mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador
2003-08-26 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
This commit is contained in:
parent
e97cf2b675
commit
2586318553
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2003-08-26 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation by
|
||||
Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
|
||||
|
||||
2003-08-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
|
169
tips/es.po
169
tips/es.po
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# translation of gimp-tips.HEAD.po to Spanish
|
||||
# translation of gimp-tips.HEAD.es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translation for gimp-tips 1.3.X.
|
||||
# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp 1.3.X package.
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD.es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 03:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-12 15:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-26 10:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 20:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
|
||||
|
@ -40,13 +41,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-pulsación con la herramienta de relleno del cubo "
|
||||
"para que ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
|
||||
"the rotation to 15 degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presionar <tt>Ctrl</tt> y arrastrar con la herramienta de transformación en "
|
||||
"el modo de rotación limitará la rotación a ángulos de 15 grados."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
|
@ -55,73 +64,64 @@ msgstr ""
|
|||
"ocultar todas las capas menos la seleccionada. <tt>Mayús.</tt>-pulsar "
|
||||
"nuevamente para mostrar todas las capas."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse <tt>Mayús.</tt>-y haga clic con la herramienta de relleno del cubo para que "
|
||||
"ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
||||
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
||||
"the menus to do the same."
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||
"same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una selección flotante debe ser anclada a una capa nueva o a la última capa "
|
||||
"activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Pulse sobre los "
|
||||
"botones «Capa nueva» o «Fijar la capa» en el diálogo de «Capas, canales y "
|
||||
"rutas» o utilice los menús para hacer lo mismo."
|
||||
"botones «Capa nueva» o «Botones de capa del anclaje» en el diálogo de «Capas» "
|
||||
"o utilice los menús para hacer lo mismo."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||
"exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depués de habilitar «combinaciones de teclas dinámicas» en el menú «Preferencias» "
|
||||
"puede reasignar combinaciones de teclas. Para hacer esto, active el menú, "
|
||||
"seleccionando un elemento del menú y pulsando una combinación de teclas nueva. "
|
||||
"Esto se guarda cada vez que sale de El GIMP."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse y arrastre sobre una regla para colocar una guía sobre la imagen. "
|
||||
"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar la "
|
||||
"guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta Mover."
|
||||
"Pulse y arrastre sobre una regla para colocar una «Guía» sobre la imagen. "
|
||||
"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar las"
|
||||
"guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta «Mover»."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
||||
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si algunas de sus fotografías digitalizadas no tienen suficiente coloridos, "
|
||||
"puede mejorar su rango de tonos fácilmente con el botón «Auto» en la "
|
||||
"herramienta de niveles (Imagen->Colores->Niveles). Si hay fusiones de "
|
||||
"color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Imagen->Colores->"
|
||||
"herramienta de niveles (Capa->Colores->Niveles). Si hay conversiones de "
|
||||
"color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Capa->Colores->"
|
||||
"Curvas)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si traza un camino (Editar->Trazar) se utilizan la herramienta de dibujo "
|
||||
"actual y su configuración. Puede usar el Pincel en el modo gradiente, la "
|
||||
"actual y su configuración. Puede usar el Pincel en el modo degradado, la "
|
||||
"herramienta Clonación con un patrón o incluso las herramientas Borrador y "
|
||||
"Emborronar."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||
"fonts, which are also scalable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el borde de sus tipografías parece escalonadas, eso se debe a que no son "
|
||||
"tipografías escalables. La mayoría de los servidores X soportan tipografías "
|
||||
"escalables «Type 1». Descárguelas e instálelas. Algunos servidores de "
|
||||
"tipografías le permiten utilizar tipografías TrueType (<tt>.ttf</tt>) que "
|
||||
"también son escalables."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
|
@ -197,8 +197,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
||||
"It's completed."
|
||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
|
||||
"it's completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diálogo de selección de archivos posee un modo de autocompletar la línea "
|
||||
"de comando con la tecla<tt>Tabulador</tt>, del mismo modo que el intérprete "
|
||||
|
@ -207,16 +207,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
|
||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
||||
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La capa con el nombre «Fondo» es especial debido a que carece de "
|
||||
"transparencia. Esto no le permite agregar una máscara a la capa o moverla "
|
||||
"hacia arriba en la pila. Podría agregarle transparencia pulsando con el "
|
||||
"botón derecho en el diálogo de «Capas, Canales y rutas» y luego seleccionado "
|
||||
"«Agregar canal alfa»."
|
||||
"botón derecho en el diálogo de «Capas y luego seleccionado «Añadir canal alfa»."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -281,22 +280,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
||||
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
||||
"multiple paths and to convert them to selections."
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta Bezier. La "
|
||||
"solapa «Rutas» del diálogo «Capas, canales y rutas» le permite trabajar "
|
||||
"sobre múltiples rutas y convertirlas en selecciones."
|
||||
"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta Bezier. El diálogo "
|
||||
"«Rutas» le permite trabajar sobre múltiples rutas y convertirlas en selecciones."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
||||
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas, canales y rutas» y "
|
||||
"soltarla sobre la caja de herramientas. Esto creará un imagen nueva "
|
||||
"conteniendo sólo esa capa."
|
||||
"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas» y soltarla sobre la caja "
|
||||
"de herramientas. Esto creará un imagen nueva conteniendo sólo esa capa."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -320,10 +317,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede realizar muchas operaciones de capas pulsando con el botón derecho "
|
||||
"sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo «Capas, canales y rutas»."
|
||||
"sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo Capas."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -337,27 +334,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
||||
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede redefinir las combinaciones de teclas de cualquier menú activando el "
|
||||
"menú, seleccionando un elemento del menú y pulsando una nueva combinación de "
|
||||
"teclas. Esto es dinámico y se guarda cada vez que sale de El GIMP."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
||||
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
||||
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede guardar un selección a un canal (Seleccionar->Guardar en canal) y "
|
||||
"luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los "
|
||||
"botones de la solapa «Canales» del diálogo «Capas, canales y rutas» puede "
|
||||
"activar la visibilidad de este nuevo canal o convertirlo en una selección."
|
||||
"botones del diálogo puede activar la visibilidad de este canal nuevo o "
|
||||
"convertirlo en una selección."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
|
@ -366,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||
"capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomadas estas "
|
||||
"teclas...)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||
"than its display window."
|
||||
|
@ -374,12 +361,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Puede usar el botón central del ratón para ir observando la imagen si ésta "
|
||||
"es más grande que su ventana de trabajo."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
||||
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
||||
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
||||
"normal selection."
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||
"a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Pulse "
|
||||
"sobre el botón «Máscara rápida» que se encuentra en la parte inferior "
|
||||
|
@ -387,3 +374,15 @@ msgstr ""
|
|||
"imagen y pulse otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una "
|
||||
"selección normal."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si el borde de sus tipografías parece escalonadas, eso se debe a que no "
|
||||
#~ "son tipografías escalables. La mayoría de los servidores X soportan "
|
||||
#~ "tipografías escalables «Type 1». Descárguelas e instálelas. Algunos "
|
||||
#~ "servidores de tipografías le permiten utilizar tipografías TrueType (<tt>."
|
||||
#~ "ttf</tt>) que también son escalables."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue