Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-09-22 07:53:00 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 71ad53ebcf
commit 1ae180121b
1 changed files with 296 additions and 326 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 20:14+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 10:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
@ -69,27 +69,27 @@ msgstr "Записати окремий файл CSS"
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Якщо «true», _читати символи з файла, інакше — із введеного тексту"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Кольровий текст HTML"
@ -133,32 +133,237 @@ msgstr "Градієнт для використання"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Число точок"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Нормалізовано"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Або файл є каталогом, або назва файла є порожньою."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Каталог не знайдено."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Експортувати гістограму…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
#| msgid "_Slice..."
msgid "_File..."
msgstr "_Файл…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
#| msgid "Choose file"
msgid "Choose export file..."
msgstr "Виберіть файл для експортування…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
#| msgid "Histogram _File"
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Файл експортування гістограми…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Розмір ділянки"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Середнє за вибіркою"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Якщо позначено, гістограму буде створено на основі об'єднання усіх видимих"
" шарів. Якщо не позначено, гістограму буде створено лише на основі поточного"
" шару."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
#| msgid "Output format"
msgid "_Output Format"
msgstr "Формат _виведення"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Файл гістограми"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Формат виводу"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Експортувати гістограму..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "Зс_ув"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Зсув"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зсув палітри..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Зсув палітри…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Яскравість (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насиченість (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Освітленість (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Освітлення (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "Колір A"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "Колір B"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Насиченість (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Відтінок (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Зріз / Масив"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Автозріз (передній план->тло)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Поділене"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "_Вибране"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "Ви_раз поділу"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Сортовані _канали"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Зростання"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Другий канал для _сортування"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Квантування"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Канал поділу"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Кв_антування поділу"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Впорядкувати _палітру…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палітра на _градієнт"
@ -251,7 +456,6 @@ msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
#| msgid "Python Console"
msgid "Python _Console"
msgstr "_Консоль Python"
@ -259,101 +463,101 @@ msgstr "_Консоль Python"
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Шар спіро"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Спіроконтур"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Як новий шар"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Перемалювати на останньому активному шарі"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Як контур"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Зірка-багатокутник"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Рельєфність"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Кремальєра"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435
msgid "Selection"
msgstr "Вибране"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538
msgid "AirBrush"
msgstr "Аерограф"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650
msgid "PaintBrush"
msgstr "Пензель"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "МійПензель"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спірограф"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епітрохоїда"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006
msgid "Lissajous"
msgstr "Ліссажу"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривої"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
@ -361,22 +565,22 @@ msgstr ""
"Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від "
"нерухомої шестерні."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок "
"дещо швидше."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465
msgid "Long Gradient"
msgstr "Довгий градієнт"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
@ -387,11 +591,11 @@ msgstr ""
"поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу "
"створення градієнтів."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
@ -404,7 +608,7 @@ msgstr ""
"скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати "
"мають бути подібними."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
@ -412,11 +616,11 @@ msgstr ""
"Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є "
"пропорційним до кількості зубців."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Зубець нерухомої шестерні"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
@ -424,15 +628,15 @@ msgstr ""
"Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до "
"кількості зубців."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Зубець рухомої шестерні"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid "Hole percent"
msgstr "Відсоток заглиблення"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
@ -440,11 +644,11 @@ msgstr ""
"Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, "
"що заглиблення розташовано на краю шестерні."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554
msgid "Hole Number"
msgstr "Кількість прорізів"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
@ -452,27 +656,27 @@ msgstr ""
"Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин "
"можна досягти поблизу центра."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Flower Petals"
msgstr "Квіткові пелюстки"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Кількість пелюсток у візерунку."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Petal Skip"
msgstr "Пропуск у пелюстках"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Пропущені пелюстки між двома послідовними пелюстками"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Радіус дірки (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
@ -482,11 +686,11 @@ msgstr ""
"Визначається у відсотках до розміру візерунка. Значення «0» — візерунок без "
"дірки. Значення «99» — тонка лінія на краю."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Width(%)"
msgstr "Ширина (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
@ -495,23 +699,23 @@ msgstr ""
"Ширина візерунка у відсотках до розміру візерунка. Значення «1» призведе до "
"створення тонкого візерунка. Значення «100» — до заповнення усього візерунка."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Visual"
msgstr "Візуальний"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
msgid "Toy Kit"
msgstr "Іграшковий набір"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624
msgid "Gears"
msgstr "Шестерні"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
@ -519,11 +723,11 @@ msgstr ""
"Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на "
"нерухомій шестерні."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
@ -537,39 +741,39 @@ msgstr ""
"заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо "
"створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Sides"
msgstr "Сторони"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Кількість сторін у формі."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph"
msgstr "Морфінг"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin (px)"
msgstr "Поле (у пікселях)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Поле від краю позначеного."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
@ -578,11 +782,11 @@ msgstr ""
"ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і "
"довжину ділянки візерунка і центруватиме його."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718
msgid "Re_draw"
msgstr "_Перемалювати"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
@ -591,15 +795,15 @@ msgstr ""
"позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію "
"візерунка."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
@ -607,270 +811,36 @@ msgstr ""
"Виберіть дію: зберегти як новий шар, перемалювати на останньому активному "
"шарі або зберегти як контур"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Спіроґімп"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених "
"фрагментів."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Візерунок на кривій"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Нерухома шестерня"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Обробляємо візерунок"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Спіроґімп…"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Консоль"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Бракує інформації про виняток"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Під час запуску %s виникла помилка"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Докладніше"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ні"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Вибір файлу в Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Вибір каталогу в Python-Fu"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Некоректний ввід для '%s'"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Виділення кольором у Python-Fu"
#~ msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
#~ msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
#~ msgid "_Export histogram..."
#~ msgstr "_Експортувати гістограму..."
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Зображення"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Малюнок"
#~ msgid "Histogram _File"
#~ msgstr "_Файл гістограми"
#~ msgid "_Bucket Size"
#~ msgstr "_Розмір ділянки"
#~ msgid "Sample _Average"
#~ msgstr "_Середнє за вибіркою"
#~ msgid "Output format"
#~ msgstr "Формат виводу"
#~ msgid "Pixel count"
#~ msgstr "Число точок"
#~ msgid "Normalized"
#~ msgstr "Нормалізовано"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Відсоток"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Червоний"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Зелений"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Синій"
#~ msgid "Luma (Y)"
#~ msgstr "Яскравість (Y)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Відтінок"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Насиченість"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значення"
#~ msgid "Saturation (HSL)"
#~ msgstr "Насиченість (HSL)"
#~ msgid "Lightness (HSL)"
#~ msgstr "Освітленість (HSL)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Індекс"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Випадково"
#~ msgid "Lightness (LAB)"
#~ msgstr "Освітлення (LAB)"
#~ msgid "A-color"
#~ msgstr "Колір A"
#~ msgid "B-color"
#~ msgstr "Колір B"
#~ msgid "Chroma (LCHab)"
#~ msgstr "Насиченість (LCHab)"
#~ msgid "Hue (LCHab)"
#~ msgstr "Відтінок (LCHab)"
#~ msgid "Sort the colors in a palette"
#~ msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
#~ msgid "_Sort Palette..."
#~ msgstr "Впорядкувати _палітру…"
#~ msgid "Se_lections"
#~ msgstr "_Вибране"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"
#~ msgid "Slice / Array"
#~ msgstr "Зріз / Масив"
#~ msgid "Autoslice (fg->bg)"
#~ msgstr "Автозріз (передній план->тло)"
#~ msgid "Partitioned"
#~ msgstr "Поділене"
#~ msgid "Slice _expression"
#~ msgstr "Ви_раз поділу"
#~ msgid "Channel to _sort"
#~ msgstr "Сортовані _канали"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Зростання"
#~ msgid "Secondary Channel to s_ort"
#~ msgstr "Другий канал для _сортування"
#~ msgid "_Quantization"
#~ msgstr "_Квантування"
#~ msgid "_Partitioning channel"
#~ msgstr "_Канал поділу"
#~ msgid "Partition q_uantization"
#~ msgstr "Кв_антування поділу"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "Тінь з _бордюром"
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Розмитість тіні"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Бордюр"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Тінь"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Зсув тіні за _X"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Зсув тіні за _Y"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Сасувати"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Гаразд"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Зберегти\n"
#~ "Шар"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначено, після натискання кнопки «Гаразд» шар спіро буде "
#~ "збережено, а додаток швидко завершить роботу. Якщо не позначено, шар "
#~ "спіро буде вилучено, а візерунок буде перемальовуватися на шарі, який був "
#~ "активним на момент запуску додатка."
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Первинний код"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Поле вводу"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Кольорова _модель"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Червоний або тон"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Синій або яскравість"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Створити новий пензель, що містить послідовність літер"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "_Пензель з тексту..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Кегль (px):"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"