mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Spanish translation.
2006-03-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
872d9506e5
commit
27a3e822bd
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-03-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-03-09 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
||||
|
|
383
po-libgimp/es.po
383
po-libgimp/es.po
|
@ -1,27 +1,24 @@
|
|||
# translation of es.po to
|
||||
# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to
|
||||
# traducción de es.po al Spanish
|
||||
# Spanish translation for gimp-libgimp 1.3.X.
|
||||
# Copyright © 1998-2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
|
||||
# Francisco Javier Fernandez <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Pablo G. del Campo <pablodc@par001001-703>, 2003, 2004.
|
||||
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2005.
|
||||
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-polibgimp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-11 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 13:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-10 19:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 15:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Vila Doncel <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Equipo de localizadores Hispano <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: emacs 21\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
|
||||
|
@ -38,7 +35,7 @@ msgid "%s can't handle layers"
|
|||
msgstr "%s no puede manejar capas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:252
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Combinar las capas visibles"
|
||||
|
||||
|
@ -112,7 +109,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits (de dos colores) indexados"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits (de dos colores) indexados"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -172,23 +170,25 @@ msgstr "_Exportar"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr "Su imagen debería exportarse antes de que pueda guardarse como «%s» por las siguientes razones:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su imagen debería exportarse antes de que pueda guardarse como «%s» por las "
|
||||
"siguientes razones:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:568
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:571
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "La conversión de exportación no modificará su imagen original."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:668
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va a guardar una máscara de capa como %s\n"
|
||||
"Va a guardar una máscara de capa como %s.\n"
|
||||
"Esto no guardará las capas visibles."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:674
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
|
@ -197,20 +197,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Va a guardar un canal (selección guardada) como %s.\n"
|
||||
"Esto no guardará las capas visibles."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:126 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:177
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selección de tipografía"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:178
|
||||
msgid "Sans"
|
||||
msgstr "Sans"
|
||||
|
||||
# La traducción de gradient en degradado, no gradiente (serrador)
|
||||
# Vale, OK. FVD
|
||||
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
|
||||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Selección de degradado"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Vacío)"
|
||||
|
||||
|
@ -218,90 +219,92 @@ msgstr "(Vacío)"
|
|||
msgid "Palette Selection"
|
||||
msgstr "Selección de paleta"
|
||||
|
||||
# ¡Por favor! FVD
|
||||
# OK (Serrador)
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
|
||||
msgid "Pattern Selection"
|
||||
msgstr "Patrón de selección"
|
||||
msgstr "Selección de patrón"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||||
msgid "by name"
|
||||
msgstr "por nombre"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||||
msgid "by description"
|
||||
msgstr "por descripción"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:173
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||||
msgid "by help"
|
||||
msgstr "por ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:174
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||||
msgid "by author"
|
||||
msgstr "por autor"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:175
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||||
msgid "by copyright"
|
||||
msgstr "por copyright"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:176
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||||
msgid "by date"
|
||||
msgstr "por fecha"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:177
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
||||
msgid "by type"
|
||||
msgstr "por tipo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Buscando"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||||
msgid "Searching by name"
|
||||
msgstr "Buscando por nombre"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
||||
msgid "Searching by description"
|
||||
msgstr "Buscando por descripción"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||||
msgid "Searching by help"
|
||||
msgstr "Buscando por ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
||||
msgid "Searching by author"
|
||||
msgstr "Buscando por autor"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
||||
msgid "Searching by copyright"
|
||||
msgstr "Buscando por copyright"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:468
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
||||
msgid "Searching by date"
|
||||
msgstr "Buscando por fecha"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:475
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
||||
msgid "Searching by type"
|
||||
msgstr "Buscando por tipo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:485
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure"
|
||||
msgid_plural "%d procedures"
|
||||
msgstr[0] "%d procedimiento"
|
||||
msgstr[1] "%d procedimientos"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:494
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
msgstr "No hubo coindicencias según su consulta"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:498
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||||
msgstr[0] "%d procedimiento coincide con su consulta"
|
||||
msgstr[1] "%d procedimiento coincide con su consulta"
|
||||
msgstr[1] "%d procedimientos coinciden con su consulta"
|
||||
|
||||
#. count label
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:547 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Sin coincidencias"
|
||||
|
||||
|
@ -658,19 +661,19 @@ msgstr "Hacia adelante"
|
|||
msgid "Backward"
|
||||
msgstr "Hacia atrás"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:813
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
|
||||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||||
msgstr "Procedimiento interno de El Gimp"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:814
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
|
||||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||||
msgstr "Complemento de El Gimp"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:817
|
||||
msgid "GIMP Extension"
|
||||
msgstr "Añadido de El Gimp"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:818
|
||||
msgid "Temporary Procedure"
|
||||
msgstr "Procedimiento temporal"
|
||||
|
||||
|
@ -792,7 +795,7 @@ msgstr "Perceptible"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
|
||||
msgid "Relative colorimetric"
|
||||
msgstr "Colorimetría relativa"
|
||||
msgstr "Colorimétrica relativa"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
|
||||
|
@ -801,7 +804,7 @@ msgstr "Saturación"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
|
||||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||||
msgstr "Colorimetría absoluta"
|
||||
msgstr "Colorimétrica absoluta"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
|
||||
msgid "Ask"
|
||||
|
@ -815,6 +818,7 @@ msgstr "Utilizar perfil empotrado"
|
|||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||||
msgstr "Convertir al espacio de trabajo RGB"
|
||||
|
||||
# Pero un TOKEN no es una señal, es un elemento. Esto hay que pensarlo. FVD
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||
|
@ -899,26 +903,26 @@ msgstr "cadena UTF-8 inválida"
|
|||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:183 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:201
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:310 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:337
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:448
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||
msgstr "Error en la carga del módulo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:405
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
|
||||
msgid "Module error"
|
||||
msgstr "Error del módulo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:406
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
||||
msgid "Loaded"
|
||||
msgstr "Cargado"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:407
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
||||
msgid "Load failed"
|
||||
msgstr "La carga falló"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:408
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
||||
msgid "Not loaded"
|
||||
msgstr "No cargado"
|
||||
|
||||
|
@ -937,12 +941,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||||
msgstr "No se ha podido crear la carpeta de miniaturas «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido crear la miniatura para %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "Bu_scar:"
|
||||
|
||||
|
@ -962,55 +966,98 @@ msgstr "Ne_gro"
|
|||
msgid "_White"
|
||||
msgstr "_Blanco"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
||||
msgid "Scales"
|
||||
msgstr "Escalas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:218
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
|
||||
msgid "Current:"
|
||||
msgstr "Actual:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:240
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
|
||||
msgid "Old:"
|
||||
msgstr "Anterior:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:294
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
|
||||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
||||
msgstr "Notación hexadecimal del color como la usada en HTML y CSS"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:299
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:268
|
||||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
msgstr "_Notación HTML:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:320
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Seleccione carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:322
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleccione archivo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
|
||||
msgid "Kilobytes"
|
||||
msgstr "Kilobytes"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||||
msgid "Megabytes"
|
||||
msgstr "MegaBytes"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||||
msgid "Gigabytes"
|
||||
msgstr "Gigabytes"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
|
||||
#. Count label
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
||||
msgid "Nothing selected"
|
||||
msgstr "No hay nada seleccionado"
|
||||
|
||||
# Esta es de stock (serrador)
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
||||
msgid "Select _range:"
|
||||
msgstr "Seleccionar _rango:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
||||
msgid "Open _pages as"
|
||||
msgstr "Abrir _páginas como"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
||||
msgid "Page 000"
|
||||
msgstr "Página 000"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d"
|
||||
msgstr "Página %d"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
|
||||
msgid "One page selected"
|
||||
msgstr "Una página seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All %d pages selected"
|
||||
msgstr "Seleccionadas todas las %d páginas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d pages selected"
|
||||
msgstr "Seleccionadas %d páginas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:212
|
||||
msgid "Writable"
|
||||
msgstr "Editable"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
|
@ -1018,16 +1065,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Pulse sobre el gotero, después pulse sobre un color en cualquier lugar de la "
|
||||
"pantalla para seleccionar ese color."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
||||
msgid "Check Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de cuadrícula"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
||||
msgid "Check Style"
|
||||
msgstr "Estilo de cuadrícula"
|
||||
|
||||
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:256
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
|
||||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "Vista _previa"
|
||||
|
||||
|
@ -1117,19 +1164,19 @@ msgstr "_Rotar"
|
|||
msgid "_Shear"
|
||||
msgstr "_Cizallar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Más..."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
|
||||
msgid "Unit Selection"
|
||||
msgstr "Selección de unidad"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidad"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Factor"
|
||||
|
||||
|
@ -1138,8 +1185,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use este valor como semilla para el generador de números aleatorios - "
|
||||
"permite que repita cualquier operación «aleatoria»"
|
||||
"Use este valor como semilla para el generador de números aleatorios (permite "
|
||||
"que una operación «aleatoria» dada se pueda repetir)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
|
||||
msgid "_New Seed"
|
||||
|
@ -1342,9 +1389,11 @@ msgstr "_Y"
|
|||
msgid "_K"
|
||||
msgstr "_K"
|
||||
|
||||
# Qué manía con acentuar Cían en la í. ¡Qué manía! FVD
|
||||
# No lleva tilde (serrador)
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Cían"
|
||||
msgstr "Cian"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
|
@ -1366,6 +1415,7 @@ msgstr "_Extracción de negro:"
|
|||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||||
msgstr "El porcentaje de negro que se extraerá de las tintas coloreadas."
