mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Chinese (China) translation
This commit is contained in:
parent
0b6e9ade42
commit
21f74286db
|
@ -6,14 +6,15 @@
|
|||
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015
|
||||
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011
|
||||
# kappa8086 <kappa8086@gmail.com>, 2008
|
||||
# 驿窗 <classenu@163.com>, 2024
|
||||
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2019-2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP-master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 19:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 20:53+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 19:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 20:27+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -117,7 +118,7 @@ msgid ""
|
|||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用默认的设置转换到索引\n"
|
||||
"(如需调节请手动转换)"
|
||||
"(如需调节请手动转换)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -171,12 +172,12 @@ msgstr "缩放图像至图层大小"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:923 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export Image as %s"
|
||||
msgstr "导出图像为 %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:336
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpproceduredialog.c:340
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||||
|
@ -186,64 +187,64 @@ msgstr "导出图像为 %s"
|
|||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "取消(_C)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:308
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:595
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:930 libgimp/gimpproceduredialog.c:312
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:611
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "导出(_E)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:462
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:461
|
||||
msgid "Save _Exif"
|
||||
msgstr "保存 _Exif"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:463
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:462
|
||||
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||||
msgstr "保存 Exif(可交换图像文件格式)元数据"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:468
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:467
|
||||
msgid "Save _IPTC"
|
||||
msgstr "保存 _IPTC"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:469
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:468
|
||||
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||||
msgstr "保存 IPTC(国际出版电讯委员会)元数据"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:474
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:473
|
||||
msgid "Save _XMP"
|
||||
msgstr "保存 _XMP"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:475
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:474
|
||||
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||||
msgstr "保存 XMP(可扩展元数据平台)元数据"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:479
|
||||
msgid "Save color _profile"
|
||||
msgstr "保存颜色配置信息(_P)"
|
||||
msgstr "保存色彩配置文件(_P)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:481
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
|
||||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||||
msgstr "保存 ICC 颜色配置信息为元数据"
|
||||
msgstr "保存 ICC 色彩配置文件为元数据"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:485
|
||||
msgid "Save _thumbnail"
|
||||
msgstr "保存缩略图(_T)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:487
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
|
||||
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||||
msgstr "保存图像较小尺寸的形式为元数据"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:493
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:492
|
||||
msgid "Save c_omment"
|
||||
msgstr "保存注释(_O)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:494
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:493
|
||||
msgid "Save a comment as metadata"
|
||||
msgstr "保存注释为元数据"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:497
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "注释"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:499
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
|
||||
msgid "Image comment"
|
||||
msgstr "图像注释"
|
||||
|
||||
|
@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "背景"
|
|||
msgid "GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
|
||||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:271 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||||
|
@ -386,19 +387,19 @@ msgid "%d procedure matches your query"
|
|||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||||
msgstr[0] "%d 个过程与您的查询相匹配"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2120
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||
msgstr "“%s”过程无返回值"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2249
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||
"Expected %s, got %s."
|
||||
msgstr "“%s”过程返回了错误的值类型用于返回值“%s” (#%d) 。需要 %s,但获得 %s。"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2261
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
|
||||
|
@ -406,89 +407,89 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"调用“%s”过程使用了错误的值类型用于参数“%s” (#%d) 。需要 %s,但获得 %s。"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2296
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||
"is out of range."
|
||||
msgstr "“%s”过程返回了“%s”作为返回值“%s”(#%d,%s 类型)。此值超出范围。"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2310
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||
"%s). This value is out of range."
|
||||
msgstr "“%s”过程使用了“%s”值用于“%s”参数(#%d,%s 类型)。此值超出范围。"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2354
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||||
msgstr "“%s”过程为参数“%s”返回了一个无效的 UTF-8 字符串。"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2364
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||||
"'%s'."
|
||||
msgstr "调用“%s”过程时为参数“%s”使用了无效的 UTF-8 字符串。"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:609
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "打开(_O)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "确定(_O)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:322 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "重置(_R)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:371
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:375
|
||||
msgid "_Load Saved Settings"
|
||||
msgstr "加载保存的设置(_L)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:376
|
||||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||||
msgstr "加载用“保存设置”按钮保存的设置"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:384
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:388
|
||||
msgid "_Save Settings"
|
||||
msgstr "保存设置(_S)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:385
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:389
|
||||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||||
msgstr "为之后重用保存当前设置"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:824
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:843
|
||||
msgid "Brush Chooser"
|
||||
msgstr "笔刷选择器"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:828
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:847
|
||||
msgid "Font Chooser"
|
||||
msgstr "字体选择器"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:832
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:851
|
||||
msgid "Gradient Chooser"
|
||||
msgstr "渐变选择器"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:836
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:855
|
||||
msgid "Palette Chooser"
|
||||
msgstr "色板选择器"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:840
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:859
|
||||
msgid "Pattern Chooser"
|
||||
msgstr "图案选择器"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2599
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2661
|
||||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||||
msgstr "重置为初始值(_I)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2608
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2670
|
||||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||||
msgstr "重置为出厂默认值(_F)"
|
||||
|
||||
|
@ -931,17 +932,17 @@ msgstr "锐化"
|
|||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
|
||||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||||
msgstr "亮度 (HSL)"
|
||||
msgstr "亮度(HSL)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
|
||||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||||
msgid "Luma"
|
||||
msgstr "亮度 (Luma)"
|
||||
msgstr "亮度(Luma)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
|
||||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||||
msgstr "平均 (HSI 强度)"
|
||||
msgstr "平均(HSI 强度)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
|
||||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||||
|
@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "亮度"
|
|||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
|
||||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||||
msgid "Value (HSV)"
|
||||
msgstr "明度 (HSV)"
|
||||
msgstr "明度(HSV)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
|
||||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||||
|
@ -1016,26 +1017,26 @@ msgstr "RGB"
|
|||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
|
||||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||||
msgstr "HSV (逆时针色相)"
|
||||
msgstr "HSV(逆时针色相)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
|
||||
#. Keep it short.
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
||||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||||
msgid "HSV (ccw)"
|
||||
msgstr "HSV (逆)"
|
||||
msgstr "HSV(逆)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
|
||||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||||
msgstr "HSV (顺时针色相)"
|
||||
msgstr "HSV(顺时针色相)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||||
#. Keep it short.
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
|
||||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||||
msgid "HSV (cw)"
|
||||
msgstr "HSV (顺)"
|
||||
msgstr "HSV(顺)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||
|
@ -1055,26 +1056,26 @@ msgstr "正弦"
|
|||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
|
||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||||
msgstr "球面 (增大)"
|
||||
msgstr "球面(增大)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||||
#. Keep it short.
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
|
||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||
msgid "Spherical (inc)"
|
||||
msgstr "球面 (增)"
|
||||
msgstr "球面(增)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
|
||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||||
msgstr "球面 (减小)"
|
||||
msgstr "球面(减小)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||||
#. Keep it short.
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
|
||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||
msgid "Spherical (dec)"
|
||||
msgstr "球面 (减)"
|
||||
msgstr "球面(减)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
|
||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||
|
@ -1104,75 +1105,75 @@ msgstr "正方形"
|
|||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||||
msgstr "锥形 (对称)"
|
||||
msgstr "锥形(对称)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||||
#. Keep it short.
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Conical (sym)"
|
||||
msgstr "锥形 (对称)"
|
||||
msgstr "锥形(对称)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||||
msgstr "锥形 (不对称)"
|
||||
msgstr "锥形(不对称)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||||
#. Keep it short.
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Conical (asym)"
|
||||
msgstr "锥形 (不对称)"
|
||||
msgstr "锥形(不对称)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Shaped (angular)"
|
||||
msgstr "形状 (尖角)"
|
||||
msgstr "形状(尖角)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||||
msgstr "形状 (球形)"
|
||||
msgstr "形状(球形)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||||
msgstr "形状 (凹陷)"
|
||||
msgstr "形状(凹陷)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||||
msgstr "螺旋 (顺时针)"
|
||||
msgstr "螺旋(顺时针)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||||
#. Keep it short.
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Spiral (cw)"
|
||||
msgstr "螺旋 (顺)"
|
||||
msgstr "螺旋(顺)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||||
msgstr "螺旋 (逆时针)"
|
||||
msgstr "螺旋(逆时针)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
|
||||
#. Keep it short.
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
|
||||
msgctxt "gradient-type"
|
||||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||||
msgstr "螺旋 (逆)"
|
||||
msgstr "螺旋(逆)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
|
||||
msgctxt "grid-style"
|
||||
msgid "Intersections (dots)"
|
||||
msgstr "交点 (点)"
|
||||
msgstr "交点(点)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
|
||||
msgctxt "grid-style"
|
||||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||||
msgstr "交点 (十字)"
|
||||
msgstr "交点(十字)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
|
||||
msgctxt "grid-style"
|
||||
|
@ -1657,12 +1658,12 @@ msgstr "高亮"
|
|||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
|
||||
msgctxt "transform-direction"
|
||||
msgid "Normal (Forward)"
|
||||
msgstr "正常 (向前)"
|
||||
msgstr "正常(向前)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
|
||||
msgctxt "transform-direction"
|
||||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||||
msgstr "校正 (向后)"
|
||||
msgstr "校正(向后)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
|
@ -1746,19 +1747,19 @@ msgstr "调用 ShowItems 失败:"
|
|||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||||
msgstr "“%s”不是 ICC 颜色配置"
|
||||
msgstr "“%s”不是 ICC 色彩配置文件"
|
||||
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
||||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||||
msgstr "数据不是 ICC 颜色配置"
|
||||
msgstr "数据不是 ICC 色彩配置文件"
|
||||
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
||||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||||
msgstr "无法将颜色配置存入内存中"
|
||||
msgstr "无法将色彩配置文件存入内存中"
|
||||
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
||||
msgid "(unnamed profile)"
|
||||
msgstr "(未命名配置)"
|
||||
msgstr "(未命名配置文件)"
|
||||
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1778,12 +1779,12 @@ msgstr "版权:%s"
|
|||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||||
msgctxt "color-management-mode"
|
||||
msgid "No color management"
|
||||
msgstr "无色彩管理"
|
||||
msgstr "禁用色彩管理"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||||
msgctxt "color-management-mode"
|
||||
msgid "Color-managed display"
|
||||
msgstr "色彩管理的显示"
|
||||
msgstr "启用色彩管理"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
|
||||
msgctxt "color-management-mode"
|
||||
|
@ -1793,7 +1794,7 @@ msgstr "软打样"
|
|||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||||
msgid "Perceptual"
|
||||
msgstr "感官"
|
||||
msgstr "感知"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||||
|
@ -1823,7 +1824,7 @@ msgstr "图像在屏幕上显示的方式。"
|
|||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||||
msgstr "您的(主)显示器的色彩配置。"
|
||||
msgstr "您的(主)显示器的色彩配置文件。"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1831,28 +1832,28 @@ msgid ""
|
|||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||
"fallback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当启用时,GIMP 将试图使用窗口系统显示色彩配置。这样已设置好的配置将只用来作为"
|
||||
"后备。"
|
||||
"当启用时,GIMP 将试图使用窗口系统显示色彩配置文件。这样已设置好的配置文件将只"
|
||||
"用来作为备选。"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"优先选择的 RGB 工作空间色彩配置。它将在可选择 RGB 色彩配置时在内建 RGB 配置旁"
|
||||
"提供。"
|
||||
"首选的 RGB 工作空间色彩配置文件。它将在可选择色彩配置文件时在内置 RGB 配置文"
|
||||
"件旁提供。"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"优先选择的灰度工作空间色彩配置。它将在可选择色彩配置时在内建灰度配置文件旁提"
|
||||
"供。"
|
||||
"首选的灰度工作空间色彩配置文件。它将在可选择色彩配置文件时在内置灰度配置文件"
|
||||
"旁提供。"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||
msgstr "CMYK 颜色配置用来在 RGB 和 CMYK 之间转换。"
|
||||
msgstr "CMYK 色彩配置文件用来在 RGB 和 CMYK 之间转换。"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1860,8 +1861,8 @@ msgid ""
|
|||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||||
"device profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为软打样使用的从您的图像的颜色空间到其他颜色空间,包括为打印机软打样或其他输"
|
||||
"出设备配置的色彩配置。"
|
||||
"用于从图像的颜色空间到其他颜色空间进行软打样的色彩配置文件,包括到打印机或其"
|
||||
"他输出设备配置文件的软打样。"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1870,9 +1871,9 @@ msgid ""
|
|||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"颜色如何从您图像的色彩空间转换的显示设备的。相对色度往往是最好的选择。除非你"
|
||||
"使用 LUT 显示器配置(大部分显示器配置都是矩阵的),选择感官实际上就是相对色"
|
||||
"度。"
|
||||
"颜色如何从您图像的颜色空间转换为显示设备的。相对色度往往是最好的选择。除非您"
|
||||
"使用 LUT 显示器配置文件(大部分显示器配置文件都是矩阵的),选择感知实际上提供"
|
||||
"的是相对色度。"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1890,7 +1891,7 @@ msgid ""
|
|||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||||
"the best."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"颜色该如何从您图像的色彩空间转换到输出模拟设备(通常是您的显示器)的。把这些"
|
||||
"颜色该如何从您图像的颜色空间转换为输出模拟设备(通常是您的显示器)的。把这些"
|
||||
"都试一遍然后选择看上去最好的那个。"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||||
|
@ -1907,7 +1908,7 @@ msgstr "当禁用时,软打样可能会牺牲速度以获得更好质量。"
|
|||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||||
"represented in the target color space."
