mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated French translation
Contributed by Julien Hardelin and Claude Paroz
This commit is contained in:
parent
e87ed66ba7
commit
276d8aa599
|
@ -18,10 +18,11 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP po-plugins fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-05 22:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 21:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 13:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Hardelin <jm.hard@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr "Au minimum une image est nécessaire pour composer"
|
|||
#: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||||
msgstr "Calque %d spécifié non trouvé"
|
||||
msgstr "Calque %d indiqué non trouvé"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
|
||||
msgid "Drawables have different size"
|
||||
|
@ -3312,7 +3313,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
|
||||
msgid "GIF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GIF"
|
||||
|
||||
#. regular gif parameter settings
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1017
|
||||
|
@ -3338,7 +3339,7 @@ msgstr "_Boucle infinie"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
|
||||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||||
msgstr "_Délai entre les images lorsque non spécifié :"
|
||||
msgstr "_Délai entre les images lorsque non indiqué :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
|
||||
msgid "milliseconds"
|
||||
|
@ -3346,7 +3347,7 @@ msgstr "millisecondes"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1141
|
||||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||||
msgstr "_Arrangement des images lorsque non spécifié :"
|
||||
msgstr "_Arrangement des images lorsque non indiqué :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1145
|
||||
msgid "I don't care"
|
||||
|
@ -3590,7 +3591,9 @@ msgstr "Impossible de décoder « %s »."
|
|||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||||
msgstr "L'image « %s » est en niveaux de gris mais ne contient aucune composante de gris."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image « %s » est en niveaux de gris mais ne contient aucune composante de "
|
||||
"gris."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3603,8 +3606,8 @@ msgid ""
|
|||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space but there is no code in place to "
|
||||
"convert it to RGB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image « %s » est dans l'espace colorimétrique CIEXYZ mais aucun code n'est présent "
|
||||
"pour la convertir en RVB."
|
||||
"L'image « %s » est dans l'espace colorimétrique CIEXYZ mais aucun code n'est "
|
||||
"présent pour la convertir en RVB."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3612,8 +3615,8 @@ msgid ""
|
|||
"The image '%s' is in the CIELAB color space but there is no code in place to "
|
||||
"convert it to RGB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image « %s » est dans l'espace colorimétrique CIELAB mais aucun code n'est présent "
|
||||
"pour la convertir en RVB."
|
||||
"L'image « %s » est dans l'espace colorimétrique CIELAB mais aucun code n'est "
|
||||
"présent pour la convertir en RVB."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3621,8 +3624,8 @@ msgid ""
|
|||
"The image '%s' is in the YCbCr color space but there is no code in place to "
|
||||
"convert it to RGB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image « %s » est dans l'espace colorimétrique YCbCr mais aucun code n'est présent "
|
||||
"pour la convertir en RVB."
|
||||
"L'image « %s » est dans l'espace colorimétrique YCbCr mais aucun code n'est "
|
||||
"présent pour la convertir en RVB."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3635,11 +3638,14 @@ msgid ""
|
|||
"Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image "
|
||||
"which is currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le composant d'image %d de l'image « %s » n'a pas la même taille que l'image, "
|
||||
"ce qui n'est actuellement pas pris en charge."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le composant %d de l'image « %s » n'a pas à la fois un « hstep » et un « vstep »."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3647,6 +3653,8 @@ msgid ""
|
|||
"Image component %d of image '%s' is signed which is currently not supported "
|
||||
"by GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le composant %d de l'image « %s » est signé, ce qui n'est actuellement pas pris "
|
||||
"en charge par GIMP."
|
||||
|
||||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||||
#. * transparency & just use the full palette
|
||||
|
@ -4217,7 +4225,7 @@ msgstr "Image Paint Shop Pro"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
|
||||
msgid "PSP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PSP"
|
||||
|
||||
#. file save type
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:642
|
||||
|
@ -4297,9 +4305,8 @@ msgid "Pal_ette File:"
|
|||
msgstr "Fichier de _palettes :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raw Image"
|
||||
msgstr "Enregistrer l'image Raw"
|
||||
msgstr "Image Raw"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1237
|
||||
msgid "RGB Save Type"
|
||||
|
@ -4347,7 +4354,7 @@ msgid ""
|
|||
"No image width specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » :\n"
|
||||
"Largeur d'image non spécifiée"
|
||||
"Largeur d'image non indiquée"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
|
||||
|
@ -4367,7 +4374,7 @@ msgid ""
|
|||
"No image height specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » :\n"
|
||||
"Hauteur d'image non spécifiée"
|
||||
"Hauteur d'image non indiquée"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
|
||||
|
@ -4514,7 +4521,7 @@ msgstr "Impossible de lire l'en-tête depuis « %s »"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
|
||||
msgid "TGA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TGA"
|
||||
|
||||
#. rle
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376
|
||||
|
@ -4580,7 +4587,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
|
||||
msgid "TIFF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TIFF"
|
||||
|
||||
#. compression
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
|
||||
|
@ -4668,7 +4675,7 @@ msgid ""
|
|||
"No image data type specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« %s » :\n"
|
||||
"Type d'image non spécifié"
|
||||
"Type d'image non indiqué"
|
||||
|
||||
#. The image is not black-and-white.
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
|
||||
|
@ -4693,7 +4700,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
|
||||
msgid "XBM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XBM"
|
||||
|
||||
#. parameter settings
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
|
||||
|
@ -4712,15 +4719,15 @@ msgstr "Préfixe d'_identification :"
|
|||
#. hotspot toggle
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240
|
||||
msgid "_Write hot spot values"
|
||||
msgstr "Écrire les valeurs du point c_haud"
|
||||
msgstr "Écrire les valeurs du point acti_f"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262
|
||||
msgid "Hot spot _X:"
|
||||
msgstr "Point chaud _X :"
|
||||
msgstr "Point actif _X :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272
|
||||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||||
msgstr "Point chaud _Y :"
|
||||
msgstr "Point actif _Y :"
|
||||
|
||||
#. mask file
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279
|
||||
|
@ -4746,6 +4753,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot set the hotspot!\n"
|
||||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de fixer le point actif !\n"
|
||||
"Vous devez disposer les calques pour qu'ils aient tous une intersection."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4755,17 +4764,17 @@ msgstr "« %s » n'est pas un curseur X valide."
|
|||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le cadre %d de « %s » est trop large pour le curseur X."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le cadre %d de « %s » est trop haut pour le curseur X."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "il n'y a pas d'élément d'image dans « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4775,7 +4784,7 @@ msgstr "« %s » est trop large pour le curseur X."
|
|||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "« %s » est trop haute pour le curseur X."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4792,18 +4801,22 @@ msgstr "Options XMC"
|
|||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090
|
||||
msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez la coordonnée X du point actif. L'origine est le coin en haut à "
|
||||
"gauche."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
|
||||
msgid "Hotspot _X:"
|
||||
msgstr "Point chaud _X :"
|
||||
msgstr "Point actif _X :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108
|
||||
msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez la coordonnée Y du point actif. L'origine est le coin en haut à "
|
||||
"gauche."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rogner _automatiquement tous les cadres"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4812,6 +4825,11 @@ msgid ""
|
|||
"disorder the screen.\n"
|
||||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime les bordures vides de tous les cadres.\n"
|
||||
"Ceci réduit la taille du fichier et peut régler le problème de "
|
||||
"désorganisation de l'écran par certains grands curseurs.\n"
|
||||
"Décochez cette option si vous envisagez de modifier le curseur exporté en "
|
||||
"utilisant d'autres programmes."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4823,18 +4841,26 @@ msgid ""
|
|||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||||
"theme-size\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez la taille nominale des cadres.\n"
|
||||
"Si vous n'avez pas l'intention de créer un curseur multi-taille ou si vous "
|
||||
"n'avez pas d'idée, laissez « 32px ».\n"
|
||||
"La taille nominale n'a pas de rapport avec la taille effective (largeur ou "
|
||||
"hauteur).\n"
|
||||
"Elle ne sert qu'à déterminer quel cadre dépend de quelle séquence "
|
||||
"d'animation, et quelle séquence est utilisée sur la base de la valeur de "
|
||||
"« gtk-cursor-theme-size »."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172
|
||||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N'_utiliser cette valeur que pour un cadre sans taille indiquée"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175
|
||||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Remplacer la taille de tous les cadres même si elle est indiquée"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
|
||||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saisissez la durée d'apparition de chaque cadre, en millisecondes."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
|
@ -4842,29 +4868,33 @@ msgstr "_Délai :"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
|
||||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N'_utiliser cette valeur que pour un cadre sans délai indiqué"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
|
||||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Remplacer le délai de tous les cadres même s'il est indiqué"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
|
||||
msgid ""
|
||||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La partie des informations de copyright excédant 65535 caractères a été "
|
||||
"supprimée."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
|
||||
msgid "Enter copyright information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saisissez les informations de copyright."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
|
||||
msgid "_Copyright:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Copyright :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
|
||||
msgid ""
|
||||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La partie des informations de licence excédant 65535 caractères a été "
|
||||
"supprimée."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
|
||||
msgid "Enter license information."
|
||||
|
@ -4896,18 +4926,18 @@ msgstr "Le commentaire est limité à %d caractères."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce greffon ne peut gérer que le format d'image RVBA avec une profondeur de couleurs "
|
||||
"de 8 bits."
|
||||
"Ce greffon ne peut gérer que le format d'image RVBA avec une profondeur de "
|
||||
"couleurs de 8 bits."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "« %s » est trop large. Réduisez au-delà de %dpx"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " %s » est trop haute. Réduisez au-delà de %dpx"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4920,6 +4950,9 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n"
|
||||
"Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-crop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'enregistrer le curseur car le point actif n'est pas sur « %s ».\n"
|
||||
"Essayez de changer la position du point actif, la géométrie du calque ou "
|
||||
"enregistrez sans rognage automatique."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4928,6 +4961,9 @@ msgid ""
|
|||
"width or height is more than %ipx.\n"
|
||||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre curseur a été enregistré avec succès, mais il contient un ou plusieurs "
|
||||
"cadres dont la largeur ou la hauteur dépasse %ipx.\n"
|
||||
"Cela risque de perturber l'écran dans certains environnements."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4936,6 +4972,12 @@ msgid ""
|
|||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
|
||||
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre curseur a été enregistré avec succès, mais il contient un ou plusieurs "
|
||||
"cadres dont la taille nominale n'est pas reconnue par gnome-appearance-"
|
||||
"properties.\n"
|
||||
"Vous pouvez régler cela en cochant « Remplacer la taille de tous les "
|
||||
"cadres... » dans la fenêtre d'enregistrement, ou votre curseur n'apparaîtra "
|
||||
"pas dans les propriétés d'apparence de GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4943,6 +4985,8 @@ msgid ""
|
|||
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
|
||||
"The overflowed string was dropped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le parasite « %s » est trop long pour le curseur X.\n"
|
||||
"La chaîne excédentaire a été rejetée."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4950,6 +4994,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||||
"nominal sizes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désolé, ce greffon ne sait pas gérer un curseur qui contient plus de %i "
|
||||
"tailles nominales différentes."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
|
||||
msgid "X PixMap image"
|
||||
|
@ -4966,7 +5012,7 @@ msgstr "Fichier XPM non valide"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
|
||||
msgid "XPM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XPM"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814
|
||||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||||
|
@ -5178,15 +5224,15 @@ msgstr "Collection de _filtres..."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
|
||||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||||
msgstr "Le paquet de filtre ne peut opérer que sur des images RVB."
|
||||
msgstr "La collection de filtres ne peut opérer que sur des images RVB."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
|
||||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||||
msgstr "PF ne peut être utilisé qu'interactivement."