|
||||
|
||||
# Painter-style es "estilo pintor". REVISAR. FVD.
|
||||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
||||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||||
msgstr "Selección de color con paleta triangular"
|
||||
|
@ -1374,18 +1424,189 @@ msgstr "Selección de color con paleta triangular"
|
|||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triángulo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_water.c:88
|
||||
#: ../modules/colorsel_water.c:84
|
||||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||||
msgstr "Selector de estilo de acuarela"
|
||||
msgstr "Selector de color tipo acuarela"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_water.c:154
|
||||
#: ../modules/colorsel_water.c:150
|
||||
msgid "Watercolor"
|
||||
msgstr "Acuarela"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_water.c:220
|
||||
#: ../modules/colorsel_water.c:213
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Presión"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
|
||||
msgid "Button 0"
|
||||
msgstr "Botón 0"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
|
||||
msgid "Button 1"
|
||||
msgstr "Botón 1"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
||||
msgid "Button 2"
|
||||
msgstr "Botón 2"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
|
||||
msgid "Button 3"
|
||||
msgstr "Botón 3"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
|
||||
msgid "Button 4"
|
||||
msgstr "Botón 4"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
|
||||
msgid "Button 5"
|
||||
msgstr "Botón 5"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
|
||||
msgid "Button 6"
|
||||
msgstr "Botón 6"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
|
||||
msgid "Button 7"
|
||||
msgstr "Botón 7"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
|
||||
msgid "Button 8"
|
||||
msgstr "Botón 8"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
|
||||
msgid "Button 9"
|
||||
msgstr "Botón 9"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
|
||||
msgid "Button Mouse"
|
||||
msgstr "Botón del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
|
||||
msgid "Button Left"
|
||||
msgstr "Botón izquierdo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
||||
msgid "Button Right"
|
||||
msgstr "Botón derecho"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
||||
msgid "Button Middle"
|
||||
msgstr "Botón central"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
|
||||
msgid "Button Side"
|
||||
msgstr "Botón lateral"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
|
||||
msgid "Button Extra"
|
||||
msgstr "Botón extra"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
||||
msgid "Button Forward"
|
||||
msgstr "Botón adelante"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
|
||||
msgid "Button Wheel"
|
||||
msgstr "Botón rueda"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
||||
msgid "Button Gear Down"
|
||||
msgstr "Botón rueda abajo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
|
||||
msgid "Button Gear Up"
|
||||
msgstr "Botón rueda arriba"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
|
||||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||||
msgstr "Rueda girar derecha"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
|
||||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||||
msgstr "Rueda girar izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
|
||||
msgid "Dial Turn Left"
|
||||
msgstr "Selector giratorio izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
||||
msgid "Dial Turn Right"
|
||||
msgstr "Selector giratorio derecha"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
|
||||
msgid "Linux input event controller"
|
||||
msgstr "Controlador de eventos de entrada de Linux"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:244
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
|
||||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos de entrada de Linux."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
|
||||
msgid "Linux Input"
|
||||
msgstr "Entrada de Linux"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
|
||||
msgid "Linux Input Events"
|
||||
msgstr "Eventos de entrada de Linux"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:480
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from %s"
|
||||
msgstr "Lectura desde %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:462
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:523 ../modules/controller_midi.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device not available: %s"
|
||||
msgstr "Dispositivo no disponible: %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:531
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:603
|
||||
msgid "End of file"
|
||||
msgstr "Fin del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:166
|
||||
msgid "MIDI event controller"
|
||||
msgstr "Controlador de eventos MIDI"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:235
|
||||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||||
msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer eventos MIDI."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:238
|
||||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||||
msgstr "Introduzca 'alsa' para utilizar el secuenciador ALSA."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:253
|
||||
msgid "Channel:"
|
||||
msgstr "Canal:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||||
"channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El canal MIDI desde el que leer los eventos. Establezca a -1 para leer desde "
|
||||
"todos los canales MIDI."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:258
|
||||
msgid "MIDI"
|
||||
msgstr "MIDI"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:434
|
||||
msgid "MIDI Events"
|
||||
msgstr "Eventos MIDI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Cargando módulo «%s»\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-03-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-03-09 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-03-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-03-09 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue