mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Czech translation.
2004-11-01 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
9c444166f2
commit
2a2dd692b5
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-11-01 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2004-10-31 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
|
91
tips/cs.po
91
tips/cs.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gimp-tips VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 21:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 19:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-01 21:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,9 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Vítejte v programu GIMP !</big>"
|
||||
msgstr "<big>Vítá vás GIMP!</big>"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -62,55 +61,36 @@ msgstr ""
|
|||
"vrstvy."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven k "
|
||||
"nové vrstvě nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko \"Nová "
|
||||
"vrstva\" nebo \"Ukotvit vrstvu\" v dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\", nebo "
|
||||
"to proveďte pomocí menu."
|
||||
msgstr "Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven k nové vrstvě nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko "Nová vrstva" nebo "Ukotvit vrstvu" v dialogu Vrstvy, nebo to proveďte pomocí menu."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po povolení \"Dynamické klávesové zkratky\" v dialogu Předvolby můžete měnit "
|
||||
"klávesové zkratky. Provedete to otevřením menu, vybráním položky menu a "
|
||||
"stisknutím nové klávesové zkratky. Pokud je povoleno \"Uložit klávesové "
|
||||
"zkratky\", jsou zkratky uloženy, když GIMP ukončíte."
|
||||
msgstr "Po povolení "Dynamické klávesové zkratky" v dialogu Předvolby můžete měnit klávesové zkratky. Provedete to otevřením menu, vybráním položky menu a stisknutím nové klávesové zkratky. Pokud je povoleno "Uložit klávesové zkratky", jsou zkratky uloženy, když GIMP ukončíte."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím a tažením na pravítku umístíte na obrázek Vodítko. Všechny tažené "
|
||||
"výběry se budou chytat na vodítka. Vodítka můžete odstranit jejich "
|
||||
"přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun."
|
||||
msgstr "Kliknutím a tažením na pravítku umístíte na obrázek vodítko. Všechny tažené výběry se budou chytat na vodítka. Vodítka můžete odstranit jejich přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestliže některé vaše naskenované fotky nevypadají dost barevně, můžete "
|
||||
"jejich rozsah tónů snadno vylepšit tlačítkem \"Automaticky\" v nástroji "
|
||||
"Úrovně (Obrázek->Barvy->Úrovně). Případné barevné stíny můžete opravit "
|
||||
"nástrojem Křivky (Obrázek->Barvy->Křivky)."
|
||||
msgstr "Jestliže některé vaše naskenované fotky nevypadají dost barevně, můžete jejich rozsah tónů snadno vylepšit tlačítkem "Automaticky" v nástroji Úrovně (Vrstva->Barvy->Úrovně). Případné barevné stíny můžete opravit nástrojem Křivky (Vrstva->Barvy->Křivky)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -141,18 +121,12 @@ msgstr ""
|
|||
"případech muset sloučit všechny vrstvy (Obrázek->Zploštit obrázek)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé efekty nemohou být provedeny na všech druzích obrázků. To je "
|
||||
"indikováno zešedlou položkou menu. Možná budete muset změnit režim obrázku "
|
||||
"na RGB (Obrázek->Režim->RGB barvy), přidat alfa kanál (Vrstvy->"
|
||||
"Průhlednost->Přidat alfa kanál), nebo jej zploštit (Obrázek->Zploštit "
|
||||
"obrázek)."
|
||||
msgstr "Některé efekty nemohou být provedeny na všech druzích obrázků. To je indikováno zešedlou položkou menu. Možná budete muset změnit režim obrázku na RGB (Obrázek->Režim->RGB), přidat alfa kanál (Vrstva->Průhlednost->Přidat alfa kanál), nebo jej zploštit (Obrázek->Zploštit obrázek)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -167,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GIMP může vrátit zpět většinu změn obráku, takže se nebojte experimentovat."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -190,31 +164,21 @@ msgstr ""
|
|||
"jejich obsahů."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||||
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
|
||||
"may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
||||
"selecting "Add Alpha Channel"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrstva pojmenovaná \"Pozadí\" je speciální, protože nemá průhlednost. To vám "
|
||||
"brání přidat masku vrstvy nebo ji zvýšit mezi ostatní. Můžete k ní přidat "
|
||||
"průhlednost kliknutím pravým tlačítkem v dialogu Vrstvy a zvolením \"Přidat "
|
||||
"alfa kanál\"."
