mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Spanish translation
This commit is contained in:
parent
5831f5ef4e
commit
296772f4d9
84
po/es.po
84
po/es.po
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
|
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 18:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-15 23:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-06 13:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-16 13:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
|
@ -1426,114 +1426,118 @@ msgstr "utilizando %s versión %s (compilado contra la versión %s)"
|
||||||
msgid "%s version %s"
|
msgid "%s version %s"
|
||||||
msgstr "%s versión %s"
|
msgstr "%s versión %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:165
|
#: ../app/main.c:166
|
||||||
msgid "Show version information and exit"
|
msgid "Show version information and exit"
|
||||||
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
|
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:170
|
#: ../app/main.c:171
|
||||||
msgid "Show license information and exit"
|
msgid "Show license information and exit"
|
||||||
msgstr "Mostrar información de la licencia y salir"
|
msgstr "Mostrar información de la licencia y salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:175
|
#: ../app/main.c:176
|
||||||
msgid "Be more verbose"
|
msgid "Be more verbose"
|
||||||
msgstr "Ser más detallado"
|
msgstr "Ser más detallado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:180
|
#: ../app/main.c:181
|
||||||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||||||
msgstr "Iniciar una instancia de GIMP nueva"
|
msgstr "Iniciar una instancia de GIMP nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:185
|
#: ../app/main.c:186
|
||||||
msgid "Open images as new"
|
msgid "Open images as new"
|
||||||
msgstr "Abrir imágenes como nuevas"
|
msgstr "Abrir imágenes como nuevas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:190
|
#: ../app/main.c:191
|
||||||
msgid "Run without a user interface"
|
msgid "Run without a user interface"
|
||||||
msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
|
msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:195
|
#: ../app/main.c:196
|
||||||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||||||
msgstr "No cargar los pinceles, los degradados, los patrones…"
|
msgstr "No cargar los pinceles, los degradados, los patrones…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:200
|
#: ../app/main.c:201
|
||||||
msgid "Do not load any fonts"
|
msgid "Do not load any fonts"
|
||||||
msgstr "No cargar ninguna tipografía"
|
msgstr "No cargar ninguna tipografía"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:205
|
#: ../app/main.c:206
|
||||||
msgid "Do not show a splash screen"
|
msgid "Do not show a splash screen"
|
||||||
msgstr "No mostrar una pantalla de arranque"
|
msgstr "No mostrar una pantalla de arranque"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:210
|
#: ../app/main.c:211
|
||||||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
|
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
|
||||||
msgstr "No usar memoria compartida entre GIMP y los complementos"
|
msgstr "No usar memoria compartida entre GIMP y los complementos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:215
|
#: ../app/main.c:216
|
||||||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||||||
msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU"
|
msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:220
|
#: ../app/main.c:221
|
||||||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||||||
msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo"
|
msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:225
|
#: ../app/main.c:226
|
||||||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||||||
msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo"
|
msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:230
|
#: ../app/main.c:231
|
||||||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||||||
msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo"
|
msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:235
|
#: ../app/main.c:236
|
||||||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||||||
msgstr "Instrucción por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)"
|
msgstr "Instrucción por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:240
|
#: ../app/main.c:241
|
||||||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||||||
msgstr "El procedimiento con el que se procesarán las instrucciones en lotes"
|
msgstr "El procedimiento con el que se procesarán las instrucciones en lotes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:245
|
#: ../app/main.c:246
|
||||||
|
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
|
||||||
|
msgstr "Salir inmediatamente después de realizar las acciones solicitadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../app/main.c:251
|
||||||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||||||
msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo"
|
msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||||||
#: ../app/main.c:251
|
#: ../app/main.c:257
|
||||||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||||||
msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)"
|
msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)"
|
||||||
|
|
||||||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||||||
#: ../app/main.c:257
|
#: ../app/main.c:263
|
||||||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||||||
msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)"
|
msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:262
|
#: ../app/main.c:268
|
||||||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||||||
msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración"
|
msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:267
|
#: ../app/main.c:273
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
|
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:272
|
#: ../app/main.c:278
|
||||||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||||||
msgstr "Sacar un archivo gimprc con la configuración predeterminada"
|
msgstr "Sacar un archivo gimprc con la configuración predeterminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:288
|
#: ../app/main.c:294
|
||||||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mostrar una lista ordenada de los procedimientos obsoletos dentro del PDB"
|
"Mostrar una lista ordenada de los procedimientos obsoletos dentro del PDB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:293
|
#: ../app/main.c:299
|
||||||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||||||
msgstr "Mostrar una página de preferencias con características experimentales"
|
msgstr "Mostrar una página de preferencias con características experimentales"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:298
|
#: ../app/main.c:304
|
||||||
msgid "Show an image submenu with debug actions"
|
msgid "Show an image submenu with debug actions"
|
||||||
msgstr "Mostrar un submenú de imagen con acciones de depurado"
|
msgstr "Mostrar un submenú de imagen con acciones de depurado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:716
|
#: ../app/main.c:722
|
||||||
msgid "[FILE|URI...]"
|
msgid "[FILE|URI...]"
|
||||||
msgstr "[ARCHIVO|URI…]"
|
msgstr "[ARCHIVO|URI…]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:744
|
#: ../app/main.c:750
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||||||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||||||
|
@ -1541,20 +1545,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
|
"GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
|
||||||
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
|
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:763
|
#: ../app/main.c:769
|
||||||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||||||
msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de GIMP."
|
msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de GIMP."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:850
|
#: ../app/main.c:857
|
||||||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||||||
msgstr "Salida de GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana."
|
msgstr "Salida de GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:851
|
#: ../app/main.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||||
msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
|
msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:868
|
#: ../app/main.c:875
|
||||||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||||||
msgstr "Salida de GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre."
|
msgstr "Salida de GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9433,8 +9437,8 @@ msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación vertical)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:188
|
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Test along path failed: %s"
|
msgid "Text along path failed: %s"
|
||||||
msgstr "La prueba sobre la ruta ha fallado: %s"
|
msgstr "El texto sobre la ruta ha fallado: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
|
||||||
msgctxt "tool-options-action"
|
msgctxt "tool-options-action"
|
||||||
|
@ -19601,19 +19605,19 @@ msgstr "_Muestra combinada"
|
||||||
msgid "Access the image menu"
|
msgid "Access the image menu"
|
||||||
msgstr "Ir al menú de imagen"
|
msgstr "Ir al menú de imagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:630
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:648
|
||||||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||||||
msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana"
|
msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:659
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:677
|
||||||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||||||
msgstr "Activar máscara rápida"
|
msgstr "Activar máscara rápida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:692
|
||||||
msgid "Navigate the image display"
|
msgid "Navigate the image display"
|
||||||
msgstr "Navegar por la imagen"
|
msgstr "Navegar por la imagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:727 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1401
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:745 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1420
|
||||||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:244
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:244
|
||||||
msgid "Drop image files here to open them"
|
msgid "Drop image files here to open them"
|
||||||
msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos"
|
msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos"
|
||||||
|
@ -19822,7 +19826,7 @@ msgstr "(limpia)"
|
||||||
msgid "(none)"
|
msgid "(none)"
|
||||||
msgstr "(ninguna)"
|
msgstr "(ninguna)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1596
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Layer picked: '%s'"
|
msgid "Layer picked: '%s'"
|
||||||
msgstr "Capa seleccionada: «%s»"
|
msgstr "Capa seleccionada: «%s»"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue