Updated French translation

Contributed by Julien Hardelin and Claude Paroz
This commit is contained in:
Claude Paroz 2009-09-15 14:00:52 +02:00
parent e87ed66ba7
commit 276d8aa599
1 changed files with 126 additions and 146 deletions

View File

@ -18,10 +18,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP po-plugins fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-05 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jm.hard@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr "Au minimum une image est nécessaire pour composer"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Calque %d spécifié non trouvé"
msgstr "Calque %d indiqué non trouvé"
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
msgid "Drawables have different size"
@ -3312,7 +3313,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "GIF"
msgstr ""
msgstr "GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1017
@ -3338,7 +3339,7 @@ msgstr "_Boucle infinie"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Délai entre les images lorsque non spécifié :"
msgstr "_Délai entre les images lorsque non indiqué :"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
msgid "milliseconds"
@ -3346,7 +3347,7 @@ msgstr "millisecondes"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1141
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Arrangement des images lorsque non spécifié :"
msgstr "_Arrangement des images lorsque non indiqué :"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1145
msgid "I don't care"
@ -3590,7 +3591,9 @@ msgstr "Impossible de décoder « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr "L'image « %s » est en niveaux de gris mais ne contient aucune composante de gris."
msgstr ""
"L'image « %s » est en niveaux de gris mais ne contient aucune composante de "
"gris."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
#, c-format
@ -3603,8 +3606,8 @@ msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"L'image « %s » est dans l'espace colorimétrique CIEXYZ mais aucun code n'est présent "
"pour la convertir en RVB."
"L'image « %s » est dans l'espace colorimétrique CIEXYZ mais aucun code n'est "
"présent pour la convertir en RVB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291
#, c-format
@ -3612,8 +3615,8 @@ msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"L'image « %s » est dans l'espace colorimétrique CIELAB mais aucun code n'est présent "
"pour la convertir en RVB."
"L'image « %s » est dans l'espace colorimétrique CIELAB mais aucun code n'est "
"présent pour la convertir en RVB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298
#, c-format
@ -3621,8 +3624,8 @@ msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"L'image « %s » est dans l'espace colorimétrique YCbCr mais aucun code n'est présent "
"pour la convertir en RVB."
"L'image « %s » est dans l'espace colorimétrique YCbCr mais aucun code n'est "
"présent pour la convertir en RVB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306
#, c-format
@ -3635,11 +3638,14 @@ msgid ""
"Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image "
"which is currently not supported."
msgstr ""
"Le composant d'image %d de l'image « %s » n'a pas la même taille que l'image, "
"ce qui n'est actuellement pas pris en charge."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr ""
"Le composant %d de l'image « %s » n'a pas à la fois un « hstep » et un « vstep »."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340
#, c-format
@ -3647,6 +3653,8 @@ msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed which is currently not supported "
"by GIMP."
msgstr ""
"Le composant %d de l'image « %s » est signé, ce qui n'est actuellement pas pris "
"en charge par GIMP."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
@ -4217,7 +4225,7 @@ msgstr "Image Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
msgid "PSP"
msgstr ""
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:642
@ -4297,9 +4305,8 @@ msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fichier de _palettes :"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1229
#, fuzzy
msgid "Raw Image"
msgstr "Enregistrer l'image Raw"
msgstr "Image Raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1237
msgid "RGB Save Type"
@ -4347,7 +4354,7 @@ msgid ""
"No image width specified"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Largeur d'image non spécifiée"
"Largeur d'image non indiquée"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
@ -4367,7 +4374,7 @@ msgid ""
"No image height specified"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Hauteur d'image non spécifiée"
"Hauteur d'image non indiquée"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
@ -4514,7 +4521,7 @@ msgstr "Impossible de lire l'en-tête depuis « %s »"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
msgid "TGA"
msgstr ""
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376
@ -4580,7 +4587,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "TIFF"
msgstr ""
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
@ -4668,7 +4675,7 @@ msgid ""
"No image data type specified"
msgstr ""
"« %s » :\n"
"Type d'image non spécifié"
"Type d'image non indiqué"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
@ -4693,7 +4700,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "XBM"
msgstr ""
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
@ -4712,15 +4719,15 @@ msgstr "Préfixe d'_identification :"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Écrire les valeurs du point c_haud"
msgstr "Écrire les valeurs du point acti_f"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Point chaud _X :"
msgstr "Point actif _X :"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Point chaud _Y :"
msgstr "Point actif _Y :"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279
@ -4746,6 +4753,8 @@ msgid ""
"Cannot set the hotspot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Impossible de fixer le point actif !\n"
"Vous devez disposer les calques pour qu'ils aient tous une intersection."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673
#, c-format
@ -4755,17 +4764,17 @@ msgstr "« %s » n'est pas un curseur X valide."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
msgstr "Le cadre %d de « %s » est trop large pour le curseur X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
msgstr "Le cadre %d de « %s » est trop haut pour le curseur X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "il n'y a pas d'élément d'image dans « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943
#, c-format
@ -4775,7 +4784,7 @@ msgstr "« %s » est trop large pour le curseur X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr ""
msgstr "« %s » est trop haute pour le curseur X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020
#, c-format
@ -4792,18 +4801,22 @@ msgstr "Options XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090
msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
msgstr ""
"Saisissez la coordonnée X du point actif. L'origine est le coin en haut à "
"gauche."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
msgid "Hotspot _X:"
msgstr "Point chaud _X :"
msgstr "Point actif _X :"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
msgstr ""
"Saisissez la coordonnée Y du point actif. L'origine est le coin en haut à "
"gauche."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr ""
msgstr "Rogner _automatiquement tous les cadres"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132
msgid ""
@ -4812,6 +4825,11 @@ msgid ""
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Supprime les bordures vides de tous les cadres.\n"
"Ceci réduit la taille du fichier et peut régler le problème de "
"désorganisation de l'écran par certains grands curseurs.\n"
"Décochez cette option si vous envisagez de modifier le curseur exporté en "
"utilisant d'autres programmes."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
msgid ""
@ -4823,18 +4841,26 @@ msgid ""
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Choisissez la taille nominale des cadres.\n"
"Si vous n'avez pas l'intention de créer un curseur multi-taille ou si vous "
"n'avez pas d'idée, laissez « 32px ».\n"
"La taille nominale n'a pas de rapport avec la taille effective (largeur ou "
"hauteur).\n"
"Elle ne sert qu'à déterminer quel cadre dépend de quelle séquence "
"d'animation, et quelle séquence est utilisée sur la base de la valeur de "
 gtk-cursor-theme-size »."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
msgstr "N'_utiliser cette valeur que pour un cadre sans taille indiquée"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr ""
msgstr "_Remplacer la taille de tous les cadres même si elle est indiquée"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
msgstr "Saisissez la durée d'apparition de chaque cadre, en millisecondes."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Delay:"
@ -4842,29 +4868,33 @@ msgstr "_Délai :"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
msgstr "N'_utiliser cette valeur que pour un cadre sans délai indiqué"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr ""
msgstr "_Remplacer le délai de tous les cadres même s'il est indiqué"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"La partie des informations de copyright excédant 65535 caractères a été "
"supprimée."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
msgid "Enter copyright information."
msgstr ""
msgstr "Saisissez les informations de copyright."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
msgid "_Copyright:"
msgstr ""
msgstr "_Copyright :"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"La partie des informations de licence excédant 65535 caractères a été "
"supprimée."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
msgid "Enter license information."
@ -4896,18 +4926,18 @@ msgstr "Le commentaire est limité à %d caractères."
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr ""
"Ce greffon ne peut gérer que le format d'image RVBA avec une profondeur de couleurs "
"de 8 bits."