|
||||
msgstr "CF ne peut être utilisée qu'interactivement."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
|
||||
msgid "Applying filter pack"
|
||||
msgstr "Application du paquet de filtres"
|
||||
msgstr "Application de la collection de filtres"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
|
||||
msgid "Original:"
|
||||
|
@ -5270,7 +5316,7 @@ msgstr "Sélection dans le conte_xte"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
|
||||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||||
msgstr "Paquets de filtres"
|
||||
msgstr "Simulation de la collection de filtres"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
|
||||
msgid "Shadows:"
|
||||
|
@ -5680,11 +5726,11 @@ msgstr "Co_urbé"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||||
msgstr "Chaque pièce a des cotés droits"
|
||||
msgstr "Chaque pièce a des côtés droits"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||||
msgstr "Chaque pièce a des cotés courbés"
|
||||
msgstr "Chaque pièce a des côtés courbés"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
|
||||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||||
|
@ -6642,11 +6688,11 @@ msgstr "Sens _inverse"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||||
"at the left."
|
||||
msgstr "Si coché, le tracé commencera du coté droit et non du coté gauche."
|
||||
msgstr "Si coché, le mappage commencera du côté droit et non du côté gauche."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
|
||||
msgid "Map from _top"
|
||||
msgstr "Tracer à partir du hau_t"
|
||||
msgstr "Mapper à partir du hau_t"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6819,7 +6865,7 @@ msgstr "Color_ier à partir d'un échantillon..."
|
|||
# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
|
||||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
|
||||
msgid "Sample Colorize"
|
||||
msgstr "Colorier à partir d'un échant."
|
||||
msgstr "Colorier à partir d'un échantillon"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
|
||||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||||
|
@ -6917,7 +6963,7 @@ msgstr "Pointeur de la souris"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
|
||||
msgid "Specified window not found"
|
||||
msgstr "Fenêtre spécifiée non trouvée"
|
||||
msgstr "Fenêtre indiquée non trouvée"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
|
||||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||||
|
@ -8289,7 +8335,7 @@ msgstr "Calcul d'ondulations"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:136
|
||||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le système d'exploitation n'a plus assez de mémoire ou de ressources."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:139
|
||||
msgid "The specified file was not found."
|
||||
|
@ -8303,26 +8349,28 @@ msgstr "Le chemin indiqué n'a pas été trouvé."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier .exe n'est pas valide (ce n'est pas un .exe Microsoft Win32 ou "
|
||||
"l'image .exe contient une erreur)."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:148
|
||||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le système d'exploitation a refusé l'accès au fichier indiqué."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:151
|
||||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'association de nom de fichier est incomplète ou non valide."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:154
|
||||
msgid "DDE transaction busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La transaction DDE est occupée"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:157
|
||||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La transaction DDE a échoué."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:160
|
||||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le délai de la transaction DDE est expiré."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:163
|
||||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||||
|
@ -8331,6 +8379,7 @@ msgstr "La DLL indiquée n'a pas été trouvée."
|
|||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:166
|
||||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune application n'est associée à l'extension de nom de fichier fournie."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:169
|
||||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||||
|
@ -8493,7 +8542,7 @@ msgstr "La canal alpha sera ignoré."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
|
||||
msgid "BMP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BMP"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802
|
||||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||||
|
@ -8916,7 +8965,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:628
|
||||
msgid "SGI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SGI"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:630
|
||||
msgid "Compression type"
|
||||
|
@ -9059,7 +9108,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
|
||||
msgid "XJT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XJT"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
|
||||
msgid "Optimize"
|
||||
|
@ -9511,14 +9560,14 @@ msgstr "Mode couleur"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
|
||||
msgid "As specified above"
|
||||
msgstr "Comme spécifié ci-dessus"
|
||||
msgstr "Comme indiqué ci-dessus"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crée une palette de couleurs avec les options spécifiées au dessus (densité "
|
||||
"Crée une palette de couleurs avec les options indiquées ci-dessus (densité "
|
||||
"de couleur, fonction). Le résultat est visible dans l'aperçu."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
|
||||
|
@ -9962,7 +10011,7 @@ msgstr "Étoile : nombre de points"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||||
msgid "Create bezier curve"
|
||||
msgstr "Créer une, courbe de Bézier"
|
||||
msgstr "Créer une courbe de Bézier"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
|
||||
msgid "Create geometric shapes"
|
||||
|
@ -10617,7 +10666,7 @@ msgstr "Modifie la longueur du vecteur sélectionné"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||||
msgid "St_rength exp.:"
|
||||
msgstr "Exp. lon_gueur :"
|
||||
msgstr "Exp. fo_rce :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10682,7 +10731,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Je n'ai pas pu écrire le fichier éblouissement graduel « %s » : %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier éblouissement graduel « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||||
msgid "A_uto update preview"
|
||||
|
@ -11264,7 +11313,7 @@ msgstr "Supprimer le point"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||||
msgid "Edit Object"
|
||||
msgstr "Éditer l'objet"
|
||||
msgstr "Modifier l'objet"
|
||||
|
||||
#. Create the areas
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||||
|
@ -11583,7 +11632,7 @@ msgstr "_Image cliquable Web..."
|
|||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||||
msgid "<Untitled>"
|
||||
msgstr "<SansTitre>"
|
||||
msgstr "<Sans titre>"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
|
||||
msgid "Some data has been changed!"
|
||||
|
@ -11719,11 +11768,11 @@ msgstr "_Cartographie :"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||||
msgid "Edit Map Info..."
|
||||
msgstr "Éditer l'information de carte..."
|
||||
msgstr "Modifier l'information de carte..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||||
msgid "Edit Map Info"
|
||||
msgstr "Éditer l'information de carte"
|
||||
msgstr "Modifie l'information de carte"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
|
@ -12186,11 +12235,11 @@ msgstr "Hauteur maximum des bosses"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
|
||||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||||
msgstr "Activer la cartographie d'envir_onnement"
|
||||
msgstr "Activer le mappage d'envir_onnement"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
|
||||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||||
msgstr "(Dés)active la cartographie d'environnement (réflexion)"
|
||||
msgstr "(Dés)active le mappage d'environnement (réflexion)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
|
||||
msgid "En_vironment image:"
|
||||
|
@ -12555,7 +12604,7 @@ msgstr "Dessin du labyrinthe en cours"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
|
||||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher et modifier les métadonnées (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
|
||||
msgid "Propert_ies"
|
||||
|
@ -12695,7 +12744,7 @@ msgstr "Ignorer les _marges de pages"
|
|||
#. crop marks toggle
|
||||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
|
||||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tracer des _repères de coupe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
|
||||
msgid "_X resolution:"
|
||||
|
@ -12818,72 +12867,3 @@ msgstr "_Capture d'écran..."
|
|||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
|
||||
msgid "No data captured"
|
||||
msgstr "Aucune donnée capturée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||||
#~ msgstr "Le calque %s n'a pas de canal alpha (transparence), je l'ignore."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Web browser not specified.\n"
|
||||
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Navigateur Web non indiqué.\n"
|
||||
#~ "Indiquez un navigateur Web dans la boîte de dialogue des préférences."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||||
#~ "dialog:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossible d'interpréter la commande du navigateur Web indiquée dans les "
|
||||
#~ "préférences :\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossible de lancer le navigateur Web indiqué dans les préférences :\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Co_nnect"
|
||||
#~ msgstr "Se co_nnecter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||||
#~ msgstr "Se connecter _anonymement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||||
#~ msgstr "Se connecter en tant qu'_utilisateur :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Username:"
|
||||
#~ msgstr "_Nom d'utilisateur :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Domain:"
|
||||
#~ msgstr "_Domaine :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Password:"
|
||||
#~ msgstr "_Mot de passe :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Forget password immediately"
|
||||
#~ msgstr "_Oublier immédiatement le mot de passe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Remember password until you logout"
|
||||
#~ msgstr "Se _souvenir du mot de passe durant la session"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Remember forever"
|
||||
#~ msgstr "Se souvenir _indéfiniment"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uploading %s of image data"
|
||||
#~ msgstr "Envoi de %s de données d'image"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Échec de lecture de %s depuis « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Échec d'enregistrement de %s vers « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||||
#~ msgstr "Enregistrer en XJT"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue