Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-09-22 07:53:00 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 71ad53ebcf
commit 1ae180121b
1 changed files with 296 additions and 326 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n" "Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 16:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-21 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 20:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 10:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..." msgid "Save as colored HTML text..."
@ -69,27 +69,27 @@ msgstr "Записати окремий файл CSS"
msgid "Saving as colored XHTML" msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Збереження кольорового XHTML" msgstr "Збереження кольорового XHTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281 #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Якщо «true», _читати символи з файла, інакше — із введеного тексту" msgstr "Якщо «true», _читати символи з файла, інакше — із введеного тексту"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286 #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use" msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються" msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291 #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels" msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Кегль шрифту у точках" msgstr "_Кегль шрифту у точках"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296 #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file" msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "З_аписати окремий файл CSS" msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315 #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text" msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML" msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318 #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text" msgid "Colored HTML text"
msgstr "Кольровий текст HTML" msgstr "Кольровий текст HTML"
@ -133,32 +133,237 @@ msgstr "Градієнт для використання"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Файл" msgstr "Файл"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45 msgid "Pixel count"
msgstr "Число точок"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Нормалізовано"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Або файл є каталогом, або назва файла є порожньою."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Каталог не знайдено."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Експортувати гістограму…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
#| msgid "_Slice..."
msgid "_File..."
msgstr "_Файл…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
#| msgid "Choose file"
msgid "Choose export file..."
msgstr "Виберіть файл для експортування…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
#| msgid "Histogram _File"
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Файл експортування гістограми…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Розмір ділянки"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Середнє за вибіркою"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Якщо позначено, гістограму буде створено на основі об'єднання усіх видимих"
" шарів. Якщо не позначено, гістограму буде створено лише на основі поточного"
" шару."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
#| msgid "Output format"
msgid "_Output Format"
msgstr "Формат _виведення"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Файл гістограми"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Формат виводу"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Експортувати гістограму..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette" msgid "Palette"
msgstr "Палітра" msgstr "Палітра"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set" msgid "Off_set"
msgstr "Зс_ув" msgstr "Зс_ув"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset" msgid "Offset"
msgstr "Зсув" msgstr "Зсув"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..." msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зсув палітри..." msgstr "_Зсув палітри..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette" msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Зсунути кольори на палітрі" msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..." msgid "Offset Palette..."
msgstr "Зсув палітри…" msgstr "Зсув палітри…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Яскравість (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насиченість (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Освітленість (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Освітлення (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "Колір A"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "Колір B"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Насиченість (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Відтінок (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Зріз / Масив"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Автозріз (передній план->тло)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Поділене"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "_Вибране"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "Ви_раз поділу"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Сортовані _канали"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Зростання"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Другий канал для _сортування"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Квантування"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Канал поділу"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Кв_антування поділу"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Впорядкувати _палітру…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient" msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палітра на _градієнт" msgstr "Палітра на _градієнт"
@ -251,7 +456,6 @@ msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu" msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280 #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
#| msgid "Python Console"
msgid "Python _Console" msgid "Python _Console"
msgstr "_Консоль Python" msgstr "_Консоль Python"
@ -259,101 +463,101 @@ msgstr "_Консоль Python"
msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP" msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer" msgid "Spyro Layer"
msgstr "Шар спіро" msgstr "Шар спіро"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path" msgid "Spyro Path"
msgstr "Спіроконтур" msgstr "Спіроконтур"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer" msgid "As New Layer"
msgstr "Як новий шар" msgstr "Як новий шар"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer" msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Перемалювати на останньому активному шарі" msgstr "Перемалювати на останньому активному шарі"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path" msgid "As Path"
msgstr "Як контур" msgstr "Як контур"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle" msgid "Circle"
msgstr "Коло" msgstr "Коло"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star" msgid "Polygon-Star"
msgstr "Зірка-багатокутник" msgstr "Зірка-багатокутник"
#. Sine wave on a circle ring. #. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986
msgid "Sine" msgid "Sine"
msgstr "Синус" msgstr "Синус"
#. Semi-circles, based on a polygon #. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps" msgid "Bumps"
msgstr "Рельєфність" msgstr "Рельєфність"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack" msgid "Rack"
msgstr "Кремальєра" msgstr "Кремальєра"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame" msgid "Frame"
msgstr "Рамка" msgstr "Рамка"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Вибране" msgstr "Вибране"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522
msgid "Pencil" msgid "Pencil"
msgstr "Олівець" msgstr "Олівець"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538
msgid "AirBrush" msgid "AirBrush"
msgstr "Аерограф" msgstr "Аерограф"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Перегляд" msgstr "Перегляд"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603
msgid "Stroke" msgid "Stroke"
msgstr "Штрих" msgstr "Штрих"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650
msgid "PaintBrush" msgid "PaintBrush"
msgstr "Пензель" msgstr "Пензель"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652
msgid "Ink" msgid "Ink"
msgstr "Перо" msgstr "Перо"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "MyPaintBrush" msgid "MyPaintBrush"
msgstr "МійПензель" msgstr "МійПензель"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972
msgid "Spyrograph" msgid "Spyrograph"
msgstr "Спірограф" msgstr "Спірограф"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979
msgid "Epitrochoid" msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епітрохоїда" msgstr "Епітрохоїда"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006
msgid "Lissajous" msgid "Lissajous"
msgstr "Ліссажу" msgstr "Ліссажу"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Curve Type" msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривої" msgstr "Тип кривої"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid "" msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear." "fixed gear."
@ -361,22 +565,22 @@ msgstr ""
"Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від " "Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від "
"нерухомої шестерні." "нерухомої шестерні."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Tool" msgid "Tool"
msgstr "Інструмент" msgstr "Інструмент"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460
msgid "" msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "" msgstr ""
"Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок " "Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок "
"дещо швидше." "дещо швидше."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465
msgid "Long Gradient" msgid "Long Gradient"
msgstr "Довгий градієнт" msgstr "Довгий градієнт"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid "" msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
@ -387,11 +591,11 @@ msgstr ""
"поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу " "поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу "
"створення градієнтів." "створення градієнтів."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:" msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489
msgid "" msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
@ -404,7 +608,7 @@ msgstr ""
"скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати " "скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати "
"мають бути подібними." "мають бути подібними."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513
msgid "" msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth." "the number of teeth."
@ -412,11 +616,11 @@ msgstr ""
"Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є " "Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є "
"пропорційним до кількості зубців." "пропорційним до кількості зубців."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544
msgid "Fixed Gear Teeth" msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Зубець нерухомої шестерні" msgstr "Зубець нерухомої шестерні"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524
msgid "" msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth." "to the number of teeth."
@ -424,15 +628,15 @@ msgstr ""
"Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до " "Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до "
"кількості зубців." "кількості зубців."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
msgid "Moving Gear Teeth" msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Зубець рухомої шестерні" msgstr "Зубець рухомої шестерні"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid "Hole percent" msgid "Hole percent"
msgstr "Відсоток заглиблення" msgstr "Відсоток заглиблення"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
msgid "" msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge." "hole is at the gear's edge."
@ -440,11 +644,11 @@ msgstr ""
"Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, " "Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, "
"що заглиблення розташовано на краю шестерні." "що заглиблення розташовано на краю шестерні."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554
msgid "Hole Number" msgid "Hole Number"
msgstr "Кількість прорізів" msgstr "Кількість прорізів"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555
msgid "" msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear." "center. The maximum hole number is different for each gear."
@ -452,27 +656,27 @@ msgstr ""
"Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин " "Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин "
"можна досягти поблизу центра." "можна досягти поблизу центра."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Flower Petals" msgid "Flower Petals"
msgstr "Квіткові пелюстки" msgstr "Квіткові пелюстки"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals in the pattern." msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Кількість пелюсток у візерунку." msgstr "Кількість пелюсток у візерунку."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Petal Skip" msgid "Petal Skip"
msgstr "Пропуск у пелюстках" msgstr "Пропуск у пелюстках"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Пропущені пелюстки між двома послідовними пелюстками" msgstr "Пропущені пелюстки між двома послідовними пелюстками"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Hole Radius(%)" msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Радіус дірки (%)" msgstr "Радіус дірки (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579
msgid "" msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
@ -482,11 +686,11 @@ msgstr ""
"Визначається у відсотках до розміру візерунка. Значення «0» — візерунок без " "Визначається у відсотках до розміру візерунка. Значення «0» — візерунок без "
"дірки. Значення «99» — тонка лінія на краю." "дірки. Значення «99» — тонка лінія на краю."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Width(%)" msgid "Width(%)"
msgstr "Ширина (%)" msgstr "Ширина (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid "" msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
@ -495,23 +699,23 @@ msgstr ""
"Ширина візерунка у відсотках до розміру візерунка. Значення «1» призведе до " "Ширина візерунка у відсотках до розміру візерунка. Значення «1» призведе до "
"створення тонкого візерунка. Значення «100» — до заповнення усього візерунка." "створення тонкого візерунка. Значення «100» — до заповнення усього візерунка."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Visual" msgid "Visual"
msgstr "Візуальний" msgstr "Візуальний"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
msgid "Toy Kit" msgid "Toy Kit"
msgstr "Іграшковий набір" msgstr "Іграшковий набір"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624
msgid "Gears" msgid "Gears"
msgstr "Шестерні" msgstr "Шестерні"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation" msgid "Rotation"
msgstr "Обертання" msgstr "Обертання"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638
msgid "" msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear." "gear in the fixed gear."
@ -519,11 +723,11 @@ msgstr ""
"Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на " "Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на "
"нерухомій шестерні." "нерухомій шестерні."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661
msgid "Shape" msgid "Shape"
msgstr "Форма" msgstr "Форма"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
msgid "" msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
@ -537,39 +741,39 @@ msgstr ""
"заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо " "заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо "
"створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне." "створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Sides" msgid "Sides"
msgstr "Сторони" msgstr "Сторони"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Number of sides of the shape." msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Кількість сторін у формі." msgstr "Кількість сторін у формі."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph" msgid "Morph"
msgstr "Морфінг" msgstr "Морфінг"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм." msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах" msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin (px)" msgid "Margin (px)"
msgstr "Поле (у пікселях)" msgstr "Поле (у пікселях)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin from edge of selection." msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Поле від краю позначеного." msgstr "Поле від краю позначеного."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701
msgid "Make width and height equal" msgid "Make width and height equal"
msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими" msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
msgid "" msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
@ -578,11 +782,11 @@ msgstr ""
"ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і " "ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і "
"довжину ділянки візерунка і центруватиме його." "довжину ділянки візерунка і центруватиме його."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718
msgid "Re_draw" msgid "Re_draw"
msgstr "_Перемалювати" msgstr "_Перемалювати"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid "" msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks." "press this to preview how the pattern looks."
@ -591,15 +795,15 @@ msgstr ""
"позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію " "позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію "
"візерунка." "візерунка."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid "_Reset" msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути" msgstr "_Скинути"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Зберегти" msgstr "Зберегти"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
msgid "" msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path" "path"
@ -607,270 +811,36 @@ msgstr ""
"Виберіть дію: зберегти як новий шар, перемалювати на останньому активному " "Виберіть дію: зберегти як новий шар, перемалювати на останньому активному "
"шарі або зберегти як контур" "шарі або зберегти як контур"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746
msgid "Spyrogimp" msgid "Spyrogimp"
msgstr "Спіроґімп" msgstr "Спіроґімп"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "" msgstr ""
"Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених " "Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених "
"фрагментів." "фрагментів."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Curve Pattern" msgid "Curve Pattern"
msgstr "Візерунок на кривій" msgstr "Візерунок на кривій"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Fixed Gear" msgid "Fixed Gear"
msgstr "Нерухома шестерня" msgstr "Нерухома шестерня"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Розмір" msgstr "Розмір"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
msgid "Rendering Pattern" msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Обробляємо візерунок" msgstr "Обробляємо візерунок"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142
msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок" msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Spyrogimp..." msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Спіроґімп…" msgstr "Спіроґімп…"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Консоль"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Бракує інформації про виняток"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Під час запуску %s виникла помилка"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Докладніше"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ні"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Вибір файлу в Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Вибір каталогу в Python-Fu"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Некоректний ввід для '%s'"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Виділення кольором у Python-Fu"
#~ msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
#~ msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
#~ msgid "_Export histogram..."
#~ msgstr "_Експортувати гістограму..."
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Зображення"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Малюнок"
#~ msgid "Histogram _File"
#~ msgstr "_Файл гістограми"
#~ msgid "_Bucket Size"
#~ msgstr "_Розмір ділянки"
#~ msgid "Sample _Average"
#~ msgstr "_Середнє за вибіркою"
#~ msgid "Output format"
#~ msgstr "Формат виводу"
#~ msgid "Pixel count"
#~ msgstr "Число точок"
#~ msgid "Normalized"
#~ msgstr "Нормалізовано"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Відсоток"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Червоний"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Зелений"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Синій"
#~ msgid "Luma (Y)"
#~ msgstr "Яскравість (Y)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Відтінок"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Насиченість"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значення"
#~ msgid "Saturation (HSL)"
#~ msgstr "Насиченість (HSL)"
#~ msgid "Lightness (HSL)"
#~ msgstr "Освітленість (HSL)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Індекс"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Випадково"
#~ msgid "Lightness (LAB)"
#~ msgstr "Освітлення (LAB)"
#~ msgid "A-color"
#~ msgstr "Колір A"
#~ msgid "B-color"
#~ msgstr "Колір B"
#~ msgid "Chroma (LCHab)"
#~ msgstr "Насиченість (LCHab)"
#~ msgid "Hue (LCHab)"
#~ msgstr "Відтінок (LCHab)"
#~ msgid "Sort the colors in a palette"
#~ msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
#~ msgid "_Sort Palette..."
#~ msgstr "Впорядкувати _палітру…"
#~ msgid "Se_lections"
#~ msgstr "_Вибране"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"
#~ msgid "Slice / Array"
#~ msgstr "Зріз / Масив"
#~ msgid "Autoslice (fg->bg)"
#~ msgstr "Автозріз (передній план->тло)"
#~ msgid "Partitioned"
#~ msgstr "Поділене"
#~ msgid "Slice _expression"
#~ msgstr "Ви_раз поділу"
#~ msgid "Channel to _sort"
#~ msgstr "Сортовані _канали"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Зростання"
#~ msgid "Secondary Channel to s_ort"
#~ msgstr "Другий канал для _сортування"
#~ msgid "_Quantization"
#~ msgstr "_Квантування"
#~ msgid "_Partitioning channel"
#~ msgstr "_Канал поділу"
#~ msgid "Partition q_uantization"
#~ msgstr "Кв_антування поділу"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "Тінь з _бордюром"
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Розмитість тіні"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Бордюр"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Тінь"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Зсув тіні за _X"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Зсув тіні за _Y"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Сасувати"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Гаразд"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Зберегти\n"
#~ "Шар"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначено, після натискання кнопки «Гаразд» шар спіро буде "
#~ "збережено, а додаток швидко завершить роботу. Якщо не позначено, шар "
#~ "спіро буде вилучено, а візерунок буде перемальовуватися на шарі, який був "
#~ "активним на момент запуску додатка."
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Первинний код"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Поле вводу"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Кольорова _модель"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Червоний або тон"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Синій або яскравість"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Створити новий пензель, що містить послідовність літер"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "_Пензель з тексту..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Кегль (px):"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"