msgstr "Thêm ảnh này"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:940
|
||||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||||
|
@ -3968,10 +3961,10 @@ msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
|||
msgstr "Gặp mô hình màu lạ trong tập tin PNG « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:878
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Không thể tạo thư mục làm việc « %s »: %s"
|
||||
msgstr "Không thể tạo ảnh mới cho '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:927
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3996,10 +3989,9 @@ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
|||
msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin giao diện người dùng « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown reason"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Không biết lý do"
|
||||
msgstr "Lỗi lạ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
|
||||
msgid "PNM Image"
|
||||
|
@ -4073,10 +4065,9 @@ msgid "Raw"
|
|||
msgstr "Thô"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ASCII art"
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "Ảnh ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
|
||||
msgid "PostScript document"
|
||||
|
@ -4189,7 +4180,6 @@ msgid "Text antialiasing"
|
|||
msgstr "Khử răng cưa chữ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "antialiasing"
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -4235,7 +4225,7 @@ msgstr "Đơn vị"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3423
|
||||
msgid "_Inch"
|
||||
msgstr "_Insơ"
|
||||
msgstr "_Inch"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3424
|
||||
msgid "_Millimeter"
|
||||
|
@ -4282,7 +4272,6 @@ msgid "Data Compression"
|
|||
msgstr "Cách nén dữ liệu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "compression"
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -7804,7 +7793,7 @@ msgstr "Hệ số"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||||
msgid "How many units make up an inch."
|
||||
msgstr "Số đơn vị trong mỗi insơ."
|
||||
msgstr "Số đơn vị trong mỗi inch."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
|
@ -7829,8 +7818,8 @@ msgid ""
|
|||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ký hiệu của đơn vị nếu có (v.d. « \" » cho insơ). Nếu không thì dùng từ viết "
|
||||
"tắt của đơn vị (cho insơ là « in. »)."
|
||||
"Ký hiệu của đơn vị nếu có (v.d. « \" » cho inch). Nếu không thì dùng từ viết "
|
||||
"tắt của đơn vị (cho inch là « in. »)."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||||
msgid "Abbreviation"
|
||||
|
@ -7842,7 +7831,7 @@ msgstr "Từ viết tắt đơn vị (v.d. « cm » cho xentimet)."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||||
msgid "Singular"
|
||||
msgstr "Ở số ít"
|
||||
msgstr "Số ít"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||||
msgid "The unit's singular form."
|
||||
|
@ -7850,7 +7839,7 @@ msgstr "Kiểu số ít của đơn vị."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||||
msgid "Plural"
|
||||
msgstr "Ở số nhiều"
|
||||
msgstr "Số nhiều"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||||
msgid "The unit's plural form."
|
||||
|
@ -8436,7 +8425,6 @@ msgid "Large"
|
|||
msgstr "Lớn"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgctxt "web-page"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
|
@ -8701,7 +8689,6 @@ msgid "Image Composing"
|
|||
msgstr "Cấu thành ảnh"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "composing"
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -9674,7 +9661,6 @@ msgstr "Sin"
|
|||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "color-function"
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -10819,10 +10805,9 @@ msgid "Animated GIF Options"
|
|||
msgstr "Tùy chọn GIF hoạt cảnh"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "MNG animation"
|
||||
msgid "As _animation"
|
||||
msgstr "Hoạt cảnh MNG"
|
||||
msgstr "Làm _hoạt cảnh"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
|
||||
msgid "GIF Options"
|
||||
|
@ -10861,7 +10846,6 @@ msgid "Co_mpression level:"
|
|||
msgstr "Cấp _nén:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sa_ve Defaults"
|
||||
msgid "S_ave Defaults"
|
||||
msgstr "_Lưu mặc định"
|
||||
|
@ -12289,7 +12273,6 @@ msgid "Color:"
|
|||
msgstr "Màu:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "light-source"
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -12997,7 +12980,6 @@ msgstr "Ở _giữa:"
|
|||
|
||||
#. if and how to center the image on the page
|
||||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "center-mode"
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 08:43+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 09:17+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,20 +28,18 @@ msgid "Welcome to TinyScheme"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||||
msgstr "Bàn giao tiếp tương tác để phát triển Script-Fu"
|
||||
msgstr "Lập trình Scheme tương tác"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Duyệt..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Script-Fu Console"
|
||||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Bàn giao tiếp Script-Fu"
|
||||
msgstr "Lưu bàn giao tiếp Script-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -99,7 +97,6 @@ msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
|||
msgstr "Chọn bảng chọn của Script-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Script-fu Pattern Selection"
|
||||
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
|
||||
msgstr "Chọn mẫu của Script-Fu"
|
||||
|
@ -113,32 +110,26 @@ msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
|||
msgstr "Chọn bút vẽ của Script-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Error while executing\n"
|
||||
#| "%s\n"
|
||||
#| "%s"
|
||||
msgid "Error while executing %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gặp lỗi khi thực thi\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi thực thi %s:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
|
||||
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Error while executing\n"
|
||||
#| "%s\n"
|
||||
#| "%s"
|
||||
msgid "Error while loading %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gặp lỗi khi thực thi\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi nạp %s:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807
|
||||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||||
|
@ -161,10 +152,9 @@ msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
|||
msgstr "Bàn giao tiếp tương tác để phát triển Script-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Script-Fu _Console"
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Bàn giao tiếp Script-Fu"
|
||||
msgstr "_Bàn giao tiếp"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140
|
||||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||||
|
@ -513,10 +503,9 @@ msgid "Add a border around an image"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Border size"
|
||||
msgid "Border Layer"
|
||||
msgstr "Cỡ viền"
|
||||
msgstr "Lớp viền"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4
|
||||
msgid "Border X size"
|
||||
|
@ -537,17 +526,15 @@ msgstr "Giá trị Delta (δ) trên màu"
|
|||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Alien Glow"
|
||||
msgid "Alien Glow"
|
||||
msgstr "Sáng _rực rỡ lạ"
|
||||
msgstr "Sáng rực rỡ lạ"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Arrow..."
|
||||
msgid "Arrow"
|
||||
msgstr "_Mũi tên..."
|
||||
msgstr "Mũi tên"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2
|
||||
|
@ -556,7 +543,6 @@ msgstr "_Mũi tên..."
|
|||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Background color"
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Màu nền"
|
||||
|
@ -645,10 +631,9 @@ msgstr "Đường _ngang..."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Bullet..."
|
||||
msgid "Bullet"
|
||||
msgstr "_Dấu đầu dòng..."
|
||||
msgstr "Dấu đầu dòng"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5
|
||||
msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
|
||||
|
@ -671,10 +656,9 @@ msgid "B_utton..."
|
|||
msgstr "_Nút..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Buttons"
|
||||
msgid "Button"
|
||||
msgstr "_Nút"
|
||||
msgstr "Nút"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5
|
||||
msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
|
||||
|
@ -682,7 +666,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9
|
||||
msgid "Glow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toả sáng"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11
|
||||
msgid "Glow radius"
|
||||
|
@ -953,7 +937,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Background color"
|
||||
msgid "Background Color"
|
||||
msgstr "Màu nền"
|
||||
|
@ -1055,17 +1038,15 @@ msgstr "Ngụ_y trang..."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bevel width"
|
||||
msgid "Bevel Highlight"
|
||||
msgstr "Độ rộng góc xiên"
|
||||
msgstr "Tô sáng góc xiên"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shadow"
|
||||
msgid "Bevel Shadow"
|
||||
msgstr "Bóng"
|
||||
msgstr "Bóng góc xiên"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3
|
||||
msgid "Carve white areas"
|
||||
|
@ -1078,10 +1059,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:5
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create shadow"
|
||||
msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Tạo bóng"
|
||||
msgstr "Chiếu bóng"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:6
|
||||
msgid "Image to carve"
|
||||
|
@ -1089,17 +1069,15 @@ msgstr "Ảnh cần khắc"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:7
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invert"
|
||||
msgid "Inset"
|
||||
msgstr "Đảo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:8
|
||||
msgid "Stencil C_arve..."
|
||||
msgstr "Tạc kh_uôn tô..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Background image"
|
||||
msgid "Background Image"
|
||||
msgstr "Ảnh nền"
|
||||
|
@ -1181,10 +1159,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "C_hrome..."
|
||||
msgid "Chrome"
|
||||
msgstr "C_rom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1
|
||||
|
@ -1212,7 +1189,6 @@ msgid "Chrome white areas"
|
|||
msgstr "Vùng trắng crom"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drop shadow"
|
||||
msgid "Drop Shadow"
|
||||
msgstr "Bóng thả"
|
||||
|
@ -1225,10 +1201,9 @@ msgstr "Bản đồ môi trường"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:11
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Highlight color"
|
||||
msgid "Highlight"
|
||||
msgstr "Màu nổi bật"
|
||||
msgstr "Tô sáng"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:12
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9
|
||||
|
@ -1237,15 +1212,15 @@ msgstr "Cân bằng nổi bật"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:13
|
||||
msgid "Layer 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lớp 1"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:14
|
||||
msgid "Layer 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lớp 2"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:15
|
||||
msgid "Layer 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lớp 3"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:16
|
||||
msgid "Stencil C_hrome..."
|
||||
|
@ -1272,10 +1247,9 @@ msgid "Circuit seed"
|
|||
msgstr "Hạt chu vi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Separate layer"
|
||||
msgid "Effect layer"
|
||||
msgstr "Lớp tách biệt"
|
||||
msgstr "Lớp có tác dụng"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1343,13 +1317,11 @@ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dark color"
|
||||
msgid "Darken only"
|
||||
msgstr "Màu tối"
|
||||
msgstr "Chỉ làm tối"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stains"
|
||||
msgid "Stain"
|
||||
msgstr "Vết bẩn"
|
||||
|
@ -1427,10 +1399,9 @@ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keep selection"
|
||||
msgid "Distress the selection"
|
||||
msgstr "Giữ vùng chọn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2
|
||||
msgid "Granularity (1 is low)"
|
||||
|
@ -1449,7 +1420,6 @@ msgid "Spread"
|
|||
msgstr "Phết"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
|
||||
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
|
||||
msgstr "Ngưỡng (lớn hơn 1 ↔ 255 nhỏ hơn)"
|
||||
|
@ -1496,7 +1466,6 @@ msgid "Opacity"
|
|||
msgstr "Độ mờ đục"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Drop-Shadow..."
|
||||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||||
msgstr "Bóng _thả..."
|
||||
|
@ -1510,10 +1479,9 @@ msgid "Erase"
|
|||
msgstr "Xoá"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Erase Every Other Row..."
|
||||
msgid "Erase every other row or column"
|
||||
msgstr "_Xoá mọi hàng khác..."
|
||||
msgstr "Xoá mọi hàng hoặc cột khác"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4
|
||||
msgid "Erase/fill"
|
||||
|
@ -1723,10 +1691,9 @@ msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
|||
msgstr "Ch_uẩn bị ảnh cho Mạng"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Main Web Site"
|
||||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||||
msgstr "Nơi _Mạng chính"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:14
|
||||
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||||
|
@ -1830,10 +1797,9 @@ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom Gradient"
|
||||
msgid "Custom _Gradient..."
|
||||
msgstr "Độ dốc tự chọn"
|
||||
msgstr "Độ _dốc tự chọn..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1
|
||||
|
@ -1851,10 +1817,9 @@ msgid "Y divisions"
|
|||
msgstr "Phân chia Y"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Slide..."
