From 2dfb86fdf56cd888879be2e35fd07a683c418bc4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aron Xu Date: Sat, 18 Oct 2008 14:02:33 +0000 Subject: [PATCH] File bug fixed. svn path=/trunk/; revision=27309 --- po-libgimp/zh_CN.po | 1832 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 1831 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/po-libgimp/zh_CN.po b/po-libgimp/zh_CN.po index cb36dfcdb0..d8013f181a 100644 --- a/po-libgimp/zh_CN.po +++ b/po-libgimp/zh_CN.po @@ -1 +1,1831 @@ -# zh_CN translation of gimp-libgimp. Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. Yuheng Xie , 2001-2004. 神州散人 , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-11 16:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-18 19:31+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1045 msgid "success" msgstr "成功" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1049 msgid "execution error" msgstr "执行错误" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1053 msgid "calling error" msgstr "调用错误" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1057 msgid "cancelled" msgstr "已取消" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" msgstr "画笔选择" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s 插件无法处理图层" #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "合并可见图层" #: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s 插件无法处理图层位移、大小或不透明度" #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s 插件只能以动画的帧的方式处理图层" #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "以动画储存" #: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 #: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" msgstr "平整图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s 插件无法处理透明度" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s 插件无法处理图层蒙板" #: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "应用图层蒙板" #: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s 插件只能处理 RGB 图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" msgstr "转换到 RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s 插件只能处理灰度图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "转换到灰度" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s 插件只能处理索引图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "使用默认的设置转换到索引\n" "(如需调节请手动转换)" #: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s 插件只能处理位图(两色)索引图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "使用默认的位图设置转换到索引\n" "(如需调节请手动转换)" #: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s 插件只能处理 RGB 或灰度图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format #, fuzzy #, fuzzy msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s 插件只能处理 RGB 或索引图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s 插件只能处理灰度或索引图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s 插件需要一个 alpha 通道" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "添加 Alpha 通道" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" msgstr "确认保存" #: ../libgimp/gimpexport.c:389 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" msgstr "导出文件" #: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "您的图像在保存为 %s 之前应该先进行导出,因为:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "导出转换不会改变您原来的图像。" #: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "您将要把图层蒙板保存为 %s。\n" "这将不会保存可见的图层。" #: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "您将要把通道(已保存的选区)保存为 %s。\n" "这将不会保存可见的图层。" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" msgstr "字体选择" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" msgstr "渐变选择" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" msgstr "色板选择" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" msgstr "图案选择" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "按名称" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" msgstr "按描述" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" msgstr "按帮助" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" msgstr "按作者" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" msgstr "按版权" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" msgstr "按日期" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" msgstr "按类型" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" msgstr "搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Searching by name" msgstr "按名称搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" msgstr "按描述搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" msgstr "按帮助搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 msgid "Searching by author" msgstr "按作者搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by copyright" msgstr "按版权搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by date" msgstr "按日期搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 msgid "Searching by type" msgstr "按类型搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d 个过程" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" msgstr "您的查询无匹配项" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "您的查询有 %d 个过程匹配" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "无匹配" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "返回值" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "附加信息" #: ../libgimp/gimpprocview.c:209 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:221 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:233 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "百分点" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "_White (full opacity)" msgstr "白色(全不透明)(_W)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "黑色(全透明)(_B)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "图层的 Alpha 通道(_A)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "转移图层的 Alpha 通道(_T)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgid "_Selection" msgstr "选区(_S)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "图层的灰度副本(_G)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgid "C_hannel" msgstr "通道(_C)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景到背景(RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "前景到背景(HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgid "FG to transparent" msgstr "前景到透明" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgid "Custom gradient" msgstr "自定义渐变" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 msgid "FG color fill" msgstr "前景色填充" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 msgid "BG color fill" msgstr "背景色填充" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgid "Pattern fill" msgstr "图案填充" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Add to the current selection" msgstr "合并到当前选区" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "从当前选区中减去" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Replace the current selection" msgstr "替换当前选区" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "与当前选区相交" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 msgid "Gray" msgstr "灰度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 msgid "Indexed" msgstr "索引" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgid "Small" msgstr "小" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 msgid "Large" msgstr "大" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "Light checks" msgstr "浅色十字" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Mid-tone checks" msgstr "中等色调十字" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Dark checks" msgstr "深色十字" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgid "White only" msgstr "仅白色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgid "Gray only" msgstr "仅灰色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgid "Black only" msgstr "仅黑色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 msgid "Lightness" msgstr "亮度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 msgid "Luminosity" msgstr "亮度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296 msgid "Average" msgstr "平均" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 msgid "Dodge" msgstr "减淡" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325 msgid "Burn" msgstr "加深" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "gradient|Linear" msgstr "线性" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Bi-linear" msgstr "对称线性" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgid "Radial" msgstr "径向" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgid "Square" msgstr "正方" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Conical (sym)" msgstr "圆锥(对称)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Conical (asym)" msgstr "圆锥(不对称)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Shaped (angular)" msgstr "形状(尖角)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "形状(球状)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "形状(涟漪)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "Spiral (cw)" msgstr "螺旋(顺时针)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "螺旋(逆时针)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Intersections (dots)" msgstr "交集(点)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "交集(交叉线)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "Dashed" msgstr "虚线" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "Double dashed" msgstr "双虚线" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 msgid "Solid" msgstr "实线" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 #, fuzzy msgid "Stock ID" msgstr "存储 ID" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 msgid "Inline pixbuf" msgstr "嵌入 pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 msgid "Image file" msgstr "图像文件" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 msgid "RGB color" msgstr "RGB 颜色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496 msgid "Indexed color" msgstr "索引颜色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB -alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "灰度 -alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533 #, fuzzy #, fuzzy msgid "Indexed-alpha" msgstr "索引 -alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 msgid "interpolation|None" msgstr "无" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 msgid "interpolation|Linear" msgstr "线性" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 msgid "Cubic" msgstr "立方" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566 msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "Sinc (Lanczos3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 msgid "Constant" msgstr "常量" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595 msgid "Incremental" msgstr "增值" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191 msgid "None" msgstr "无" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 msgid "Sawtooth wave" msgstr "锯齿波" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626 msgid "Triangular wave" msgstr "三角波" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgid "Run interactively" msgstr "交互式运行" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgid "Run non-interactively" msgstr "非交互式运行" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgid "Run with last used values" msgstr "使用上一次的值运行" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 msgid "Points" msgstr "点" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgid "Shadows" msgstr "阴影" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgid "Midtones" msgstr "中等深浅" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgid "Highlights" msgstr "高亮" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgid "Normal (Forward)" msgstr "正常(向前)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 msgid "Corrective (Backward)" msgstr "补偿(向后)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 msgid "Adjust" msgstr "调整" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgid "Clip" msgstr "修剪" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgid "Crop to result" msgstr "剪裁到结果" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 msgid "Crop with aspect" msgstr "按比例剪裁" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMP 内部过程" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP 插件" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP 扩展" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912 msgid "Temporary Procedure" msgstr "临时过程" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074 msgid "From left to right" msgstr "从左至右" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075 msgid "From right to left" msgstr "从右至左" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 msgid "Left justified" msgstr "左对齐" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 msgid "Right justified" msgstr "右对齐" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107 msgid "Centered" msgstr "居中" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108 msgid "Filled" msgstr "填充" #: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 #: ../modules/display-filter-lcms.c:183 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "颜色管理的操作模式。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "您(主要)显示器的色彩配置文件" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "当启用时,GIMP 将试图使用窗口系统显示色彩配置文件。这样已设置好的配置文件将只" "用来作为后备。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "默认 RGB 工作空间颜色配置文件。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK 颜色配置文件用来在 RGB 和 CMYK 之间转换。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "用于模拟打印版本的色彩配置文件(软式打样)。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "设定色彩如何映射到您的显示器。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "设定色彩如何从 RGB 工作空间转换到打印仿真设备。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "当启用时,打印模拟将标记出不能在目标色彩空间表示的颜色。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "用于标记超过色域的色彩的颜色。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "无色彩管理" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "颜色管理的显示" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "打印模拟" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 msgid "Perceptual" msgstr "感官" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgid "Relative colorimetric" msgstr "相对色度" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgid "intent|Saturation" msgstr "饱和度" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgid "Absolute colorimetric" msgstr "绝对色度" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "期待布尔值 %s 为 “yes” 或 “no”,但得到 “%s”" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "%2$s 的值 “%1$s” 无效" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "%2$s 的值 “%1$ld” 无效" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "解析 “%s” 时:%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "严重解析错误" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "无法扩展 ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "写入 “%s” 时出错:%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "无法为 “%s” 创建临时文件:%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "无法为写入打开 “%s”:%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "写“%s”的临时文件时出错:%s\n" "原始文件没有被修改。" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "写 “%s” 的临时文件时出错:%s\n" "没有创建文件。" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "无法创建“%s”:%s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "无效的 UTF-8 字符串" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "解析 “%s” 第 %d 行时出错:%s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "模块“%s”加载错误:%s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "模块错误" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "已加载" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "加载失败" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "未加载" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "无法确定有效的主目录。\n" "将缩略图改放在临时文件的目录(%s)中。" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "无法创建缩略图文件夹“%s”。" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "缩略图没有包含 Thumb::URI 标签" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "无法为 “%s” 创建缩略图:%s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "前景色(_F)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "黑(_K)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "白(_W)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "从磁盘选择色彩配置文件..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgid "None" msgstr "无" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "缩放" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "当前:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "旧的:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "HTML 和 CSS 中所使用的十六进制颜色格式。此处也允许使用 CSS 色彩名。" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML 格式(_N):" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 msgid "Press F1 for more help" msgstr "按 F1 以获得更多帮助" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "打开一个文件选择器以浏览您的文件夹" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "打开一个文件选择器以浏览您的文件" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" msgstr "选择文件夹" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" msgstr "选择文件" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Kilobytes" msgstr "KB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Megabytes" msgstr "MB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 msgid "Gigabytes" msgstr "GB" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 msgid "Nothing selected" msgstr "未选中" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 msgid "Select _All" msgstr "全部选中(_A)" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 msgid "Select _range:" msgstr "选择范围(_R):" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" msgstr "打开页面为(_P)..." #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 msgid "Page 000" msgstr "第 000 页" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 页" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "One page selected" msgstr "已选中一页" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "已选中 %d 页" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" msgstr "可写" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "点击滴管,然后点击您的屏幕上任何位置的颜色即可选取该颜色。" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" msgstr "方格大小" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" msgstr "方格风格" #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "此文本输入框限制为 %d 个字符。" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 msgid "Anchor" msgstr "固定" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "C_enter" msgstr "居中(_E)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "复制(_D)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "已链接" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "粘贴为新图像" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "粘贴进入" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 msgid "_Stroke" msgstr "勾画(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "L_etter Spacing" msgstr "字母间距(_E)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_ine Spacing" msgstr "行距(_I)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 msgid "_Resize" msgstr "改变大小(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Scale" msgstr "缩放(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 msgid "Cr_op" msgstr "剪裁(_O)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Rotate" msgstr "旋转(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 msgid "_Shear" msgstr "切变(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "更多..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 msgid "Unit Selection" msgstr "单位选择" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 msgid "Unit" msgstr "单位" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 msgid "Factor" msgstr "因子" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "使用这个值作为随机数生成种子 - 这将允许您重复一个指定的“随机”操作" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 msgid "_New Seed" msgstr "新种子(_N)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "以生成的随机数作为随机数生成器的种子" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 msgid "_Randomize" msgstr "随机(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 #, fuzzy msgid "_H" msgstr "色调(_H)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "Hue" msgstr "色调" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 #, fuzzy msgid "_S" msgstr "饱和度(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 #, fuzzy msgid "_V" msgstr "亮度(_V)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "Value" msgstr "亮度" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "_R" msgstr "红(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "_G" msgstr "绿(_G)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "_B" msgstr "蓝(_B)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 #, fuzzy msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 msgid "Layers" msgstr "图层" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "红色盲(对红色不敏感)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "绿色盲(对绿色不敏感)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "蓝色盲(对蓝色不敏感)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:198 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "色彩缺失模拟滤镜(Brettel-Vienot-Mollon 算法)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:261 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "视觉色彩缺失" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:483 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "色彩缺失类型(_D):" #: ../modules/display-filter-gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma 颜色显示滤镜" #: ../modules/display-filter-gamma.c:129 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-gamma.c:232 msgid "_Gamma:" msgstr "Gamma(_G):" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "高对比度颜色显示滤镜" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "对比循环(_Y):" #: ../modules/display-filter-lcms.c:102 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "使用 ICC 颜色配置文件的颜色校对滤镜" #: ../modules/display-filter-lcms.c:134 msgid "Color Management" msgstr "颜色管理" #: ../modules/display-filter-lcms.c:212 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "此滤镜从首选项对话项中的色彩管理部分获得其配置。" #: ../modules/display-filter-lcms.c:226 msgid "Mode of operation:" msgstr "操作模式:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:233 msgid "Image profile:" msgstr "图像配置文件" #: ../modules/display-filter-lcms.c:241 msgid "Monitor profile:" msgstr "显示器配置文件:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:249 msgid "Print simulation profile:" msgstr "打印模拟配置文件:" #: ../modules/display-filter-proof.c:97 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "使用 ICC 颜色配置文件的颜色校对滤镜" #: ../modules/display-filter-proof.c:145 msgid "Color Proof" msgstr "颜色校对" #: ../modules/display-filter-proof.c:311 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "选择 ICC 颜色配置文件" #: ../modules/display-filter-proof.c:338 msgid "All files (*.*)" msgstr "所有文件(*.*)" #: ../modules/display-filter-proof.c:343 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC色彩配置文件(*.icc, *.icm)" #: ../modules/display-filter-proof.c:401 msgid "_Profile:" msgstr "配置文件(_P):" #: ../modules/display-filter-proof.c:407 msgid "_Intent:" msgstr "目标(_I):" #: ../modules/display-filter-proof.c:412 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黑点补偿(_B)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK 颜色选择器" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 msgid "_C" msgstr "青(_C)" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 #, fuzzy msgid "_M" msgstr "品红(_M)" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 msgid "_Y" msgstr "黄(_Y)" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 msgid "_K" msgstr "黑(_K)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 msgid "Magenta" msgstr "品红" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 msgid "Black _pullout:" msgstr "黑色量(_P):" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "彩色墨水中黑色所占的百分比。" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK 颜色选择器(使用颜色配置文件)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395 msgid "Profile: (none)" msgstr "配置文件:(无)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "配置文件:%s" #: ../modules/color-selector-water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "水彩风格的颜色选择器" #: ../modules/color-selector-water.c:118 msgid "Watercolor" msgstr "水彩" #: ../modules/color-selector-water.c:186 msgid "Pressure" msgstr "压力" #: ../modules/color-selector-wheel.c:103 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV 色轮" #: ../modules/color-selector-wheel.c:134 msgid "Wheel" msgstr "轮" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "按钮 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "按钮 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "按钮 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "按钮 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "按钮 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "按钮 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "按钮 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "按钮 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "按钮 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "按钮 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "鼠标按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "左键" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "右键" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "中键" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "侧键" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "额外键" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "前进按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "后退按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "任务按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "架驶盘按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "加速档按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "减速档按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:90 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 msgid "X Move Left" msgstr "X 左移" #: ../modules/controller-linux-input.c:91 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:446 msgid "X Move Right" msgstr "X 右移" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y 前移" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y 后移" #: ../modules/controller-linux-input.c:94 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 msgid "Z Move Up" msgstr "Z 上移" #: ../modules/controller-linux-input.c:95 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:464 msgid "Z Move Down" msgstr "Z 下移" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X 轴向前摇动" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X 轴向后摇动" #: ../modules/controller-linux-input.c:99 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y 轴向右摇动" #: ../modules/controller-linux-input.c:100 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:482 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y 轴向左摇动" #: ../modules/controller-linux-input.c:101 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z 轴向左转" #: ../modules/controller-linux-input.c:102 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:491 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z 轴向右转" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "水平轮向后转" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "水平轮向前转" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "表盘向左转" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "表盘向右转" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "轮向向左转" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "轮向向右转" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux 输入事件控制器" #: ../modules/controller-linux-input.c:218 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "要读取 Linux 输入事件的设备名称。" #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux 输入" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux 输入事件" #: ../modules/controller-linux-input.c:525 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "未配置设备" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "从 %s 读取" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "设备不可用:%s" #: ../modules/controller-linux-input.c:588 #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120 msgid "Device not available" msgstr "设备不可用" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "文件结尾" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput 事件控制器" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "要读取 DirectInput 事件的设备。" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "按钮 %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "按钮 %d 按下" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:426 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "按钮 %d 释放" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Away" msgstr "Y 移开" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:455 msgid "Y Move Near" msgstr "Y 移近" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X 轴推开" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:473 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X 轴拉近" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "滑块 %d 增加" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:505 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "滑块 %d 减少" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X 视图" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y 视图" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:521 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d 返回" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput 事件" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI 事件控制器" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "要读取的 MIDI 事件的设备名称。" #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "输入 “alsa” 可使用 ALSA 音序器。" #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "通道:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "要读取事件的 MIDI 通道。设为 -1 可从全部 MIDI 通道中读取。" #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "音符 %02x 开" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "音符 %02x 关" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "控制器 %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI 事件" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI 输入控制器" \ No newline at end of file +# zh_CN translation of gimp-libgimp. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Yuheng Xie , 2001-2004. +# 神州散人 , 2008. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-11 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-18 19:31+0800\n" +"Last-Translator: Aron Xu \n" +"Language-Team: zh_CN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. procedure executed successfully +#: ../libgimp/gimp.c:1045 +msgid "success" +msgstr "成功" + +#. procedure execution failed +#: ../libgimp/gimp.c:1049 +msgid "execution error" +msgstr "执行错误" + +#. procedure called incorrectly +#: ../libgimp/gimp.c:1053 +msgid "calling error" +msgstr "调用错误" + +#. procedure execution cancelled +#: ../libgimp/gimp.c:1057 +msgid "cancelled" +msgstr "已取消" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 +msgid "Brush Selection" +msgstr "画笔选择" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 +msgid "_Browse..." +msgstr "浏览(_B)..." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "%s 插件无法处理图层" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "合并可见图层" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:226 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "%s 插件无法处理图层位移、大小或不透明度" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "%s 插件只能以动画的帧的方式处理图层" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 +msgid "Save as Animation" +msgstr "以动画储存" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 +#: ../libgimp/gimpexport.c:263 +msgid "Flatten Image" +msgstr "平整图像" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "%s 插件无法处理透明度" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "%s 插件无法处理图层蒙板" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:272 +msgid "Apply Layer Masks" +msgstr "应用图层蒙板" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:280 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "%s 插件只能处理 RGB 图像" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:328 +msgid "Convert to RGB" +msgstr "转换到 RGB" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "%s 插件只能处理灰度图像" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:340 +msgid "Convert to Grayscale" +msgstr "转换到灰度" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "%s 插件只能处理索引图像" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 +#: ../libgimp/gimpexport.c:338 +msgid "" +"Convert to Indexed using default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"使用默认的设置转换到索引\n" +"(如需调节请手动转换)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:308 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "%s 插件只能处理位图(两色)索引图像" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:309 +msgid "" +"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"使用默认的位图设置转换到索引\n" +"(如需调节请手动转换)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:318 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "%s 插件只能处理 RGB 或灰度图像" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:327 +#, c-format +#, fuzzy +#, fuzzy +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "%s 插件只能处理 RGB 或索引图像" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:337 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "%s 插件只能处理灰度或索引图像" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:348 +#, c-format +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "%s 插件需要一个 alpha 通道" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:349 +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "添加 Alpha 通道" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:383 +msgid "Confirm Save" +msgstr "确认保存" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:389 +msgid "Confirm" +msgstr "确认" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:464 +msgid "Export File" +msgstr "导出文件" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:468 +msgid "_Ignore" +msgstr "忽略(_I)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:470 +msgid "_Export" +msgstr "导出(_E)" + +#. the headline +#: ../libgimp/gimpexport.c:499 +#, c-format +msgid "" +"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " +"reasons:" +msgstr "您的图像在保存为 %s 之前应该先进行导出,因为:" + +#. the footline +#: ../libgimp/gimpexport.c:573 +msgid "The export conversion won't modify your original image." +msgstr "导出转换不会改变您原来的图像。" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:673 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a layer mask as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"您将要把图层蒙板保存为 %s。\n" +"这将不会保存可见的图层。" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:679 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"您将要把通道(已保存的选区)保存为 %s。\n" +"这将不会保存可见的图层。" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 +msgid "Font Selection" +msgstr "字体选择" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 +msgid "Sans" +msgstr "Sans" + +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 +msgid "Gradient Selection" +msgstr "渐变选择" + +#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 +msgid "(Empty)" +msgstr "(空)" + +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 +msgid "Palette Selection" +msgstr "色板选择" + +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 +msgid "Pattern Selection" +msgstr "图案选择" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 +msgid "by name" +msgstr "按名称" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 +msgid "by description" +msgstr "按描述" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 +msgid "by help" +msgstr "按帮助" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 +msgid "by author" +msgstr "按作者" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 +msgid "by copyright" +msgstr "按版权" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 +msgid "by date" +msgstr "按日期" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 +msgid "by type" +msgstr "按类型" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 +msgid "Searching" +msgstr "搜索" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 +msgid "Searching by name" +msgstr "按名称搜索" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 +msgid "Searching by description" +msgstr "按描述搜索" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 +msgid "Searching by help" +msgstr "按帮助搜索" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 +msgid "Searching by author" +msgstr "按作者搜索" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 +msgid "Searching by copyright" +msgstr "按版权搜索" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 +msgid "Searching by date" +msgstr "按日期搜索" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 +msgid "Searching by type" +msgstr "按类型搜索" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 +#, c-format +msgid "%d procedure" +msgstr "%d 个过程" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 +msgid "No matches for your query" +msgstr "您的查询无匹配项" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 +#, c-format +msgid "%d procedure matches your query" +msgstr "您的查询有 %d 个过程匹配" + +#. count label +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 +msgid "No matches" +msgstr "无匹配" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 +msgid "Parameters" +msgstr "参数" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 +msgid "Return Values" +msgstr "返回值" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 +msgid "Additional Information" +msgstr "附加信息" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:209 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:221 +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:233 +msgid "Copyright:" +msgstr "版权:" + +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 +msgid "percent" +msgstr "百分点" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 +msgid "_White (full opacity)" +msgstr "白色(全不透明)(_W)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 +msgid "_Black (full transparency)" +msgstr "黑色(全透明)(_B)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 +msgid "Layer's _alpha channel" +msgstr "图层的 Alpha 通道(_A)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 +msgid "_Transfer layer's alpha channel" +msgstr "转移图层的 Alpha 通道(_T)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 +msgid "_Selection" +msgstr "选区(_S)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 +msgid "_Grayscale copy of layer" +msgstr "图层的灰度副本(_G)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 +msgid "C_hannel" +msgstr "通道(_C)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "前景到背景(RGB)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 +msgid "FG to BG (HSV)" +msgstr "前景到背景(HSV)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 +msgid "FG to transparent" +msgstr "前景到透明" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 +msgid "Custom gradient" +msgstr "自定义渐变" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 +msgid "FG color fill" +msgstr "前景色填充" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 +msgid "BG color fill" +msgstr "背景色填充" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 +msgid "Pattern fill" +msgstr "图案填充" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 +msgid "Add to the current selection" +msgstr "合并到当前选区" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 +msgid "Subtract from the current selection" +msgstr "从当前选区中减去" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 +msgid "Replace the current selection" +msgstr "替换当前选区" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 +msgid "Intersect with the current selection" +msgstr "与当前选区相交" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "Red" +msgstr "红色" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "Green" +msgstr "绿色" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "Blue" +msgstr "蓝色" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 +msgid "Gray" +msgstr "灰度" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 +msgid "Indexed" +msgstr "索引" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 +msgid "Light checks" +msgstr "浅色十字" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 +msgid "Mid-tone checks" +msgstr "中等色调十字" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 +msgid "Dark checks" +msgstr "深色十字" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 +msgid "White only" +msgstr "仅白色" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 +msgid "Gray only" +msgstr "仅灰色" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 +msgid "Black only" +msgstr "仅黑色" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 +msgid "Image" +msgstr "图像" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 +msgid "Pattern" +msgstr "图案" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 +msgid "Lightness" +msgstr "亮度" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 +msgid "Luminosity" +msgstr "亮度" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296 +msgid "Average" +msgstr "平均" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 +msgid "Dodge" +msgstr "减淡" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325 +msgid "Burn" +msgstr "加深" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 +msgid "gradient|Linear" +msgstr "线性" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 +msgid "Bi-linear" +msgstr "对称线性" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 +msgid "Radial" +msgstr "径向" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 +msgid "Square" +msgstr "正方" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 +msgid "Conical (sym)" +msgstr "圆锥(对称)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 +msgid "Conical (asym)" +msgstr "圆锥(不对称)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 +msgid "Shaped (angular)" +msgstr "形状(尖角)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 +msgid "Shaped (spherical)" +msgstr "形状(球状)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 +msgid "Shaped (dimpled)" +msgstr "形状(涟漪)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 +msgid "Spiral (cw)" +msgstr "螺旋(顺时针)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 +msgid "Spiral (ccw)" +msgstr "螺旋(逆时针)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 +msgid "Intersections (dots)" +msgstr "交集(点)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 +msgid "Intersections (crosshairs)" +msgstr "交集(交叉线)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 +msgid "Dashed" +msgstr "虚线" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 +msgid "Double dashed" +msgstr "双虚线" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 +msgid "Solid" +msgstr "实线" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 +#, fuzzy +msgid "Stock ID" +msgstr "存储 ID" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 +msgid "Inline pixbuf" +msgstr "嵌入 pixbuf" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 +msgid "Image file" +msgstr "图像文件" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 +msgid "RGB color" +msgstr "RGB 颜色" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 +msgid "Grayscale" +msgstr "灰度" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496 +msgid "Indexed color" +msgstr "索引颜色" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 +msgid "RGB-alpha" +msgstr "RGB -alpha" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 +msgid "Grayscale-alpha" +msgstr "灰度 -alpha" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533 +#, fuzzy +#, fuzzy +msgid "Indexed-alpha" +msgstr "索引 -alpha" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 +msgid "interpolation|None" +msgstr "无" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 +msgid "interpolation|Linear" +msgstr "线性" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 +msgid "Cubic" +msgstr "立方" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566 +msgid "Sinc (Lanczos3)" +msgstr "Sinc (Lanczos3)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 +msgid "Constant" +msgstr "常量" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595 +msgid "Incremental" +msgstr "增值" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 +msgid "Sawtooth wave" +msgstr "锯齿波" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626 +msgid "Triangular wave" +msgstr "三角波" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 +msgid "Run interactively" +msgstr "交互式运行" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 +msgid "Run non-interactively" +msgstr "非交互式运行" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 +msgid "Run with last used values" +msgstr "使用上一次的值运行" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 +msgid "Pixels" +msgstr "像素" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 +msgid "Points" +msgstr "点" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 +msgid "Shadows" +msgstr "阴影" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 +msgid "Midtones" +msgstr "中等深浅" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 +msgid "Highlights" +msgstr "高亮" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "正常(向前)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "补偿(向后)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 +msgid "Adjust" +msgstr "调整" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 +msgid "Clip" +msgstr "修剪" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 +msgid "Crop to result" +msgstr "剪裁到结果" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 +msgid "Crop with aspect" +msgstr "按比例剪裁" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909 +msgid "Internal GIMP procedure" +msgstr "GIMP 内部过程" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910 +msgid "GIMP Plug-In" +msgstr "GIMP 插件" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911 +msgid "GIMP Extension" +msgstr "GIMP 扩展" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912 +msgid "Temporary Procedure" +msgstr "临时过程" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074 +msgid "From left to right" +msgstr "从左至右" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075 +msgid "From right to left" +msgstr "从右至左" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 +msgid "Left justified" +msgstr "左对齐" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 +msgid "Right justified" +msgstr "右对齐" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107 +msgid "Centered" +msgstr "居中" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108 +msgid "Filled" +msgstr "填充" + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:183 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 +msgid "Mode of operation for color management." +msgstr "颜色管理的操作模式。" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 +msgid "The color profile of your (primary) monitor." +msgstr "您(主要)显示器的色彩配置文件" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 +msgid "" +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." +msgstr "" +"当启用时,GIMP 将试图使用窗口系统显示色彩配置文件。这样已设置好的配置文件将只" +"用来作为后备。" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 +msgid "The default RGB working space color profile." +msgstr "默认 RGB 工作空间颜色配置文件。" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." +msgstr "CMYK 颜色配置文件用来在 RGB 和 CMYK 之间转换。" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." +msgstr "用于模拟打印版本的色彩配置文件(软式打样)。" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +msgid "Sets how colors are mapped for your display." +msgstr "设定色彩如何映射到您的显示器。" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 +msgid "" +"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " +"device." +msgstr "设定色彩如何从 RGB 工作空间转换到打印仿真设备。" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 +msgid "" +"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " +"represented in the target color space." +msgstr "当启用时,打印模拟将标记出不能在目标色彩空间表示的颜色。" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 +msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." +msgstr "用于标记超过色域的色彩的颜色。" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 +msgid "No color management" +msgstr "无色彩管理" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 +msgid "Color managed display" +msgstr "颜色管理的显示" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 +msgid "Print simulation" +msgstr "打印模拟" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 +msgid "Perceptual" +msgstr "感官" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "相对色度" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 +msgid "intent|Saturation" +msgstr "饱和度" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "绝对色度" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" +msgstr "期待布尔值 %s 为 “yes” 或 “no”,但得到 “%s”" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for token %s" +msgstr "%2$s 的值 “%1$s” 无效" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for token %s" +msgstr "%2$s 的值 “%1$ld” 无效" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 +#, c-format +msgid "while parsing token '%s': %s" +msgstr "解析 “%s” 时:%s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 +msgid "fatal parse error" +msgstr "严重解析错误" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 +#, c-format +msgid "Cannot expand ${%s}" +msgstr "无法扩展 ${%s}" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 +#, c-format +msgid "Error writing to '%s': %s" +msgstr "写入 “%s” 时出错:%s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" +msgstr "无法为 “%s” 创建临时文件:%s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "无法为写入打开 “%s”:%s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"The original file has not been touched." +msgstr "" +"写“%s”的临时文件时出错:%s\n" +"原始文件没有被修改。" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"No file has been created." +msgstr "" +"写 “%s” 的临时文件时出错:%s\n" +"没有创建文件。" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 +#, c-format +msgid "Could not create '%s': %s" +msgstr "无法创建“%s”:%s" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 +#, c-format +msgid "invalid UTF-8 string" +msgstr "无效的 UTF-8 字符串" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 +#, c-format +msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" +msgstr "解析 “%s” 第 %d 行时出错:%s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 +#, c-format +msgid "Module '%s' load error: %s" +msgstr "模块“%s”加载错误:%s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 +msgid "Module error" +msgstr "模块错误" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 +msgid "Loaded" +msgstr "已加载" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 +msgid "Load failed" +msgstr "加载失败" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 +msgid "Not loaded" +msgstr "未加载" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine a valid home directory.\n" +"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." +msgstr "" +"无法确定有效的主目录。\n" +"将缩略图改放在临时文件的目录(%s)中。" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 +#, c-format +msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." +msgstr "无法创建缩略图文件夹“%s”。" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 +#, c-format +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "缩略图没有包含 Thumb::URI 标签" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 +#, c-format +msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" +msgstr "无法为 “%s” 创建缩略图:%s" + +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 +msgid "_Search:" +msgstr "搜索(_S):" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "前景色(_F)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 +msgid "_Background Color" +msgstr "背景色(_B)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 +msgid "Blac_k" +msgstr "黑(_K)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 +msgid "_White" +msgstr "白(_W)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 +msgid "Select color profile from disk..." +msgstr "从磁盘选择色彩配置文件..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 +msgid "Scales" +msgstr "缩放" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 +msgid "Current:" +msgstr "当前:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 +msgid "Old:" +msgstr "旧的:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "HTML 和 CSS 中所使用的十六进制颜色格式。此处也允许使用 CSS 色彩名。" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 +msgid "HTML _notation:" +msgstr "HTML 格式(_N):" + +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 +msgid "Press F1 for more help" +msgstr "按 F1 以获得更多帮助" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 +msgid "Open a file selector to browse your folders" +msgstr "打开一个文件选择器以浏览您的文件夹" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 +msgid "Open a file selector to browse your files" +msgstr "打开一个文件选择器以浏览您的文件" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 +msgid "Select Folder" +msgstr "选择文件夹" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 +msgid "Select File" +msgstr "选择文件" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 +msgid "Kilobytes" +msgstr "KB" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 +msgid "Megabytes" +msgstr "MB" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 +msgid "Gigabytes" +msgstr "GB" + +#. Count label +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 +msgid "Nothing selected" +msgstr "未选中" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 +msgid "Select _All" +msgstr "全部选中(_A)" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 +msgid "Select _range:" +msgstr "选择范围(_R):" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 +msgid "Open _pages as" +msgstr "打开页面为(_P)..." + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 +msgid "Page 000" +msgstr "第 000 页" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "第 %d 页" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 +msgid "One page selected" +msgstr "已选中一页" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 +#, c-format +msgid "%d page selected" +msgstr "已选中 %d 页" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 +msgid "Writable" +msgstr "可写" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 +msgid "Folder" +msgstr "文件夹" + +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "点击滴管,然后点击您的屏幕上任何位置的颜色即可选取该颜色。" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 +msgid "Check Size" +msgstr "方格大小" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 +msgid "Check Style" +msgstr "方格风格" + +#. toggle button to (de)activate the instant preview +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 +msgid "_Preview" +msgstr "预览(_P)" + +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860 +#, c-format +msgid "This text input field is limited to %d character." +msgstr "此文本输入框限制为 %d 个字符。" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 +msgid "Anchor" +msgstr "固定" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 +msgid "C_enter" +msgstr "居中(_E)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 +msgid "_Duplicate" +msgstr "复制(_D)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 +msgid "Linked" +msgstr "已链接" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 +msgid "Paste as New" +msgstr "粘贴为新图像" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 +msgid "Paste Into" +msgstr "粘贴进入" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 +msgid "_Reset" +msgstr "重置(_R)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 +msgid "Visible" +msgstr "可见" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 +msgid "_Stroke" +msgstr "勾画(_S)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 +msgid "L_etter Spacing" +msgstr "字母间距(_E)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 +msgid "L_ine Spacing" +msgstr "行距(_I)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 +msgid "_Resize" +msgstr "改变大小(_R)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 +msgid "_Scale" +msgstr "缩放(_S)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 +msgid "Cr_op" +msgstr "剪裁(_O)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 +msgid "_Transform" +msgstr "变换(_T)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 +msgid "_Rotate" +msgstr "旋转(_R)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 +msgid "_Shear" +msgstr "切变(_S)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 +msgid "More..." +msgstr "更多..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 +msgid "Unit Selection" +msgstr "单位选择" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 +msgid "Unit" +msgstr "单位" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 +msgid "Factor" +msgstr "因子" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 +msgid "" +"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " +"a given \"random\" operation" +msgstr "使用这个值作为随机数生成种子 - 这将允许您重复一个指定的“随机”操作" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 +msgid "_New Seed" +msgstr "新种子(_N)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 +msgid "Seed random number generator with a generated random number" +msgstr "以生成的随机数作为随机数生成器的种子" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 +msgid "_Randomize" +msgstr "随机(_R)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 +msgid "Portrait" +msgstr "纵向" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 +msgid "Landscape" +msgstr "横向" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +#, fuzzy +msgid "_H" +msgstr "色调(_H)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +msgid "Hue" +msgstr "色调" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +#, fuzzy +msgid "_S" +msgstr "饱和度(_S)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +msgid "Saturation" +msgstr "饱和度" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +#, fuzzy +msgid "_V" +msgstr "亮度(_V)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +msgid "Value" +msgstr "亮度" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "_R" +msgstr "红(_R)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "_G" +msgstr "绿(_G)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "_B" +msgstr "蓝(_B)" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +#, fuzzy +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 +msgid "Layers" +msgstr "图层" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 +msgid "Images" +msgstr "图像" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 +msgid "Zoom in" +msgstr "放大" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 +msgid "Zoom out" +msgstr "缩小" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 +msgid "Protanopia (insensitivity to red)" +msgstr "红色盲(对红色不敏感)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 +msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" +msgstr "绿色盲(对绿色不敏感)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 +msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" +msgstr "蓝色盲(对蓝色不敏感)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198 +msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" +msgstr "色彩缺失模拟滤镜(Brettel-Vienot-Mollon 算法)" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261 +msgid "Color Deficient Vision" +msgstr "视觉色彩缺失" + +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483 +msgid "Color _deficiency type:" +msgstr "色彩缺失类型(_D):" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:90 +msgid "Gamma color display filter" +msgstr "Gamma 颜色显示滤镜" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:129 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../modules/display-filter-gamma.c:232 +msgid "_Gamma:" +msgstr "Gamma(_G):" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90 +msgid "High Contrast color display filter" +msgstr "高对比度颜色显示滤镜" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 +msgid "Contrast" +msgstr "对比度" + +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232 +msgid "Contrast c_ycles:" +msgstr "对比循环(_Y):" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:102 +msgid "Color management display filter using ICC color profiles" +msgstr "使用 ICC 颜色配置文件的颜色校对滤镜" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:134 +msgid "Color Management" +msgstr "颜色管理" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:212 +msgid "" +"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"此滤镜从首选项对话项中的色彩管理部分获得其配置。" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:226 +msgid "Mode of operation:" +msgstr "操作模式:" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:233 +msgid "Image profile:" +msgstr "图像配置文件" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:241 +msgid "Monitor profile:" +msgstr "显示器配置文件:" + +#: ../modules/display-filter-lcms.c:249 +msgid "Print simulation profile:" +msgstr "打印模拟配置文件:" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:97 +msgid "Color proof filter using ICC color profile" +msgstr "使用 ICC 颜色配置文件的颜色校对滤镜" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:145 +msgid "Color Proof" +msgstr "颜色校对" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:311 +msgid "Choose an ICC Color Profile" +msgstr "选择 ICC 颜色配置文件" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:338 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "所有文件(*.*)" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:343 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "ICC色彩配置文件(*.icc, *.icm)" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:401 +msgid "_Profile:" +msgstr "配置文件(_P):" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:407 +msgid "_Intent:" +msgstr "目标(_I):" + +#: ../modules/display-filter-proof.c:412 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "黑点补偿(_B)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 +msgid "CMYK color selector" +msgstr "CMYK 颜色选择器" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#. Cyan +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 +msgid "_C" +msgstr "青(_C)" + +#. Magenta +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 +#, fuzzy +msgid "_M" +msgstr "品红(_M)" + +#. Yellow +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 +msgid "_Y" +msgstr "黄(_Y)" + +#. Key (Black) +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 +msgid "_K" +msgstr "黑(_K)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 +msgid "Cyan" +msgstr "青色" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 +msgid "Magenta" +msgstr "品红" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 +msgid "Yellow" +msgstr "黄色" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 +msgid "Black" +msgstr "黑色" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 +msgid "Black _pullout:" +msgstr "黑色量(_P):" + +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 +msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." +msgstr "彩色墨水中黑色所占的百分比。" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 +msgid "CMYK color selector (using color profile)" +msgstr "CMYK 颜色选择器(使用颜色配置文件)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395 +msgid "Profile: (none)" +msgstr "配置文件:(无)" + +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416 +#, c-format +msgid "Profile: %s" +msgstr "配置文件:%s" + +#: ../modules/color-selector-water.c:82 +msgid "Watercolor style color selector" +msgstr "水彩风格的颜色选择器" + +#: ../modules/color-selector-water.c:118 +msgid "Watercolor" +msgstr "水彩" + +#: ../modules/color-selector-water.c:186 +msgid "Pressure" +msgstr "压力" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:103 +msgid "HSV color wheel" +msgstr "HSV 色轮" + +#: ../modules/color-selector-wheel.c:134 +msgid "Wheel" +msgstr "轮" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:58 +msgid "Button 0" +msgstr "按钮 0" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:59 +msgid "Button 1" +msgstr "按钮 1" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:60 +msgid "Button 2" +msgstr "按钮 2" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:61 +msgid "Button 3" +msgstr "按钮 3" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:62 +msgid "Button 4" +msgstr "按钮 4" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:63 +msgid "Button 5" +msgstr "按钮 5" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:64 +msgid "Button 6" +msgstr "按钮 6" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:65 +msgid "Button 7" +msgstr "按钮 7" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:66 +msgid "Button 8" +msgstr "按钮 8" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:67 +msgid "Button 9" +msgstr "按钮 9" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:68 +msgid "Button Mouse" +msgstr "鼠标按钮" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:69 +msgid "Button Left" +msgstr "左键" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:70 +msgid "Button Right" +msgstr "右键" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:71 +msgid "Button Middle" +msgstr "中键" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:72 +msgid "Button Side" +msgstr "侧键" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:73 +msgid "Button Extra" +msgstr "额外键" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:74 +msgid "Button Forward" +msgstr "前进按钮" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:75 +msgid "Button Back" +msgstr "后退按钮" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:76 +msgid "Button Task" +msgstr "任务按钮" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:78 +msgid "Button Wheel" +msgstr "架驶盘按钮" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:81 +msgid "Button Gear Down" +msgstr "加速档按钮" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:84 +msgid "Button Gear Up" +msgstr "减速档按钮" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:90 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 +msgid "X Move Left" +msgstr "X 左移" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:91 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446 +msgid "X Move Right" +msgstr "X 右移" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:92 +msgid "Y Move Forward" +msgstr "Y 前移" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:93 +msgid "Y Move Back" +msgstr "Y 后移" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:94 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 +msgid "Z Move Up" +msgstr "Z 上移" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:95 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464 +msgid "Z Move Down" +msgstr "Z 下移" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:97 +msgid "X Axis Tilt Forward" +msgstr "X 轴向前摇动" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:98 +msgid "X Axis Tilt Back" +msgstr "X 轴向后摇动" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:99 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 +msgid "Y Axis Tilt Right" +msgstr "Y 轴向右摇动" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482 +msgid "Y Axis Tilt Left" +msgstr "Y 轴向左摇动" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 +msgid "Z Axis Turn Left" +msgstr "Z 轴向左转" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:102 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491 +msgid "Z Axis Turn Right" +msgstr "Z 轴向右转" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:104 +msgid "Horiz. Wheel Turn Back" +msgstr "水平轮向后转" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:105 +msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" +msgstr "水平轮向前转" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:106 +msgid "Dial Turn Left" +msgstr "表盘向左转" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:107 +msgid "Dial Turn Right" +msgstr "表盘向右转" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:108 +msgid "Wheel Turn Left" +msgstr "轮向向左转" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:109 +msgid "Wheel Turn Right" +msgstr "轮向向右转" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:178 +msgid "Linux input event controller" +msgstr "Linux 输入事件控制器" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:218 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212 +msgid "Device:" +msgstr "设备:" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:219 +msgid "The name of the device to read Linux Input events from." +msgstr "要读取 Linux 输入事件的设备名称。" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:230 +msgid "Linux Input" +msgstr "Linux 输入" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:513 +msgid "Linux Input Events" +msgstr "Linux 输入事件" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:525 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505 +msgid "No device configured" +msgstr "未配置设备" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 +#: ../modules/controller-midi.c:480 +#, c-format +msgid "Reading from %s" +msgstr "从 %s 读取" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:569 +#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 +#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 +#, c-format +msgid "Device not available: %s" +msgstr "设备不可用:%s" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:588 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120 +msgid "Device not available" +msgstr "设备不可用" + +#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 +msgid "End of file" +msgstr "文件结尾" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "DirectX DirectInput 事件控制器" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "要读取 DirectInput 事件的设备。" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectX DirectInput" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "按钮 %d" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "按钮 %d 按下" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426 +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "按钮 %d 释放" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 +msgid "Y Move Away" +msgstr "Y 移开" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455 +msgid "Y Move Near" +msgstr "Y 移近" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 +msgid "X Axis Tilt Away" +msgstr "X 轴推开" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473 +msgid "X Axis Tilt Near" +msgstr "X 轴拉近" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "滑块 %d 增加" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505 +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "滑块 %d 减少" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "POV %d X 视图" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "POV %d Y 视图" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521 +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "POV %d 返回" + +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084 +msgid "DirectInput Events" +msgstr "DirectInput 事件" + +#: ../modules/controller-midi.c:164 +msgid "MIDI event controller" +msgstr "MIDI 事件控制器" + +#: ../modules/controller-midi.c:203 +msgid "The name of the device to read MIDI events from." +msgstr "要读取的 MIDI 事件的设备名称。" + +#: ../modules/controller-midi.c:206 +msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." +msgstr "输入 “alsa” 可使用 ALSA 音序器。" + +#: ../modules/controller-midi.c:221 +msgid "Channel:" +msgstr "通道:" + +#: ../modules/controller-midi.c:222 +msgid "" +"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " +"channels." +msgstr "要读取事件的 MIDI 通道。设为 -1 可从全部 MIDI 通道中读取。" + +#: ../modules/controller-midi.c:226 +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: ../modules/controller-midi.c:355 +#, c-format +msgid "Note %02x on" +msgstr "音符 %02x 开" + +#: ../modules/controller-midi.c:358 +#, c-format +msgid "Note %02x off" +msgstr "音符 %02x 关" + +#: ../modules/controller-midi.c:361 +#, c-format +msgid "Controller %03d" +msgstr "控制器 %03d" + +#: ../modules/controller-midi.c:408 +msgid "MIDI Events" +msgstr "MIDI 事件" + +#: ../modules/controller-midi.c:426 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../modules/controller-midi.c:428 +msgid "GIMP MIDI Input Controller" +msgstr "GIMP MIDI 输入控制器" +