Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador

2003-08-26  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

        * es.po: Updated Spanish translation by
                 Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-08-26 21:57:24 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent e97cf2b675
commit 2586318553
2 changed files with 89 additions and 85 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-08-26 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
2003-08-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.

View File

@ -1,22 +1,23 @@
# translation of gimp-tips.HEAD.po to Spanish
# translation of gimp-tips.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation for gimp-tips 1.3.X.
# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp 1.3.X package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD.es\n"
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 03:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-12 15:49-0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-26 10:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
@ -40,13 +41,21 @@ msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-pulsación con la herramienta de relleno del cubo "
"para que ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
msgstr ""
"Presionar <tt>Ctrl</tt> y arrastrar con la herramienta de transformación en "
"el modo de rotación limitará la rotación a ángulos de 15 grados."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
@ -55,73 +64,64 @@ msgstr ""
"ocultar todas las capas menos la seleccionada. <tt>Mayús.</tt>-pulsar "
"nuevamente para mostrar todas las capas."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Pulse <tt>Mayús.</tt>-y haga clic con la herramienta de relleno del cubo para que "
"ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
"the menus to do the same."
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
"same."
msgstr ""
"Una selección flotante debe ser anclada a una capa nueva o a la última capa "
"activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Pulse sobre los "
"botones «Capa nueva» o «Fijar la capa» en el diálogo de «Capas, canales y "
"rutas» o utilice los menús para hacer lo mismo."
"botones «Capa nueva» o «Botones de capa del anclaje» en el diálogo de «Capas» "
"o utilice los menús para hacer lo mismo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
"exit GIMP."
msgstr ""
"Depués de habilitar «combinaciones de teclas dinámicas» en el menú «Preferencias» "
"puede reasignar combinaciones de teclas. Para hacer esto, active el menú, "
"seleccionando un elemento del menú y pulsando una combinación de teclas nueva. "
"Esto se guarda cada vez que sale de El GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Pulse y arrastre sobre una regla para colocar una guía sobre la imagen. "
"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar la "
"guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta Mover."
"Pulse y arrastre sobre una regla para colocar una «Guía» sobre la imagen. "
"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar las"
"guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta «Mover»."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Image-&gt;Colors-&gt;Curves)."
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Si algunas de sus fotografías digitalizadas no tienen suficiente coloridos, "
"puede mejorar su rango de tonos fácilmente con el botón «Auto» en la "
"herramienta de niveles (Imagen-&gt;Colores-&gt;Niveles). Si hay fusiones de "
"color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Imagen-&gt;Colores-&gt;"
"herramienta de niveles (Capa-&gt;Colores-&gt;Niveles). Si hay conversiones de "
"color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Capa-&gt;Colores-&gt;"
"Curvas)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Si traza un camino (Editar-&gt;Trazar) se utilizan la herramienta de dibujo "
"actual y su configuración. Puede usar el Pincel en el modo gradiente, la "
"actual y su configuración. Puede usar el Pincel en el modo degradado, la "
"herramienta Clonación con un patrón o incluso las herramientas Borrador y "
"Emborronar."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
"fonts, which are also scalable."
msgstr ""
"Si el borde de sus tipografías parece escalonadas, eso se debe a que no son "
"tipografías escalables. La mayoría de los servidores X soportan tipografías "
"escalables «Type 1». Descárguelas e instálelas. Algunos servidores de "
"tipografías le permiten utilizar tipografías TrueType (<tt>.ttf</tt>) que "
"también son escalables."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
@ -197,8 +197,8 @@ msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
"It's completed."
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
msgstr ""
"El diálogo de selección de archivos posee un modo de autocompletar la línea "
"de comando con la tecla<tt>Tabulador</tt>, del mismo modo que el intérprete "
@ -207,16 +207,15 @@ msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"La capa con el nombre «Fondo» es especial debido a que carece de "
"transparencia. Esto no le permite agregar una máscara a la capa o moverla "
"hacia arriba en la pila. Podría agregarle transparencia pulsando con el "
"botón derecho en el diálogo de «Capas, Canales y rutas» y luego seleccionado "
"«Agregar canal alfa»."
"botón derecho en el diálogo de «Capas y luego seleccionado «Añadir canal alfa»."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
@ -281,22 +280,20 @@ msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
"multiple paths and to convert them to selections."
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta Bezier. La "
"solapa «Rutas» del diálogo «Capas, canales y rutas» le permite trabajar "
"sobre múltiples rutas y convertirlas en selecciones."
"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta Bezier. El diálogo "
"«Rutas» le permite trabajar sobre múltiples rutas y convertirlas en selecciones."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas, canales y rutas» y "
"soltarla sobre la caja de herramientas. Esto creará un imagen nueva "
"conteniendo sólo esa capa."
"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas» y soltarla sobre la caja "
"de herramientas. Esto creará un imagen nueva conteniendo sólo esa capa."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
@ -320,10 +317,10 @@ msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Puede realizar muchas operaciones de capas pulsando con el botón derecho "
"sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo «Capas, canales y rutas»."
"sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo Capas."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
@ -337,27 +334,17 @@ msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
msgstr ""
"Puede redefinir las combinaciones de teclas de cualquier menú activando el "
"menú, seleccionando un elemento del menú y pulsando una nueva combinación de "
"teclas. Esto es dinámico y se guarda cada vez que sale de El GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Puede guardar un selección a un canal (Seleccionar-&gt;Guardar en canal) y "
"luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los "
"botones de la solapa «Canales» del diálogo «Capas, canales y rutas» puede "
"activar la visibilidad de este nuevo canal o convertirlo en una selección."
"botones del diálogo puede activar la visibilidad de este canal nuevo o "
"convertirlo en una selección."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
@ -366,7 +353,7 @@ msgstr ""
"capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomadas estas "
"teclas...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
@ -374,12 +361,12 @@ msgstr ""
"Puede usar el botón central del ratón para ir observando la imagen si ésta "
"es más grande que su ventana de trabajo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
"normal selection."
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr ""
"Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Pulse "
"sobre el botón «Máscara rápida» que se encuentra en la parte inferior "
@ -387,3 +374,15 @@ msgstr ""
"imagen y pulse otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una "
"selección normal."
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "Si el borde de sus tipografías parece escalonadas, eso se debe a que no "
#~ "son tipografías escalables. La mayoría de los servidores X soportan "
#~ "tipografías escalables «Type 1». Descárguelas e instálelas. Algunos "
#~ "servidores de tipografías le permiten utilizar tipografías TrueType (<tt>."
#~ "ttf</tt>) que también son escalables."