|
||||
msgid "_Grid..."
|
||||
msgstr "_Trượt..."
|
||||
msgstr "_Lưới..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2
|
||||
msgid "New Guides from _Selection"
|
||||
|
@ -2004,10 +1969,9 @@ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Elliptical, Feathered..."
|
||||
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||||
msgstr "Hình bầu dục mới, hình lông..."
|
||||
msgstr "Hình _bầu dục, hình lông..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6
|
||||
msgid "Feathering"
|
||||
|
@ -2018,10 +1982,9 @@ msgid "Name"
|
|||
msgstr "Tên"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Rectangular, Feathered..."
|
||||
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||||
msgstr "Hình chữ nhật mới, hình lông..."
|
||||
msgstr "Hình _chữ nhật, hình lông..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5
|
||||
|
@ -2030,16 +1993,14 @@ msgid "Spacing"
|
|||
msgstr "Khoảng cách"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Elli_ptical..."
|
||||
msgid "_Elliptical..."
|
||||
msgstr "Hình _bầu dục mới..."
|
||||
msgstr "Hình _bầu dục..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Re_ctangular..."
|
||||
msgid "_Rectangular..."
|
||||
msgstr "Hình _chữ nhật mới..."
|
||||
msgstr "Hình _chữ nhật..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2
|
||||
msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
||||
|
@ -2278,7 +2239,6 @@ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Detail in middle"
|
||||
msgid "Detail in Middle"
|
||||
msgstr "Chi tiết ở giữa"
|
||||
|
@ -2359,14 +2319,13 @@ msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pattern"
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Mẫu"
|
||||
msgstr "Bảng màu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3
|
||||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đặ_t ánh xạ màu..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
|
||||
msgid "Convert a selection to a brush"
|
||||
|
@ -2402,11 +2361,10 @@ msgid "Radius (%)"
|
|||
msgstr "Bán kính (%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Creates four Guides around the bounding box of the current selection."
|
||||
msgid "Round the corners of the current selection"
|
||||
msgstr "Tạo bốn nét dẫn ở quanh hộp giới hạn của vùng chọn hiện có."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5
|
||||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||||
|
@ -2465,16 +2423,14 @@ msgid "_Spinning Globe..."
|
|||
msgstr "Cầu đang _xoay..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Draws Spirographs, Epitrochoids and Lissajous Curves. More info at http://"
|
||||
#| "www.wisdom.weizmann.ac.il/~elad/spyrogimp/"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có vẽ mẫu xoắn ốc, hình cuốn tròn ở quanh tròn khác và đường cong Li-xa-chu. "
|
||||
"Có thể tìm thông tin thêm tại « http://www.wisdom.weizmann.ac.il/~elad/"
|
||||
"spyrogimp/ »"
|
||||
"Thêm mẫu xoắn ốc, hình cuốn tròn ở quanh tròn khác và đường cong Li-xa-chu "
|
||||
"vào lớp hiện tại."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2
|
||||
msgid "Airbrush"
|
||||
|
@ -2497,13 +2453,11 @@ msgid "Epitrochoid"
|
|||
msgstr "Hình cuốn tròn ở quanh tròn khác"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gradient: loop sawtooth"
|
||||
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||||
msgstr "Độ dốc: răng cưa vòng lặp lại"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gradient: loop triangle"
|
||||
msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||||
msgstr "Độ dốc: tam giác vòng lặp lại"
|
||||
|
|
447
po-tips/vi.po
447
po-tips/vi.po
|
@ -1,264 +1,431 @@
|
|||
# Vietnamese translation for GIMP Tips.
|
||||
# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
|
||||
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips Gnome HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 18:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 23:52+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 09:06+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Chúc mừng bạn dùng Chương trình Thao tác Ảnh GNU!</big>"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhấn phím <tt>Alt</tt> và khung xem thử mặt nạ lớp trong hộp thoại Lớp thì bật/tắt khả năng xem mặt nạ một cách trực tiếp."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"the effect of the layer mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhấn phím <tt>Ctrl</tt> và khung xem thử mặt nạ lớp trong hộp thoại Lớp thì bật/tắt hiệu ứng của mặt nạ lớp."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the "
|
||||
#| "background color instead of the foreground color."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhấn phím <tt>Ctrl</tt> và công cụ cái Xô Tô để làm cho nó dùng màu nền thay vào màu trước."
|
||||
"Nhấn chuột giữ phím <tt>Ctrl</tt> và công cụ cái Xô Tô để làm cho nó dùng "
|
||||
"màu nền thay vào màu trước. Tương tự, nhấn chuột giữ phím <tt>Ctrl</tt> với "
|
||||
"công cụ eyedropper đặt màu nền thay vì màu cảnh."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
#| "toggles the effect of the layer mask."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhấn chuột giữ phím <tt>Ctrl</tt> và khung xem thử mặt nạ lớp trong hộp "
|
||||
"thoại Lớp thì bật/tắt hiệu ứng của mặt nạ lớp. Tương tự, nhấn chuột giữ phím "
|
||||
"<tt>Alt</tt> trên khung xem thử mặt nạ lớp bật tắt xem mặt nạ trực tiếp."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhấn phím <tt>Ctrl</tt> và kếo công cụ Xoay sẽ ràng buộc độ xoay trong góc 15º."
|
||||
"Kéo giữ <tt>Ctrl</tt> và kếo công cụ Xoay sẽ ràng buộc độ xoay trong góc 15º."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhấn phím <tt>Shift</tt> và nhắp vào biểu tượng con Mắt trong hộp thoại Lớp, để ẩn tất cả các lớp trừ lớp đó. <tt>Shift</tt>-nhắp lần nữa để hiển thị mọi lớp."
|
||||
"Nhấn chuột giữ phím <tt>Shift</tt> và nhắp vào biểu tượng con Mắt trong hộp "
|
||||
"thoại Lớp, để ẩn tất cả các lớp trừ lớp đó. Nhấn chuột giữ phím <tt>Shift</"
|
||||
"tt> lần nữa để hiển thị mọi lớp."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một vùng chọn đang nổi phải được neo tới một lớp mới, hoặc tới lớp hoạt động cuối cùng, trước khi bạn thực hiện thao tác khác nào với ảnh đó. Hãy nhắp vào cái nút « Lớp Mới » hoặc « Neo Lớp » trong hộp thoại Lớp, hoặc dùng những lệnh trong trình đơn để làm như thế. "
|
||||
"Một vùng chọn đang nổi phải được neo tới một lớp mới, hoặc tới lớp hoạt động "
|
||||
"cuối cùng, trước khi bạn thực hiện thao tác khác nào với ảnh đó. Hãy nhắp "
|
||||
"vào cái nút « Lớp Mới » hoặc « Neo Lớp » trong hộp thoại Lớp, hoặc dùng "
|
||||
"những lệnh trong trình đơn để làm như thế. "
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the "
|
||||
#| "Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up "
|
||||
#| "the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key "
|
||||
#| "combination. If "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key "
|
||||
#| "bindings are saved when you exit GIMP."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP."
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sau khi bạn hiệu lực « Phím tắt Bàn phím Động » trong hộp thoại « Sở thích » thì bạn có thể gán lại phím tắt, bằng cách mở trình đơn, chọn một mục trình đơn nào đó, rồi bấm tổ hợp phím đã muốn. Nếu « Lưu Phím tắt Bàn phím » được bật thì các tổ hợp phím được lưu khi bạn thoát khỏi trình GIMP."
|
||||
"Sau khi bạn hiệu lực « Phím tắt Bàn phím Động » trong hộp thoại « Sở thích » "
|
||||
"thì bạn có thể gán lại phím tắt, bằng cách mở trình đơn, chọn một mục trình "
|
||||
"đơn nào đó, rồi bấm tổ hợp phím đã muốn. Nếu « Lưu Phím tắt Bàn phím » được "
|
||||
"bật thì các tổ hợp phím được lưu khi bạn thoát khỏi trình GIMP. Bạn nên tắt "
|
||||
""Dynamic Keyboard Shortcut" sau đó để tránh gán nhầm phím."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr "Hãy nhắp và kếo vào một thuớc đo để tạo một nét dẫn trên một ảnh nào đó. Mọi vùng chọn đã kéo thì sẽ đính nét dẫn này. Bạn có thể loại bỏ nét dẫn bằng cách kéo nó ra ảnh, dùng công cụ Chuyển."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hãy nhắp và kếo vào một thuớc đo để tạo một nét dẫn trên một ảnh nào đó. Mọi "
|
||||
"vùng chọn đã kéo thì sẽ đính nét dẫn này. Bạn có thể loại bỏ nét dẫn bằng "
|
||||
"cách kéo nó ra ảnh, dùng công cụ Chuyển."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
msgstr "Bộ trình đồ họa GIMP cho phép bạn hoàn lại phần lớn thay đổi trong ảnh, vì vậy bạn có thể thử ra nhé."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr "Bộ trình đồ họa GIMP hỗ trợ nén kiểu gzip một cách động. Hãy chỉ đơn giản thêm phần mở rộng <tt>.gz</tt> (hoặc <tt>.bz2</tt> nếu bạn đã cài đặt bzip2) vào tên tập tin, rồi ảnh đó sẽ được lưu đã nén. Tất nhiên, bạn cũng có thể tải ảnh đã nén."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bộ trình đồ họa GIMP hỗ trợ nén kiểu gzip một cách động. Hãy chỉ đơn giản "
|
||||
"thêm phần mở rộng <tt>.gz</tt> (hoặc <tt>.bz2</tt> nếu bạn đã cài đặt bzip2) "
|
||||
"vào tên tập tin, rồi ảnh đó sẽ được lưu đã nén. Tất nhiên, bạn cũng có thể "
|
||||
"tải ảnh đã nén."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr "Bộ trình đồ họa GIMP dùng lớp để cho phép bạn tổ hợp ảnh. Có thể tưởng rằng các lớp này là một đống nhiều bộ lọc hoặc chiều ảnh, thì khi bạn thấy qua, có thể xem các nội dung ghép lại."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bộ trình đồ họa GIMP dùng lớp để cho phép bạn tổ hợp ảnh. Có thể tưởng rằng "
|
||||
"các lớp này là một đống nhiều bộ lọc hoặc chiều ảnh, thì khi bạn thấy qua, "
|
||||
"có thể xem các nội dung ghép lại."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
#| "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
#| "Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr "Nếu tên lớp trong hộp thoại Lớp có dạng in <b>đậm</b> thì lớp này không có kênh anfa (α). Bạn có thể thêm một kênh anfa bằng cách dùng « Lớp → Trong suốt → Thêm kênh anfa »."
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu tên lớp trong hộp thoại Lớp có dạng in <b>đậm</b> thì lớp này không có "
|
||||
"kênh anfa (α). Bạn có thể thêm một kênh anfa bằng cách dùng Lớp→Trong "
|
||||
"suốt→Thêm kênh anfa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can "
|
||||
#| "easily improve their tonal range with the "Auto" button in the "
|
||||
#| "Levels tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, "
|
||||
#| "you can correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
msgstr "Nếu một số ảnh chụp đã quét của bạn không hình có đủ màu, bạn dễ dàng có thể tiến bộ phạm vi sắc màu với cái nút « Tự động » trong công cụ Cấp (Lớp → Màu → Cấp) Nếu có lỗi màu nào, có thể sửa nó dùng công cụ Cong (Lớp → Màu → Cong)."
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu một số ảnh chụp đã quét của bạn không hình có đủ màu, bạn dễ dàng có thể "
|
||||
"tiến bộ phạm vi sắc màu với cái nút « Tự động » trong công cụ Cấp (Lớp → Màu "
|
||||
"→ Cấp) Nếu có lỗi màu nào, có thể sửa nó dùng công cụ Cong (Lớp → Màu → "
|
||||
"Cong)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
#| "with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode "
|
||||
#| "or even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr "Nếu bạn nét một đường dẫn (Hiệu chỉnh → Nét đường dẫn) thì các công cụ sơn có thể được dùng với thiết lập hiện thời. Bạn có thể sử dụng Chổi Sơn trong chế độ dốc, hoặc kế cả Bộ Xóa hoặc công cụ Nhoè."
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bạn nét một đường dẫn (Hiệu chỉnh → Nét đường dẫn) thì các công cụ sơn "
|
||||
"có thể được dùng với thiết lập hiện thời. Bạn có thể sử dụng Chổi Sơn trong "
|
||||
"chế độ dốc, hoặc kế cả Bộ Xóa hoặc công cụ Nhoè."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple "
|
||||
#| "times in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr "Nếu màn hình bạn bừa bộn thì có thể bấm phím <tt>Tab</tt> nhiều lần trong cửa sổ ảnh, để ẩn hoặc hiển thị hộp công cụ và hộp thoại khác."
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu màn hình bạn bừa bộn thì có thể bấm phím <tt>Tab</tt> nhiều lần trong "
|
||||
"cửa sổ ảnh, để ẩn hoặc hiển thị hộp công cụ và hộp thoại khác."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some "
|
||||
#| "cases, you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you "
|
||||
#| "want the plug-in to work on the whole image."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
msgstr "Phần lớn Phần bổ sung hoạt động trên lớp hiện thời của ảnh hiện có. Trong một số trường hợp, bạn sẽ cần phải trộn mọi lớp (Ảnh → Làm phẳng ảnh) nếu bạn muốn Phần bổ sung hoạt động trên toàn ảnh."
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phần lớn Phần bổ sung hoạt động trên lớp hiện thời của ảnh hiện có. Trong "
|
||||
"một số trường hợp, bạn sẽ cần phải trộn mọi lớp (Ảnh → Làm phẳng ảnh) nếu "
|
||||
"bạn muốn Phần bổ sung hoạt động trên toàn ảnh."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated "
|
||||
#| "by a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
#| "(Image->Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency-"
|
||||
#| ">Add Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
msgstr "Không phải mọi hiệu ứng có thể được áp dụng vào mọi kiểu ảnh. Trong trình đơn, mục màu xám hiển thị như thế. Bạn có thể cần phải thay đổi chế độ ảnh thành RGB (Ảnh → Chế độ → RGB), thêm một kiênh anfa (lớp → Trong suốt → Thêm kênh anfa) hoặc làm phảng nó (Ảnh → Làm phẳng ảnh)."
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không phải mọi hiệu ứng có thể được áp dụng vào mọi kiểu ảnh. Trong trình "
|
||||
"đơn, mục màu xám hiển thị như thế. Bạn có thể cần phải thay đổi chế độ ảnh "
|
||||
"thành RGB (Ảnh → Chế độ → RGB), thêm một kiênh anfa (lớp → Trong suốt → Thêm "
|
||||
"kênh anfa) hoặc làm phảng nó (Ảnh → Làm phẳng ảnh)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr "Nhấn giữ phím <tt>Shift</tt> trước khi chọn gì thì cho phép bạn thêm vào vùng chọn hiện thời, thay vào thay thế nó. Dùng phím <tt>Ctrl</tt> trước khi chọn gì thì trừ ra vùng chọn hiện thời."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhấn giữ phím <tt>Shift</tt> trước khi chọn gì thì cho phép bạn thêm vào "
|
||||
"vùng chọn hiện thời, thay vào thay thế nó. Dùng phím <tt>Ctrl</tt> trước khi "
|
||||
"chọn gì thì trừ ra vùng chọn hiện thời."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr "Để tạo một vùng chọn hình tròn, bạn hãy giữ phím <tt>Shift</tt> trong khi chọn hình bầu dục. Để chọn vị trí hình tròn một cách chính xác, hãy kéo nét dẫn ngang và dọc tiếp tuyến với hình tròn muốn chọn, để con trỏ tại giao những nét dẫn, rồi vùng chọn kết quả sẽ đúng sờ những nét dẫn đó."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||||
"constrained to 15 degree angles."
|
||||
msgstr "Khi dùng một công cụ vẽ (Chổi Sơn, Chổi Khí hoặc Bút Chì), nhắp-<tt>Shift</tt> sẽ vẽ một đường thẳng từ điểm vẽ cuối cùng đến vị trí con trỏ hiện có. Nếu bạn cũng bấm phím <tt>Ctrl</tt> thì đường đó sẽ được ràng buộc xuống góc 15º."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
#| "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
#| "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
#| "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
msgstr "Khi bạn lưu một ảnh để làm việc với nó sau, hãy thử ra dùng định dạng tập tin sở hữu của GIMP, XCF (dùng phần mở rộng tập tin <tt>.xcf</tt>). Định dạng XCF bảo quản mọi lớp và mọi khía cạnh của việc-đang-tiến-hành của bạn. Một khi dự án đó hoàn thành, bạn có thể lưu nó dạng JPEG, PNG, GIF v.v."
|
||||
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khi bạn lưu một ảnh để làm việc với nó sau, hãy thử ra dùng định dạng tập "
|
||||
"tin sở hữu của GIMP, XCF (dùng phần mở rộng tập tin <tt>.xcf</tt>). Định "
|
||||
"dạng XCF bảo quản mọi lớp và mọi khía cạnh của việc-đang-tiến-hành của bạn. "
|
||||
"Một khi dự án đó hoàn thành, bạn có thể lưu nó dạng JPEG, PNG, GIF v.v."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this "
|
||||
#| "makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
|
||||
#| "already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
msgstr "Bạn có thể điều chỉnh hoặc di chuyển một vùng chọn bằng cách dùng phím <tt>Alt</tt>-kéo. Nếu làm như thế di chuyển cửa sổ thì bộ quản lý cửa sổ của bạn dùng phím <tt>Alt</tt> rồi. Như thế thì hãy thử ra bấm phím <tt>Shift</tt> đồng thời."
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể điều chỉnh hoặc di chuyển một vùng chọn bằng cách kéo giữ phím "
|
||||
"<tt>Alt</tt>. Nếu làm như thế di chuyển cửa sổ thì bộ quản lý cửa sổ của bạn "
|
||||
"dùng phím <tt>Alt</tt> rồi. Hầu hết trình quản lý cửa sổ cho phép cấu hình "
|
||||
"bỏ qua <tt>Alt</tt> hoặc dùng phím <tt>Super</tt> (hoặc phím \"Logo Windows"
|
||||
"\") thay thế."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
msgstr "Bạn có thể điều chỉnh phạm vi lựa chọn cho tính năng chọn mờ bằng cách nhắp và kéo phía trái và phía phải."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr "Bạn có thể tạo và hiệu chỉnh vùng chọn phức tạp bằng cách dùng công cụ « Đường dẫn ». Hộp thoại « Đường dẫn » cho phép bạn làm việc với nhiều đường dẫn và chuyển đổi chúng thành vùng chọn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể tạo và hiệu chỉnh vùng chọn phức tạp bằng cách dùng công cụ « "
|
||||
"Đường dẫn ». Hộp thoại « Đường dẫn » cho phép bạn làm việc với nhiều đường "
|
||||
"dẫn và chuyển đổi chúng thành vùng chọn."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr "Bạn có thể kéo một lớp từ hộp thoại Lớp rồi thả nó trên hộp công cụ. Làm như thế sẽ tạo một ảnh mới có chứa chỉ lớp đó thôi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể kéo một lớp từ hộp thoại Lớp rồi thả nó trên hộp công cụ. Làm như "
|
||||
"thế sẽ tạo một ảnh mới có chứa chỉ lớp đó thôi."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
#| "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image "
|
||||
#| "will fill the current image or selection with that color."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current image or selection with that color."
|
||||
msgstr "Bạn có thể kéo và thả nhiều gì trong bộ trình đồ họa GIMP. Lấy thí dụ, kéo một màu từ hộp công cụ hoặc từ một bảng chọn màu, rồi thả nó vào một ảnh sẽ tô ảnh hoặc vùng chọn hiện thời, dùng màu đó."
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể kéo và thả nhiều gì trong bộ trình đồ họa GIMP. Lấy thí dụ, kéo "
|
||||
"một màu từ hộp công cụ hoặc từ một bảng chọn màu, rồi thả nó vào một ảnh sẽ "
|
||||
"tô ảnh hoặc vùng chọn hiện thời, dùng màu đó."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. "
|
||||
#| "It strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be "
|
||||
#| "drawn using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
msgstr "Bạn có thể vẽ hình vuông hoặc hình tròn đơn giản, dùng « Hiệu chỉnh → Nét vùng chọn ». Nó nét cạnh của vùng chọn hiện có. Có thể vẽ hình phức tạp hơn, dùng công cụ « Đường dẫn » , hoặc với « Bộ lọc → Hiện rõ → Gfig »."
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể vẽ hình vuông hoặc hình tròn đơn giản, dùng « Hiệu chỉnh → Nét "
|
||||
"vùng chọn ». Nó nét cạnh của vùng chọn hiện có. Có thể vẽ hình phức tạp hơn, "
|
||||
"dùng công cụ « Đường dẫn » , hoặc với « Bộ lọc → Hiện rõ → Gfig »."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
#| "pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr "Bạn có thể tìm trợ giúp theo ngữ cảnh cho phần lớn tính năng của bộ trình đồ họa GIMP bằng cách bấm phím F1 tại bất cứ điểm thời nào. Nó cũng hoạt động ở trong trình đơn."
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể tìm trợ giúp theo ngữ cảnh cho phần lớn tính năng của bộ trình đồ "
|
||||
"họa GIMP bằng cách bấm phím F1 tại bất cứ điểm thời nào. Nó cũng hoạt động ở "
|
||||
"trong trình đơn."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr "Bạn có thể thực hiện nhiều thao tác lớp bằng cách nhắp-phải vào nhãn chữ của một lớp trong hộp thoại Lớp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể thực hiện nhiều thao tác lớp bằng cách nhắp-phải vào nhãn chữ của "
|
||||
"một lớp trong hộp thoại Lớp."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and "
|
||||
#| "then modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the "
|
||||
#| "Channels dialog, you can toggle the visibility of this new channel or "
|
||||
#| "convert it to a selection."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
"to have it centered on its starting point."
|
||||
msgstr "Bạn có thể bấm hoặc thả phím <tt>Shift</tt> và <tt>Ctrl</tt> trong khi chọn gì, để ràng buộc vùng chọn trong một hình vuông hoặc hình tròn, hoặc định vị trung tâm nó tại điểm đầu nó."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr "Bạn có thể lưu một vùng chọn vào một kênh (Lựa chọn → Lưu vào kênh) rồi sửa đổi kênh này dùng bất cứ công cụ sơn nào. Dùng những cái nút trong hộp thoại Kênh, bạn có thể bật/tắt khả năng hiển thị của kênh mới này, hoặc chuyển đổi nó thành một vùng chọn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể lưu một vùng chọn vào một kênh (Lựa chọn → Lưu vào kênh) rồi sửa "
|
||||
"đổi kênh này dùng bất cứ công cụ sơn nào. Dùng những cái nút trong hộp thoại "
|
||||
"Kênh, bạn có thể bật/tắt khả năng hiển thị của kênh mới này, hoặc chuyển đổi "
|
||||
"nó thành một vùng chọn."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
#| "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr "Bạn có thể sử dụng phím <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> để quay qua các lớp trong một ảnh (nếu bộ quản lý cửa sổ của bạn không đang dùng những phím này)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể sử dụng phím <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> để quay qua các lớp trong "
|
||||
"một ảnh (nếu bộ quản lý cửa sổ của bạn không đang dùng những phím này)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's "
|
||||
#| "larger than its display window."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||
"than its display window."
|
||||
msgstr "Bạn có thể sử dụng cái nút giữa trên con chuột để di chuyển minh họa quanh ảnh, nếu ảnh lớn hơn cửa sổ hiển thị."
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể sử dụng cái nút giữa trên con chuột để di chuyển minh họa quanh "
|
||||
"ảnh (hoặc giữ phím khoảng trắng khi di chuyển chuột)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr "Bạn có thể sử dụng những công cụ sơn để thay đổi vùng chọn. Hãy nhắp vào cái nút « Mặt nạ nhanh » dưới trái một cửa sổ ảnh. Thay đổi vùng chọn bằng cách sơn vào ảnh đó, rồi nhắp lại vào cái nút để chuyển đổi nó về một vùng chọn chuẩn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể sử dụng những công cụ sơn để thay đổi vùng chọn. Hãy nhắp vào cái "
|
||||
"nút « Mặt nạ nhanh » dưới trái một cửa sổ ảnh. Thay đổi vùng chọn bằng cách "
|
||||
"sơn vào ảnh đó, rồi nhắp lại vào cái nút để chuyển đổi nó về một vùng chọn "
|
||||
"chuẩn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
#~ msgstr "<big>Chúc mừng bạn dùng Chương trình Thao tác Ảnh GNU!</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
#~ "toggles viewing the mask directly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nhấn phím <tt>Alt</tt> và khung xem thử mặt nạ lớp trong hộp thoại Lớp "
|
||||
#~ "thì bật/tắt khả năng xem mặt nạ một cách trực tiếp."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
#~ "experiment."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bộ trình đồ họa GIMP cho phép bạn hoàn lại phần lớn thay đổi trong ảnh, "
|
||||
#~ "vì vậy bạn có thể thử ra nhé."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
|
||||
#~ "the guides."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Để tạo một vùng chọn hình tròn, bạn hãy giữ phím <tt>Shift</tt> trong khi "
|
||||
#~ "chọn hình bầu dục. Để chọn vị trí hình tròn một cách chính xác, hãy kéo "
|
||||
#~ "nét dẫn ngang và dọc tiếp tuyến với hình tròn muốn chọn, để con trỏ tại "
|
||||
#~ "giao những nét dẫn, rồi vùng chọn kết quả sẽ đúng sờ những nét dẫn đó."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
|
||||
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
|
||||
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
|
||||
#~ "be constrained to 15 degree angles."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Khi dùng một công cụ vẽ (Chổi Sơn, Chổi Khí hoặc Bút Chì), nhắp-"
|
||||
#~ "<tt>Shift</tt> sẽ vẽ một đường thẳng từ điểm vẽ cuối cùng đến vị trí con "
|
||||
#~ "trỏ hiện có. Nếu bạn cũng bấm phím <tt>Ctrl</tt> thì đường đó sẽ được "
|
||||
#~ "ràng buộc xuống góc 15º."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
|
||||
#~ "dragging left and right."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bạn có thể điều chỉnh phạm vi lựa chọn cho tính năng chọn mờ bằng cách "
|
||||
#~ "nhắp và kéo phía trái và phía phải."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
|
||||
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
|
||||
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bạn có thể bấm hoặc thả phím <tt>Shift</tt> và <tt>Ctrl</tt> trong khi "
|
||||
#~ "chọn gì, để ràng buộc vùng chọn trong một hình vuông hoặc hình tròn, hoặc "
|
||||
#~ "định vị trung tâm nó tại điểm đầu nó."