|
||||
msgstr "当启用时,软打样将标记出不能在目标色彩空间呈现的颜色。"
|
||||
msgstr "当启用时,软打样会显示超色域警告。"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||||
|
@ -1929,31 +1930,31 @@ msgstr "操作模式"
|
|||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234
|
||||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||||
msgstr "首选 RGB 配置"
|
||||
msgstr "首选 RGB 配置文件"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241
|
||||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||||
msgstr "首选灰度配置"
|
||||
msgstr "首选灰度配置文件"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248
|
||||
msgid "CMYK profile"
|
||||
msgstr "CMYK 配置"
|
||||
msgstr "CMYK 配置文件"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255
|
||||
msgid "Monitor profile"
|
||||
msgstr "显示器配置"
|
||||
msgstr "显示器配置文件"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262
|
||||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||||
msgstr "使用系统显示器配置"
|
||||
msgstr "使用系统显示器配置文件"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
|
||||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||||
msgstr "软打样使用的模拟配置"
|
||||
msgstr "软打样使用的模拟配置文件"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
|
||||
msgid "Display rendering intent"
|
||||
msgstr "显示渲染效果"
|
||||
msgstr "显示再现意图"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284
|
||||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||||
|
@ -1965,7 +1966,7 @@ msgstr "优化显示色彩转换"
|
|||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
|
||||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||||
msgstr "软打样渲染效果"
|
||||
msgstr "软打样再现意图"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306
|
||||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||||
|
@ -1977,11 +1978,11 @@ msgstr "优化软打样色彩转换"
|
|||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320
|
||||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||||
msgstr "标记出超出全彩范围的"
|
||||
msgstr "显示超色域警告"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327
|
||||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||||
msgstr "超出全彩范围的警告颜色"
|
||||
msgstr "超出色域的警告颜色"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335
|
||||
msgid "Show RGB 0..255 scales"
|
||||
|
@ -1994,17 +1995,17 @@ msgstr "显示 HSV 代替 LCH"
|
|||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||||
msgstr "颜色配置“%s”并非用于 RGB 颜色空间。"
|
||||
msgstr "色彩配置文件“%s”并非用于 RGB 颜色空间。"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||||
msgstr "颜色配置“%s”并非用于灰度颜色空间。"
|
||||
msgstr "色彩配置文件“%s”并非用于灰度颜色空间。"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||||
msgstr "颜色配置“%s”并非用于 CMYK 颜色空间。"
|
||||
msgstr "色彩配置文件“%s”并非用于 CMYK 颜色空间。"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2015,7 +2016,7 @@ msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串"
|
|||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr "期待布尔值 %s 为 “yes” 或 “no”,但得到 “%s”"
|
||||
msgstr "预期布尔值 %s 为 “yes” 或 “no”,但得到 “%s”"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2075,7 +2076,7 @@ msgstr "无效的 UTF-8 字符串"
|
|||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||||
msgstr "期待布尔值为 “yes” 或 “no”,但得到 “%s”"
|
||||
msgstr "预期布尔值为 “yes” 或 “no”,但得到 “%s”"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2161,7 +2162,7 @@ msgstr "所有文件(*.*)"
|
|||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
|
||||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||||
msgstr "ICC 色彩配置 (*.icc, *.icm)"
|
||||
msgstr "ICC 色彩配置文件(*.icc, *.icm)"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
|
@ -2174,11 +2175,11 @@ msgstr "文件夹"
|
|||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
|
||||
msgid "Not a regular file."
|
||||
msgstr "不是普通文件。"
|
||||
msgstr "不是常规文件。"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
|
||||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||||
msgstr "从磁盘选择色彩配置..."
|
||||
msgstr "从磁盘选择色彩配置文件…"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
|
||||
msgctxt "profile"
|
||||
|
@ -2221,11 +2222,11 @@ msgid "HSV"
|
|||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:301 modules/color-selector-cmyk.c:385
|
||||
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Profile: %s"
|
||||
msgstr "配置:%s"
|
||||
msgstr "配置文件:%s"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
|
||||
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
|
||||
|
@ -2266,7 +2267,7 @@ msgstr "控制器名称"
|
|||
msgid "The controller's state, as human-readable string"
|
||||
msgstr "控制器状态,以人类可读字符串形式表示"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "帮助(_H)"
|
||||
|
||||
|
@ -2613,53 +2614,53 @@ msgctxt "zoom-type"
|
|||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "缩小"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:86
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:85
|
||||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||||
msgstr "CMYK 颜色选择器 (使用色彩配置)"
|
||||
msgstr "CMYK 颜色选择器(使用色彩配置文件)"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:120
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:119
|
||||
msgid "CMYK"
|
||||
msgstr "CMYK"
|
||||
|
||||
#. Cyan
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:144
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:143
|
||||
msgid "_C"
|
||||
msgstr "_C"
|
||||
|
||||
#. Magenta
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:146
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
|
||||
msgid "_M"
|
||||
msgstr "_M"
|
||||
|
||||
#. Yellow
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:148
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
|
||||
msgid "_Y"
|
||||
msgstr "_Y"
|
||||
|
||||
#. Key (Black)
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:150
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||||
msgid "_K"
|
||||
msgstr "_K"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:153
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "青色"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
msgstr "品红"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "黄色"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "黑色"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:288 modules/color-selector-cmyk.c:367
|
||||
msgid "Profile: (none)"
|
||||
msgstr "配置:(无)"
|
||||
msgstr "配置文件:(无)"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-water.c:96
|
||||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||||
|
@ -2675,11 +2676,11 @@ msgstr "压力"
|
|||
|
||||
#: modules/color-selector-wheel.c:76
|
||||
msgid "HSV color wheel"
|
||||
msgstr "HSV 色轮"
|
||||
msgstr "HSV 色相环"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-wheel.c:108
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "轮"
|
||||
msgstr "色相环"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
|
||||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||||
|
@ -3016,8 +3017,8 @@ msgid ""
|
|||
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
||||
"profile)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ACES RRT(自动检测和估算系统参考渲染变换)。一个 HDR 至 SDR 校对颜色显示滤"
|
||||
"镜,使用仅亮度的 ACES RRT 近似值,在 ODT(显示或输出空间 ICC 配置)前使用的预"
|
||||
"ACES RRT(自动检测和估算系统参考渲染变换)。一个 HDR 至 SDR 软打样显示滤镜,"
|
||||
"使用仅亮度的 ACES RRT 近似值,在 ODT(显示或输出空间 ICC 配置文件)前使用的预"
|
||||
"设电影式外观"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
||||
|
@ -3033,7 +3034,7 @@ msgstr "Aces RRT"
|
|||
#. * Shown as a label description.
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
|
||||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||||
msgstr "剪裁警告颜色显示滤镜"
|
||||
msgstr "超色域警告显示滤镜"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
||||
msgid "Show shadows"
|
||||
|
@ -3101,7 +3102,7 @@ msgstr "在警告中包含全透明像素"
|
|||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
|
||||
msgid "Clip Warning"
|
||||
msgstr "剪裁警告"
|
||||
msgstr "超色域警告"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue