diff --git a/po-libgimp/uk.po b/po-libgimp/uk.po index 5ad15adbbb..73821d1d4c 100644 --- a/po-libgimp/uk.po +++ b/po-libgimp/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-04 19:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-05 20:42+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-08 19:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-09 17:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Редагувати метадані" msgid "(edit)" msgstr "(редагувати)" -#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283 +#: libgimp/gimpimagemetadata.c:329 msgid "Background" msgstr "Тло" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Тло" msgid "GIMP" msgstr "GIMP" -#: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255 +#: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445 #, c-format msgid "" "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " @@ -390,12 +390,12 @@ msgstr[0] "%d процедура збігається із запитом" msgstr[1] "%d процедури збігають із запитом" msgstr[2] "%d процедур збігають із запитом" -#: libgimp/gimpprocedure.c:2080 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2120 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Процедура «%s» не повернула жодного значення" -#: libgimp/gimpprocedure.c:2207 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2249 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " @@ -404,16 +404,16 @@ msgstr "" "Процедура «%s» повернула некоректний тип значення для значення результату " "«%s» (#%d). Очікувався %s, отримано %s." -#: libgimp/gimpprocedure.c:2219 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2261 #, c-format msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " -"'%s' (#%d). Expected %s, got %s." +"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " +"(#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедура «%s» викликана з деяким значенням аргументу «%s» (#%d). " "Очікувалось %s, отримано %s." -#: libgimp/gimpprocedure.c:2254 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2296 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "" "Процедура «%s» повернула «%s» як значення «%s» (#%d, тип %s). Значення " "знаходиться поза межами припустимого діапазону" -#: libgimp/gimpprocedure.c:2268 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2310 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " @@ -431,12 +431,12 @@ msgstr "" "Процедура «%s» викликана із значенням «%s» аргументу «%s» (#%d, тип %s). " "Значення знаходиться поза межами допустимого діапазону." -#: libgimp/gimpprocedure.c:2312 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2354 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "Процедура «%s» повернула некоректний рядок UTF-8 для аргументу «%s»" -#: libgimp/gimpprocedure.c:2322 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2364 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " @@ -479,31 +479,31 @@ msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "" "Зберегти поточні значення параметрів для подальшого повторного використання" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:811 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:824 msgid "Brush Chooser" msgstr "Вибір пензля" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:815 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:828 msgid "Font Chooser" msgstr "Вибір шрифту" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:819 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:832 msgid "Gradient Chooser" msgstr "Вибір градієнта" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:823 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:836 msgid "Palette Chooser" msgstr "Вибір палітри" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:827 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:840 msgid "Pattern Chooser" msgstr "Вибір текстури" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2599 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "Повернути до по_чаткових значень" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2608 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "Повернути до стандартних _початкових значень" @@ -558,26 +558,26 @@ msgstr "Вибір каналу: %s" msgid "Choose drawable: %s" msgstr "Вибір малюнка: %s" -#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:135 +#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136 msgid "" "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in " "physical unit" msgstr "" -"Цю одиницю буде використано для вибору щільності пікселів та показу" -" розмірностей у фізичних одиницях" +"Цю одиницю буде використано для вибору щільності пікселів та показу " +"розмірностей у фізичних одиницях" -#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143 -#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117 +#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "З_берігати пропорції" -#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 -#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118 +#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145 +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126 msgid "Force dimensions with aspect ratio" msgstr "Примусові розміри за пропорціями" -#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193 -#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194 +#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199 +#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "точок/%a" @@ -586,40 +586,85 @@ msgstr "точок/%a" msgid "percent" msgstr "відсоток" -#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:103 +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111 msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Ширина (у пікселях)" -#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:110 +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118 msgid "_Height (pixels)" msgstr "_Висота (у пікселях)" -#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122 +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130 msgid "_Prefer native dimensions" msgstr "П_еревага природних розмірностей" -#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123 +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 msgid "Load and use dimensions from source file" msgstr "Завантажити і використати розмірності з початкового файла" -#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139 msgid "Resolu_tion" msgstr "Р_оздільна здатність" -#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132 +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140 msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" msgstr "Густина пікселів: кількість пікселів на фізичну одиницю" -#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136 +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" -#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137 +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146 msgid "Physical unit" msgstr "Фізична одиниця" +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368 +msgid "" +"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's " +"data." +msgstr "" +"Не вдалося ні видобути і обчислити розмірності на основі даних векторного" +" зображення." + +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373 +msgid "Vector image loading plug-in failed: " +msgstr "Помилка додатка завантаження векторного зображення: " + +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397 +msgid "" +"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the " +"vector image." +msgstr "" +"Розмірності не можуть дорівнювати 0, а типові розмірності не вдалося" +" видобути з векторного зображення." + +#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF", +#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch" +#. +#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131 +#, c-format +msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s" +msgstr "Розмір з початкового файла %s: %%.%df %s × %%.%df %s" + +#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF". +#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168 +#, c-format +msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df" +msgstr "Пропорції початкового файла %s: %%.%df × %%.%df" + +#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176 +#, c-format +msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s" +msgstr "Приблизні розміри з початкового файла %s: %%.%df %s × %%.%df %s" + +#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF". +#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189 +#, c-format +msgid "The source %s file does not specify a size!" +msgstr "У початковому файлі %s не вказано розміру!" + #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". -#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156 +#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330 #, c-format msgid "Load %s Image" msgstr "Завантажити зображення %s" @@ -2045,7 +2090,7 @@ msgstr "Файл не має представлення у форматі шля msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Неможливо розширити ${%s}" -#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 +#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Помилка при запису до '%s': %s" @@ -2060,7 +2105,7 @@ msgstr "Не вдається створити теку '%s' для '%s':" msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл для '%s'" -#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 +#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Помилка запису до '%s': %s" @@ -2426,7 +2471,7 @@ msgstr "Колір 1 нетипових клітинок" msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "Колір 2 нетипових клітинок" -#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454 +#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."