|
||||
|
|
54
po/vi.po
54
po/vi.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 08:47+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 09:51+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -6183,7 +6183,7 @@ msgid ""
|
|||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||||
"resolution information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đặt độ phân giải ngang cho màn hình, theo điểm/insơ². Nếu đặt là số 0 thì ép "
|
||||
"Đặt độ phân giải ngang cho màn hình, theo điểm/inch². Nếu đặt là số 0 thì ép "
|
||||
"buộc trình phục vụ X nhận truy vấn về thông tin cả ngang lẫn dọc đều."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
|
||||
|
@ -6192,7 +6192,7 @@ msgid ""
|
|||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||||
"resolution information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đặt độ phân giải dọc cho màn hình, theo điểm/insơ². Nếu đặt là số 0 thì ép "
|
||||
"Đặt độ phân giải dọc cho màn hình, theo điểm/inch². Nếu đặt là số 0 thì ép "
|
||||
"buộc trình phục vụ X nhận truy vấn về thông tin cả ngang lẫn dọc đều."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
||||
|
@ -7197,7 +7197,7 @@ msgstr "Không thể undoable"
|
|||
#: ../app/core/core-enums.c:1185
|
||||
msgctxt "select-criterion"
|
||||
msgid "Composite"
|
||||
msgstr "Ghép"
|
||||
msgstr "Tổng hợp"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/core-enums.c:1186
|
||||
msgctxt "select-criterion"
|
||||
|
@ -8808,12 +8808,12 @@ msgstr "điểm ảnh"
|
|||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||||
msgctxt "unit-singular"
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "insơ"
|
||||
msgstr "inch"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||||
msgctxt "unit-plural"
|
||||
msgid "inches"
|
||||
msgstr "insơ"
|
||||
msgstr "inch"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||||
msgctxt "unit-singular"
|
||||
|
@ -10270,7 +10270,7 @@ msgstr "_Rộng:"
|
|||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
|
||||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||||
msgid "H_eight:"
|
||||
msgstr "C_ao :"
|
||||
msgstr "C_ao:"
|
||||
|
||||
#. the resolution labels
|
||||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
|
||||
|
@ -10316,11 +10316,11 @@ msgstr "Hủ_y thay đổi"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
|
||||
msgid "Canvas Size"
|
||||
msgstr "Cỡ vùng vẽ"
|
||||
msgstr "Kích thước vùng vẽ"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||||
msgid "Layer Size"
|
||||
msgstr "Cỡ lớp"
|
||||
msgstr "Kích thước lớp"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
|
||||
msgid "Resize _layers:"
|
||||
|
@ -10345,7 +10345,7 @@ msgstr "_Dọc:"
|
|||
#. Image size frame
|
||||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
|
||||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Cỡ ảnh"
|
||||
msgstr "Kích thước ảnh"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:386
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
|
@ -11458,11 +11458,11 @@ msgstr "Cấu hình tài nguyên"
|
|||
|
||||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
|
||||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||||
msgstr "Đang truy vấn bổ sung mới"
|
||||
msgstr "Đang truy vấn phần bổ sung mới"
|
||||
|
||||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||||
msgstr "Đang khởi tạo bổ sung"
|
||||
msgstr "Đang khởi tạo phần bổ sung"
|
||||
|
||||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
|
||||
msgid "Starting Extensions"
|
||||
|
@ -11470,11 +11470,11 @@ msgstr "Đang khởi chạy phần mở rộng"
|
|||
|
||||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||||
msgstr "Bộ thông dịch bổ sung"
|
||||
msgstr "Bộ thông dịch phần bổ sung"
|
||||
|
||||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||||
msgid "Plug-In Environment"
|
||||
msgstr "Môi trường bổ sung"
|
||||
msgstr "Môi trường phần bổ sung"
|
||||
|
||||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11506,7 +11506,7 @@ msgstr "Lỗi chạy '%s'"
|
|||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||||
msgstr "Thiếu phần mở rộng (%s)"
|
||||
msgstr "Thiếu phần bổ sung (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11770,7 +11770,7 @@ msgstr "Độ dài tối đa"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||||
msgid "Blend"
|
||||
msgstr "Hợp nhau"
|
||||
msgstr "Trộn màu"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||||
|
@ -11778,7 +11778,7 @@ msgstr "Công cụ trộn:Tô vùng đã chọn bằng màu có thay đổi đ
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
|
||||
msgid "Blen_d"
|
||||
msgstr "Hợ_p nhau"
|
||||
msgstr "_Trộn màu"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
|
||||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||||
|
@ -11900,7 +11900,7 @@ msgstr "Mẫu đã hợp nhau"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
||||
msgid "Fill by:"
|
||||
msgstr "Tô bằng:"
|
||||
msgstr "Tô theo:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
|
||||
msgid "Bucket Fill"
|
||||
|
@ -12815,7 +12815,7 @@ msgstr "Điều chỉnh"
|
|||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Cỡ"
|
||||
msgstr "Kích thước"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
|
||||
|
@ -13151,7 +13151,7 @@ msgstr "Tỷ lệ hình thể"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
|
||||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||||
msgstr "Đặt lại tỉ số hướng của native của chổi"
|
||||
msgstr "Đặt lại tỉ số hình thể ban đầu của chổi"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
|
||||
msgid "Reset angle to zero"
|
||||
|
@ -13159,7 +13159,7 @@ msgstr "Đặt lại góc về không"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
|
||||
msgid "Incremental"
|
||||
msgstr "Dần dần"
|
||||
msgstr "Tăng dần"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
|
||||
msgid "Hard edge"
|
||||
|
@ -13369,7 +13369,7 @@ msgstr "Vị trí:"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Cỡ :"
|
||||
msgstr "Kích thước:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028
|
||||
msgid "Highlight"
|
||||
|
@ -13431,7 +13431,7 @@ msgstr "Chọn các vùng trong suốt"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:229
|
||||
msgid "Select by:"
|
||||
msgstr "Chọn bằng:"
|
||||
msgstr "Chọn theo:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165
|
||||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||||
|
@ -14019,7 +14019,7 @@ msgstr "Cao"
|
|||
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
|
||||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Cỡ"
|
||||
msgstr "Kích thước"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||||
|
@ -15062,8 +15062,8 @@ msgid ""
|
|||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thiếu bổ sung Duyệt trợ giúp GIMP trong bản cài đặt của bạn. Bạn có thể dùng "
|
||||
"trình duyệt để đọc hướng dẫn trực tuyến."
|
||||
"Thiếu phần bổ sung Duyệt trợ giúp GIMP trong bản cài đặt của bạn. Bạn có thể "
|
||||
"dùng trình duyệt để đọc hướng dẫn trực tuyến."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
|
||||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||||
|
@ -15071,7 +15071,7 @@ msgstr "Bộ duyệt trợ giúp không khởi chạy được."
|
|||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
|
||||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||||
msgstr "Không thể khởi chạy bổ sung Duyệt trợ giúp GIMP."
|
||||
msgstr "Không thể khởi chạy phần bổ sung Duyệt trợ giúp GIMP."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
|
||||
msgid "Use _Web Browser"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue