Updated Czech translation.

2004-11-01  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-11-01 21:23:09 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 9c444166f2
commit 2a2dd692b5
2 changed files with 17 additions and 78 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-01 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-10-31 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2004-10-31 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips VERSION\n" "Project-Id-Version: gimp-tips VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 21:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-31 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-01 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,9 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>" msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
msgstr "<big>Vítejte v programu GIMP !</big>" msgstr "<big>Vítá vás GIMP!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
@ -62,55 +61,36 @@ msgstr ""
"vrstvy." "vrstvy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New " "layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or " "Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same." "use the menus to do the same."
msgstr "" msgstr "Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven k nové vrstvě nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko &quot;Nová vrstva&quot; nebo &quot;Ukotvit vrstvu&quot; v dialogu Vrstvy, nebo to proveďte pomocí menu."
"Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven k "
"nové vrstvě nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko \"Nová "
"vrstva\" nebo \"Ukotvit vrstvu\" v dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\", nebo "
"to proveďte pomocí menu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences " "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;" "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when " "Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP." "you exit GIMP."
msgstr "" msgstr "Po povolení &quot;Dynamické klávesové zkratky&quot; v dialogu Předvolby můžete měnit klávesové zkratky. Provedete to otevřením menu, vybráním položky menu a stisknutím nové klávesové zkratky. Pokud je povoleno &quot;Uložit klávesové zkratky&quot;, jsou zkratky uloženy, když GIMP ukončíte."
"Po povolení \"Dynamické klávesové zkratky\" v dialogu Předvolby můžete měnit "
"klávesové zkratky. Provedete to otevřením menu, vybráním položky menu a "
"stisknutím nové klávesové zkratky. Pokud je povoleno \"Uložit klávesové "
"zkratky\", jsou zkratky uloženy, když GIMP ukončíte."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool." "off the image with the Move tool."
msgstr "" msgstr "Kliknutím a tažením na pravítku umístíte na obrázek vodítko. Všechny tažené výběry se budou chytat na vodítka. Vodítka můžete odstranit jejich přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun."
"Kliknutím a tažením na pravítku umístíte na obrázek Vodítko. Všechny tažené "
"výběry se budou chytat na vodítka. Vodítka můžete odstranit jejich "
"přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels " "improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can " "tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can "
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)." "correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr "" msgstr "Jestliže některé vaše naskenované fotky nevypadají dost barevně, můžete jejich rozsah tónů snadno vylepšit tlačítkem &quot;Automaticky&quot; v nástroji Úrovně (Vrstva-&gt;Barvy-&gt;Úrovně). Případné barevné stíny můžete opravit nástrojem Křivky (Vrstva-&gt;Barvy-&gt;Křivky)."
"Jestliže některé vaše naskenované fotky nevypadají dost barevně, můžete "
"jejich rozsah tónů snadno vylepšit tlačítkem \"Automaticky\" v nástroji "
"Úrovně (Obrázek-&gt;Barvy-&gt;Úrovně). Případné barevné stíny můžete opravit "
"nástrojem Křivky (Obrázek-&gt;Barvy-&gt;Křivky)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
@ -141,18 +121,12 @@ msgstr ""
"případech muset sloučit všechny vrstvy (Obrázek-&gt;Zploštit obrázek)." "případech muset sloučit všechny vrstvy (Obrázek-&gt;Zploštit obrázek)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-" "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add " "&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)." "Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr "" msgstr "Některé efekty nemohou být provedeny na všech druzích obrázků. To je indikováno zešedlou položkou menu. Možná budete muset změnit režim obrázku na RGB (Obrázek-&gt;Režim-&gt;RGB), přidat alfa kanál (Vrstva-&gt;Průhlednost-&gt;Přidat alfa kanál), nebo jej zploštit (Obrázek-&gt;Zploštit obrázek)."
"Některé efekty nemohou být provedeny na všech druzích obrázků. To je "
"indikováno zešedlou položkou menu. Možná budete muset změnit režim obrázku "
"na RGB (Obrázek-&gt;Režim-&gt;RGB barvy), přidat alfa kanál (Vrstvy-&gt;"
"Průhlednost-&gt;Přidat alfa kanál), nebo jej zploštit (Obrázek-&gt;Zploštit "
"obrázek)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid "" msgid ""
@ -167,7 +141,7 @@ msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment." "The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
msgstr "" msgstr "GIMP může vrátit zpět většinu změn obráku, takže se nebojte experimentovat."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
@ -190,31 +164,21 @@ msgstr ""
"jejich obsahů." "jejich obsahů."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks " "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You " "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
"may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and " "may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
"selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;." "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
msgstr "" msgstr "Vrstva pojmenovaná &quot;Pozadí&quot; je speciální, protože nemá průhlednost. To vám brání přidat masku vrstvy nebo ji zvýšit mezi ostatní. Můžete k ní přidat průhlednost kliknutím pravým tlačítkem v dialogu Vrstvy a zvolením &quot;Přidat alfa kanál&quot;."
"Vrstva pojmenovaná \"Pozadí\" je speciální, protože nemá průhlednost. To vám "
"brání přidat masku vrstvy nebo ji zvýšit mezi ostatní. Můžete k ní přidat "
"průhlednost kliknutím pravým tlačítkem v dialogu Vrstvy a zvolením \"Přidat "
"alfa kanál\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an " "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the " "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides." "guides."
msgstr "" msgstr "Dokonalou kružnici vytvoříte držením <tt>Shift</tt> při provádění výběru elipsy. Pro přesné umístění kružnice táhněte vodorovné a svislé vodítko jako tečny ke kružnici, kterou chcete vybrat, umístěte kurzor na průsečík vodítek a výsledný výběr se bude vodítek přesně dotýkat."
"Dokonalou kružnici vytvoříte držením <tt>Shift</tt> při provádění výběru "
"elipsy. Pro přesné umístění kružnice táhněte vodorovné a svislé vodítko jako "
"tečny ke kružnici, kterou chcete vybrat, umístěte kurzor na průsečík vodítek "
"a výsledný výběr se bude vodítek přesně dotýkat."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
@ -241,15 +205,11 @@ msgstr ""
"můžete jej uložit jako JPEG, PNG, GIF, ..." "můžete jej uložit jako JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try " "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time." "pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr "" msgstr "Výběr můžete upravit a nahradit pomocí tažení s <tt>Alt</tt>. Pokud to hýbe oknem, klávesu <tt>Alt</tt> již používá váš manažer oken. Zkuste zároveň stisknout <tt>Shift</tt>."
"Výběr můžete upravit a nahradit pomocí tažení s <tt>Alt</tt>. Pokud to hýbe "
"oknem, klávesu <tt>Alt</tt> již používá váš manažer oken. Zkuste zároveň "
"stisknout <tt>Shift</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
@ -313,15 +273,11 @@ msgstr ""
"textovou jmenovku vrstvy v dialogu Vrstvy." "textovou jmenovku vrstvy v dialogu Vrstvy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you " "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or " "are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point." "to have it centered on its starting point."
msgstr "" msgstr "Při provádění výběru můžete stisknout nebo pustit klávesy <tt>Shift</tt> a <tt>Ctrl</tt>, abyste výběr omezili na dokonalý čtverec nebo kružnici, nebo abyste jej vycentrovali podle jeho počátečního bodu."
"Při provádění výběru můžete stisknout nebo pustit klávesy <tt>Shift</tt> a "
"<tt>Ctrl</tt>, abyste výběr omezili na dokonalý čtverec nebo kružnici, nebo "
"abyste jej vycentrovali podle jeho počátečního bodu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid "" msgid ""
@ -351,30 +307,9 @@ msgstr ""
"posunovat pomocí prostředního tlačítka myši." "posunovat pomocí prostředního tlačítka myši."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your " "Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert " "selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection." "it back to a normal selection."
msgstr "" msgstr "Výběr můžete změnit pomocí kreslicích nástrojů. Klikněte na tlačítko &quot;Rychlá maska&quot; ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr kreslením v obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na normální výběr."
"Výběr můžete změnit pomocí nástrojů kreslení. Klikněte na tlačítko \"Rychlá "
"maska\" ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr kreslením v "
"obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na normální "
"výběr."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Skoro všechny operace s obrázkem se provádějí kliknutím na obrázek pravým "
#~ "tlačítkem. A nebojte se, většinu chyb můžete vrátit zpět..."
#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "Okno dialogu výběru souborů podporuje doplňování na příkazovém řádku s "
#~ "<tt>Tab</tt>, stejně jako shell. Napište část jméno souboru, stiskněte "
#~ "<tt>Tab</tt>, a voila, doplní se."