|
||||
msgstr "Vrstva pojmenovaná "Pozadí" je speciální, protože nemá průhlednost. To vám brání přidat masku vrstvy nebo ji zvýšit mezi ostatní. Můžete k ní přidat průhlednost kliknutím pravým tlačítkem v dialogu Vrstvy a zvolením "Přidat alfa kanál"."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokonalou kružnici vytvoříte držením <tt>Shift</tt> při provádění výběru "
|
||||
"elipsy. Pro přesné umístění kružnice táhněte vodorovné a svislé vodítko jako "
|
||||
"tečny ke kružnici, kterou chcete vybrat, umístěte kurzor na průsečík vodítek "
|
||||
"a výsledný výběr se bude vodítek přesně dotýkat."
|
||||
msgstr "Dokonalou kružnici vytvoříte držením <tt>Shift</tt> při provádění výběru elipsy. Pro přesné umístění kružnice táhněte vodorovné a svislé vodítko jako tečny ke kružnici, kterou chcete vybrat, umístěte kurzor na průsečík vodítek a výsledný výběr se bude vodítek přesně dotýkat."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -241,15 +205,11 @@ msgstr ""
|
|||
"můžete jej uložit jako JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výběr můžete upravit a nahradit pomocí tažení s <tt>Alt</tt>. Pokud to hýbe "
|
||||
"oknem, klávesu <tt>Alt</tt> již používá váš manažer oken. Zkuste zároveň "
|
||||
"stisknout <tt>Shift</tt>."
|
||||
msgstr "Výběr můžete upravit a nahradit pomocí tažení s <tt>Alt</tt>. Pokud to hýbe oknem, klávesu <tt>Alt</tt> již používá váš manažer oken. Zkuste zároveň stisknout <tt>Shift</tt>."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -313,15 +273,11 @@ msgstr ""
|
|||
"textovou jmenovku vrstvy v dialogu Vrstvy."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
"to have it centered on its starting point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při provádění výběru můžete stisknout nebo pustit klávesy <tt>Shift</tt> a "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>, abyste výběr omezili na dokonalý čtverec nebo kružnici, nebo "
|
||||
"abyste jej vycentrovali podle jeho počátečního bodu."
|
||||
msgstr "Při provádění výběru můžete stisknout nebo pustit klávesy <tt>Shift</tt> a <tt>Ctrl</tt>, abyste výběr omezili na dokonalý čtverec nebo kružnici, nebo abyste jej vycentrovali podle jeho počátečního bodu."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -351,30 +307,9 @@ msgstr ""
|
|||
"posunovat pomocí prostředního tlačítka myši."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výběr můžete změnit pomocí nástrojů kreslení. Klikněte na tlačítko \"Rychlá "
|
||||
"maska\" ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr kreslením v "
|
||||
"obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na normální "
|
||||
"výběr."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||||
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skoro všechny operace s obrázkem se provádějí kliknutím na obrázek pravým "
|
||||
#~ "tlačítkem. A nebojte se, většinu chyb můžete vrátit zpět..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
||||
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
|
||||
#~ "voila, it's completed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Okno dialogu výběru souborů podporuje doplňování na příkazovém řádku s "
|
||||
#~ "<tt>Tab</tt>, stejně jako shell. Napište část jméno souboru, stiskněte "
|
||||
#~ "<tt>Tab</tt>, a voila, doplní se."
|
||||
msgstr "Výběr můžete změnit pomocí kreslicích nástrojů. Klikněte na tlačítko "Rychlá maska" ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr kreslením v obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na normální výběr."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue