From 2586318553906b374023a6887a25cee1ac6d81e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Gonzalo del Campo Date: Tue, 26 Aug 2003 21:57:24 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador 2003-08-26 Pablo Gonzalo del Campo * es.po: Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador . --- tips/ChangeLog | 5 ++ tips/es.po | 169 ++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 89 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/tips/ChangeLog b/tips/ChangeLog index 38a9aad8d1..1846971b1f 100644 --- a/tips/ChangeLog +++ b/tips/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-08-26 Pablo Gonzalo del Campo + + * es.po: Updated Spanish translation by + Francisco Javier F. Serrador . + 2003-08-25 Ole Laursen * da.po: Updated Danish translation. diff --git a/tips/es.po b/tips/es.po index 31a25fe9e2..d32771c6fc 100644 --- a/tips/es.po +++ b/tips/es.po @@ -1,22 +1,23 @@ +# translation of gimp-tips.HEAD.po to Spanish # translation of gimp-tips.HEAD.es.po to Spanish # Spanish translation for gimp-tips 1.3.X. # Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp 1.3.X package. # Pablo Gonzalo del Campo , 2003. -# Francisco Javier F. Serrador , 2003 +# Francisco Javier F. Serrador , 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD.es\n" +"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-12 15:49-0300\n" -"Last-Translator: Pablo G. del Campo \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-26 10:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-26 20:40+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "Welcome to The GIMP !" @@ -40,13 +41,21 @@ msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" +"Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " +"color instead of the foreground color." +msgstr "" +"Ctrl-pulsación con la herramienta de relleno del cubo " +"para que ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5 +msgid "" "Ctrl-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain " "the rotation to 15 degree angles." msgstr "" "Presionar Ctrl y arrastrar con la herramienta de transformación en " "el modo de rotación limitará la rotación a ángulos de 15 grados." -#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5 +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." @@ -55,73 +64,64 @@ msgstr "" "ocultar todas las capas menos la seleccionada. Mayús.-pulsar " "nuevamente para mostrar todas las capas." -#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6 -msgid "" -"Shift-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " -"color instead of the foreground color." -msgstr "" -"Pulse Mayús.-y haga clic con la herramienta de relleno del cubo para que " -"ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente." - #: tips/gimp-tips.xml.in.h:7 msgid "" "A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active " -"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or " -"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use " -"the menus to do the same." +"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" " +"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the " +"same." msgstr "" "Una selección flotante debe ser anclada a una capa nueva o a la última capa " "activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Pulse sobre los " -"botones «Capa nueva» o «Fijar la capa» en el diálogo de «Capas, canales y " -"rutas» o utilice los menús para hacer lo mismo." +"botones «Capa nueva» o «Botones de capa del anclaje» en el diálogo de «Capas» " +"o utilice los menús para hacer lo mismo." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:8 msgid "" +"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, " +"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a " +"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you " +"exit GIMP." +msgstr "" +"Depués de habilitar «combinaciones de teclas dinámicas» en el menú «Preferencias» " +"puede reasignar combinaciones de teclas. Para hacer esto, active el menú, " +"seleccionando un elemento del menú y pulsando una combinación de teclas nueva. " +"Esto se guarda cada vez que sale de El GIMP." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9 +msgid "" "Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" -"Pulse y arrastre sobre una regla para colocar una guía sobre la imagen. " -"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar la " -"guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta Mover." +"Pulse y arrastre sobre una regla para colocar una «Guía» sobre la imagen. " +"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar las" +"guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta «Mover»." -#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9 +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " -"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-" +"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-" ">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them " -"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)." +"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)." msgstr "" "Si algunas de sus fotografías digitalizadas no tienen suficiente coloridos, " "puede mejorar su rango de tonos fácilmente con el botón «Auto» en la " -"herramienta de niveles (Imagen->Colores->Niveles). Si hay fusiones de " -"color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Imagen->Colores->" +"herramienta de niveles (Capa->Colores->Niveles). Si hay conversiones de " +"color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Capa->Colores->" "Curvas)." -#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10 +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its " "settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone " "tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Si traza un camino (Editar->Trazar) se utilizan la herramienta de dibujo " -"actual y su configuración. Puede usar el Pincel en el modo gradiente, la " +"actual y su configuración. Puede usar el Pincel en el modo degradado, la " "herramienta Clonación con un patrón o incluso las herramientas Borrador y " "Emborronar." -#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11 -msgid "" -"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. " -"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and " -"install them. Some font servers allow you to use TrueType (.ttf) " -"fonts, which are also scalable." -msgstr "" -"Si el borde de sus tipografías parece escalonadas, eso se debe a que no son " -"tipografías escalables. La mayoría de los servidores X soportan tipografías " -"escalables «Type 1». Descárguelas e instálelas. Algunos servidores de " -"tipografías le permiten utilizar tipografías TrueType (.ttf) que " -"también son escalables." - #: tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab multiple times " @@ -197,8 +197,8 @@ msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:19 msgid "" "The file selection dialog box has command-line completion with Tab, " -"just like the shell. Type part of a filename, hit Tab, and voila! " -"It's completed." +"just like the shell. Type part of a filename, hit Tab, and voila, " +"it's completed." msgstr "" "El diálogo de selección de archivos posee un modo de autocompletar la línea " "de comando con la teclaTabulador, del mismo modo que el intérprete " @@ -207,16 +207,15 @@ msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" -"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. " +"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. " "This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the " -"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, " -"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"." +"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog " +"and selecting \"Add Alpha Channel\"." msgstr "" "La capa con el nombre «Fondo» es especial debido a que carece de " "transparencia. Esto no le permite agregar una máscara a la capa o moverla " "hacia arriba en la pila. Podría agregarle transparencia pulsando con el " -"botón derecho en el diálogo de «Capas, Canales y rutas» y luego seleccionado " -"«Agregar canal alfa»." +"botón derecho en el diálogo de «Capas y luego seleccionado «Añadir canal alfa»." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" @@ -281,22 +280,20 @@ msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" -"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths" -"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on " -"multiple paths and to convert them to selections." +"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths " +"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " +"selections." msgstr "" -"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta Bezier. La " -"solapa «Rutas» del diálogo «Capas, canales y rutas» le permite trabajar " -"sobre múltiples rutas y convertirlas en selecciones." +"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta Bezier. El diálogo " +"«Rutas» le permite trabajar sobre múltiples rutas y convertirlas en selecciones." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" -"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop " -"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer." +"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " +"This will create a new image containing only that layer." msgstr "" -"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas, canales y rutas» y " -"soltarla sobre la caja de herramientas. Esto creará un imagen nueva " -"conteniendo sólo esa capa." +"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas» y soltarla sobre la caja " +"de herramientas. Esto creará un imagen nueva conteniendo sólo esa capa." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:29 msgid "" @@ -320,10 +317,10 @@ msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:31 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " -"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog." +"a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Puede realizar muchas operaciones de capas pulsando con el botón derecho " -"sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo «Capas, canales y rutas»." +"sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo Capas." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:32 msgid "" @@ -337,27 +334,17 @@ msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:33 msgid "" -"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, " -"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This " -"is dynamic and is saved when you exit GIMP." -msgstr "" -"Puede redefinir las combinaciones de teclas de cualquier menú activando el " -"menú, seleccionando un elemento del menú y pulsando una nueva combinación de " -"teclas. Esto es dinámico y se guarda cada vez que sale de El GIMP." - -#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34 -msgid "" "You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then " -"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels" -"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the " -"visibility of this new channel or convert it to a selection." +"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " +"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " +"selection." msgstr "" "Puede guardar un selección a un canal (Seleccionar->Guardar en canal) y " "luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los " -"botones de la solapa «Canales» del diálogo «Capas, canales y rutas» puede " -"activar la visibilidad de este nuevo canal o convertirlo en una selección." +"botones del diálogo puede activar la visibilidad de este canal nuevo o " +"convertirlo en una selección." -#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35 +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34 msgid "" "You can use Alt-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." @@ -366,7 +353,7 @@ msgstr "" "capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomadas estas " "teclas...)." -#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36 +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " "than its display window." @@ -374,12 +361,12 @@ msgstr "" "Puede usar el botón central del ratón para ir observando la imagen si ésta " "es más grande que su ventana de trabajo." -#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37 +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36 msgid "" -"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask " -"button at the bottom left of an image window. Change your selection by " -"painting in the image and click on the button again to convert it back to a " -"normal selection." +"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick " +"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection " +"by painting in the image and click on the button again to convert it back to " +"a normal selection." msgstr "" "Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Pulse " "sobre el botón «Máscara rápida» que se encuentra en la parte inferior " @@ -387,3 +374,15 @@ msgstr "" "imagen y pulse otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una " "selección normal." +#~ msgid "" +#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. " +#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and " +#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (.ttf) " +#~ "fonts, which are also scalable." +#~ msgstr "" +#~ "Si el borde de sus tipografías parece escalonadas, eso se debe a que no " +#~ "son tipografías escalables. La mayoría de los servidores X soportan " +#~ "tipografías escalables «Type 1». Descárguelas e instálelas. Algunos " +#~ "servidores de tipografías le permiten utilizar tipografías TrueType (." +#~ "ttf) que también son escalables." +