Updated Czech translation.

2004-11-01  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-11-01 21:23:09 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 9c444166f2
commit 2a2dd692b5
2 changed files with 17 additions and 78 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-01 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-10-31 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 19:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-01 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,9 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
msgstr "<big>Vítejte v programu GIMP !</big>"
msgstr "<big>Vítá vás GIMP!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
@ -62,55 +61,36 @@ msgstr ""
"vrstvy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven k "
"nové vrstvě nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko \"Nová "
"vrstva\" nebo \"Ukotvit vrstvu\" v dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\", nebo "
"to proveďte pomocí menu."
msgstr "Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven k nové vrstvě nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko &quot;Nová vrstva&quot; nebo &quot;Ukotvit vrstvu&quot; v dialogu Vrstvy, nebo to proveďte pomocí menu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP."
msgstr ""
"Po povolení \"Dynamické klávesové zkratky\" v dialogu Předvolby můžete měnit "
"klávesové zkratky. Provedete to otevřením menu, vybráním položky menu a "
"stisknutím nové klávesové zkratky. Pokud je povoleno \"Uložit klávesové "
"zkratky\", jsou zkratky uloženy, když GIMP ukončíte."
msgstr "Po povolení &quot;Dynamické klávesové zkratky&quot; v dialogu Předvolby můžete měnit klávesové zkratky. Provedete to otevřením menu, vybráním položky menu a stisknutím nové klávesové zkratky. Pokud je povoleno &quot;Uložit klávesové zkratky&quot;, jsou zkratky uloženy, když GIMP ukončíte."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Kliknutím a tažením na pravítku umístíte na obrázek Vodítko. Všechny tažené "
"výběry se budou chytat na vodítka. Vodítka můžete odstranit jejich "
"přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun."
msgstr "Kliknutím a tažením na pravítku umístíte na obrázek vodítko. Všechny tažené výběry se budou chytat na vodítka. Vodítka můžete odstranit jejich přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can "
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Jestliže některé vaše naskenované fotky nevypadají dost barevně, můžete "
"jejich rozsah tónů snadno vylepšit tlačítkem \"Automaticky\" v nástroji "
"Úrovně (Obrázek-&gt;Barvy-&gt;Úrovně). Případné barevné stíny můžete opravit "
"nástrojem Křivky (Obrázek-&gt;Barvy-&gt;Křivky)."
msgstr "Jestliže některé vaše naskenované fotky nevypadají dost barevně, můžete jejich rozsah tónů snadno vylepšit tlačítkem &quot;Automaticky&quot; v nástroji Úrovně (Vrstva-&gt;Barvy-&gt;Úrovně). Případné barevné stíny můžete opravit nástrojem Křivky (Vrstva-&gt;Barvy-&gt;Křivky)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
@ -141,18 +121,12 @@ msgstr ""
"případech muset sloučit všechny vrstvy (Obrázek-&gt;Zploštit obrázek)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Některé efekty nemohou být provedeny na všech druzích obrázků. To je "
"indikováno zešedlou položkou menu. Možná budete muset změnit režim obrázku "
"na RGB (Obrázek-&gt;Režim-&gt;RGB barvy), přidat alfa kanál (Vrstvy-&gt;"
"Průhlednost-&gt;Přidat alfa kanál), nebo jej zploštit (Obrázek-&gt;Zploštit "
"obrázek)."
msgstr "Některé efekty nemohou být provedeny na všech druzích obrázků. To je indikováno zešedlou položkou menu. Možná budete muset změnit režim obrázku na RGB (Obrázek-&gt;Režim-&gt;RGB), přidat alfa kanál (Vrstva-&gt;Průhlednost-&gt;Přidat alfa kanál), nebo jej zploštit (Obrázek-&gt;Zploštit obrázek)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
@ -167,7 +141,7 @@ msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
msgstr ""
msgstr "GIMP může vrátit zpět většinu změn obráku, takže se nebojte experimentovat."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
@ -190,31 +164,21 @@ msgstr ""
"jejich obsahů."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
"may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
"selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
msgstr ""
"Vrstva pojmenovaná \"Pozadí\" je speciální, protože nemá průhlednost. To vám "
"brání přidat masku vrstvy nebo ji zvýšit mezi ostatní. Můžete k ní přidat "
"průhlednost kliknutím pravým tlačítkem v dialogu Vrstvy a zvolením \"Přidat "
"alfa kanál\"."
msgstr "Vrstva pojmenovaná &quot;Pozadí&quot; je speciální, protože nemá průhlednost. To vám brání přidat masku vrstvy nebo ji zvýšit mezi ostatní. Můžete k ní přidat průhlednost kliknutím pravým tlačítkem v dialogu Vrstvy a zvolením &quot;Přidat alfa kanál&quot;."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Dokonalou kružnici vytvoříte držením <tt>Shift</tt> při provádění výběru "
"elipsy. Pro přesné umístění kružnice táhněte vodorovné a svislé vodítko jako "
"tečny ke kružnici, kterou chcete vybrat, umístěte kurzor na průsečík vodítek "
"a výsledný výběr se bude vodítek přesně dotýkat."
msgstr "Dokonalou kružnici vytvoříte držením <tt>Shift</tt> při provádění výběru elipsy. Pro přesné umístění kružnice táhněte vodorovné a svislé vodítko jako tečny ke kružnici, kterou chcete vybrat, umístěte kurzor na průsečík vodítek a výsledný výběr se bude vodítek přesně dotýkat."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
@ -241,15 +205,11 @@ msgstr ""
"můžete jej uložit jako JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr ""
"Výběr můžete upravit a nahradit pomocí tažení s <tt>Alt</tt>. Pokud to hýbe "
"oknem, klávesu <tt>Alt</tt> již používá váš manažer oken. Zkuste zároveň "
"stisknout <tt>Shift</tt>."
msgstr "Výběr můžete upravit a nahradit pomocí tažení s <tt>Alt</tt>. Pokud to hýbe oknem, klávesu <tt>Alt</tt> již používá váš manažer oken. Zkuste zároveň stisknout <tt>Shift</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
@ -313,15 +273,11 @@ msgstr ""
"textovou jmenovku vrstvy v dialogu Vrstvy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Při provádění výběru můžete stisknout nebo pustit klávesy <tt>Shift</tt> a "
"<tt>Ctrl</tt>, abyste výběr omezili na dokonalý čtverec nebo kružnici, nebo "
"abyste jej vycentrovali podle jeho počátečního bodu."
msgstr "Při provádění výběru můžete stisknout nebo pustit klávesy <tt>Shift</tt> a <tt>Ctrl</tt>, abyste výběr omezili na dokonalý čtverec nebo kružnici, nebo abyste jej vycentrovali podle jeho počátečního bodu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
@ -351,30 +307,9 @@ msgstr ""
"posunovat pomocí prostředního tlačítka myši."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Výběr můžete změnit pomocí nástrojů kreslení. Klikněte na tlačítko \"Rychlá "
"maska\" ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr kreslením v "
"obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na normální "
"výběr."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Skoro všechny operace s obrázkem se provádějí kliknutím na obrázek pravým "
#~ "tlačítkem. A nebojte se, většinu chyb můžete vrátit zpět..."
#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "Okno dialogu výběru souborů podporuje doplňování na příkazovém řádku s "
#~ "<tt>Tab</tt>, stejně jako shell. Napište část jméno souboru, stiskněte "
#~ "<tt>Tab</tt>, a voila, doplní se."
msgstr "Výběr můžete změnit pomocí kreslicích nástrojů. Klikněte na tlačítko &quot;Rychlá maska&quot; ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr kreslením v obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na normální výběr."