"Ce greffon ne peut gérer que le format d'image RVBA avec une profondeur de "
"couleurs de 8 bits."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512
#, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
msgstr ""
msgstr "« %s » est trop large. Réduisez au-delà de %dpx"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
#, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
msgstr ""
msgstr " %s » est trop haute. Réduisez au-delà de %dpx"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526
#, c-format
@ -4920,6 +4950,9 @@ msgid ""
"Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n"
"Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-crop."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le curseur car le point actif n'est pas sur « %s ».\n"
"Essayez de changer la position du point actif, la géométrie du calque ou "
"enregistrez sans rognage automatique."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
#, c-format
@ -4928,6 +4961,9 @@ msgid ""
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Votre curseur a été enregistré avec succès, mais il contient un ou plusieurs "
"cadres dont la largeur ou la hauteur dépasse %ipx.\n"
"Cela risque de perturber l'écran dans certains environnements."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
msgid ""
@ -4936,6 +4972,12 @@ msgid ""
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgstr ""
"Votre curseur a été enregistré avec succès, mais il contient un ou plusieurs "
"cadres dont la taille nominale n'est pas reconnue par gnome-appearance-"
"properties.\n"
"Vous pouvez régler cela en cochant « Remplacer la taille de tous les "
"cadres... » dans la fenêtre d'enregistrement, ou votre curseur n'apparaîtra "
"pas dans les propriétés d'apparence de GNOME."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
#, c-format
@ -4943,6 +4985,8 @@ msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
"Le parasite « %s » est trop long pour le curseur X.\n"
"La chaîne excédentaire a été rejetée."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
#, c-format
@ -4950,6 +4994,8 @@ msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Désolé, ce greffon ne sait pas gérer un curseur qui contient plus de %i "
"tailles nominales différentes."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
@ -4966,7 +5012,7 @@ msgstr "Fichier XPM non valide"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
msgid "XPM"
msgstr ""
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814
msgid "_Alpha threshold:"
@ -5178,15 +5224,15 @@ msgstr "Collection de _filtres..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Le paquet de filtre ne peut opérer que sur des images RVB."
msgstr "La collection de filtres ne peut opérer que sur des images RVB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "PF ne peut être utilisé qu'interactivement."
msgstr "CF ne peut être utilisée qu'interactivement."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Application du paquet de filtres"
msgstr "Application de la collection de filtres"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
msgid "Original:"
@ -5270,7 +5316,7 @@ msgstr "Sélection dans le conte_xte"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Paquets de filtres"
msgstr "Simulation de la collection de filtres"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
@ -5680,11 +5726,11 @@ msgstr "Co_urbé"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Chaque pièce a des cotés droits"
msgstr "Chaque pièce a des côtés droits"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Chaque pièce a des cotés courbés"
msgstr "Chaque pièce a des côtés courbés"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
msgid "Set a color profile on the image"
@ -6642,11 +6688,11 @@ msgstr "Sens _inverse"
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Si coché, le tracé commencera du coté droit et non du coté gauche."
msgstr "Si coché, le mappage commencera du côté droit et non du côté gauche."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "Tracer à partir du hau_t"
msgstr "Mapper à partir du hau_t"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
@ -6819,7 +6865,7 @@ msgstr "Color_ier à partir d'un échantillon..."
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorier à partir d'un échant."
msgstr "Colorier à partir d'un échantillon"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
msgid "Get _Sample Colors"
@ -6917,7 +6963,7 @@ msgstr "Pointeur de la souris"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
msgid "Specified window not found"
msgstr "Fenêtre spécifiée non trouvée"
msgstr "Fenêtre indiquée non trouvée"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
msgid "There was an error taking the screenshot."
@ -8289,7 +8335,7 @@ msgstr "Calcul d'ondulations"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:136
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""
msgstr "Le système d'exploitation n'a plus assez de mémoire ou de ressources."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:139
msgid "The specified file was not found."
@ -8303,26 +8349,28 @@ msgstr "Le chemin indiqué n'a pas été trouvé."
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Le fichier .exe n'est pas valide (ce n'est pas un .exe Microsoft Win32 ou "
"l'image .exe contient une erreur)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:148
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr ""
msgstr "Le système d'exploitation a refusé l'accès au fichier indiqué."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:151
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
msgstr "L'association de nom de fichier est incomplète ou non valide."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:154
msgid "DDE transaction busy"
msgstr ""
msgstr "La transaction DDE est occupée"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:157
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr ""
msgstr "La transaction DDE a échoué."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:160
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
msgstr "Le délai de la transaction DDE est expiré."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:163
msgid "The specified DLL was not found."
@ -8331,6 +8379,7 @@ msgstr "La DLL indiquée n'a pas été trouvée."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:166
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Aucune application n'est associée à l'extension de nom de fichier fournie."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:169
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
@ -8493,7 +8542,7 @@ msgstr "La canal alpha sera ignoré."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
msgid "BMP"
msgstr ""
msgstr "BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802
msgid "_Run-Length Encoded"
@ -8916,7 +8965,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:628
msgid "SGI"
msgstr ""
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:630
msgid "Compression type"
@ -9059,7 +9108,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr ""
msgstr "XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
@ -9511,14 +9560,14 @@ msgstr "Mode couleur"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Comme spécifié ci-dessus"
msgstr "Comme indiqué ci-dessus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crée une palette de couleurs avec les options spécifiées au dessus (densité "
"Crée une palette de couleurs avec les options indiquées ci-dessus (densité "
"de couleur, fonction). Le résultat est visible dans l'aperçu."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
@ -9962,7 +10011,7 @@ msgstr "Étoile : nombre de points"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Créer une, courbe de Bézier"
msgstr "Créer une courbe de Bézier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
@ -10617,7 +10666,7 @@ msgstr "Modifie la longueur du vecteur sélectionné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. lon_gueur :"
msgstr "Exp. fo_rce :"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
@ -10682,7 +10731,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Je n'ai pas pu écrire le fichier éblouissement graduel « %s » : %s"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier éblouissement graduel « %s » : %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
@ -11264,7 +11313,7 @@ msgstr "Supprimer le point"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Éditer l'objet"
msgstr "Modifier l'objet"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
@ -11583,7 +11632,7 @@ msgstr "_Image cliquable Web..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<SansTitre>"
msgstr "<Sans titre>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Some data has been changed!"
@ -11719,11 +11768,11 @@ msgstr "_Cartographie :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Éditer l'information de carte..."
msgstr "Modifier l'information de carte..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Éditer l'information de carte"
msgstr "Modifie l'information de carte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
@ -12186,11 +12235,11 @@ msgstr "Hauteur maximum des bosses"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Activer la cartographie d'envir_onnement"
msgstr "Activer le mappage d'envir_onnement"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "(Dés)active la cartographie d'environnement (réflexion)"
msgstr "(Dés)active le mappage d'environnement (réflexion)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
msgid "En_vironment image:"
@ -12555,7 +12604,7 @@ msgstr "Dessin du labyrinthe en cours"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr ""
msgstr "Afficher et modifier les métadonnées (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
@ -12695,7 +12744,7 @@ msgstr "Ignorer les _marges de pages"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr ""
msgstr "Tracer des _repères de coupe"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
@ -12818,72 +12867,3 @@ msgstr "_Capture d'écran..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Aucune donnée capturée"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Le calque %s n'a pas de canal alpha (transparence), je l'ignore."
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Navigateur Web non indiqué.\n"
#~ "Indiquez un navigateur Web dans la boîte de dialogue des préférences."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'interpréter la commande du navigateur Web indiquée dans les "
#~ "préférences :\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lancer le navigateur Web indiqué dans les préférences :\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Se co_nnecter"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Se connecter _anonymement"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Se connecter en tant qu'_utilisateur :"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Nom d'utilisateur :"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domaine :"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Mot de passe :"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Oublier immédiatement le mot de passe"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Se _souvenir du mot de passe durant la session"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "Se souvenir _indéfiniment"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Envoi de %s de données d'image"
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
#~ msgstr "Échec de lecture de %s depuis « %s » : %s"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "Échec d'enregistrement de %s vers « %s » : %s"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Enregistrer en XJT"