Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin 2024-04-24 21:30:11 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 80b7727770
commit 16d15dccf2
1 changed files with 165 additions and 167 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 19:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-24 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n"
@ -170,12 +170,15 @@ msgstr "Obreži plasti"
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Spremeni velikost slike na plasti"
#: libgimp/gimpexport.c:581
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potrditev shranjevanja"
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexport.c:949 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Izvozi sliko kot %s"
#: libgimp/gimpexport.c:586 libgimp/gimpexport.c:668 libgimp/gimpexport.c:1242
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: libgimp/gimpexport.c:955 libgimp/gimpproceduredialog.c:336
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
@ -184,62 +187,79 @@ msgstr "Potrditev shranjevanja"
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: libgimp/gimpexport.c:587
msgid "C_onfirm"
msgstr "P_otrdi"
#: libgimp/gimpexport.c:663
msgid "Export File"
msgstr "Izvozi datoteko"
#: libgimp/gimpexport.c:667
msgid "_Ignore"
msgstr "_Prezri"
#: libgimp/gimpexport.c:669 libgimp/gimpexport.c:1243
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569
#: libgimp/gimpexport.c:956 libgimp/gimpproceduredialog.c:308
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:595
msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:699
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:479
msgid "Save _Exif"
msgstr "Shrani _Exif"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Shranite metapodatke Exif (zapis Exchangeable image file)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:485
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Shrani _IPTC"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Sliko morate izvoziti preden jo lahko shranite kot %s, in sicer iz "
"naslednjih razlogov:"
"Shranite metapodatke IPTC (International Press Telecommunications Council)"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:773
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike."
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:491
msgid "Save _XMP"
msgstr "Shrani _XMP"
#: libgimp/gimpexport.c:893
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Trenutno shranjujete masko plasti kot %s.\n"
"Na ta način ne boste shranili vidnih plasti."
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:492
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Shranite metapodatke XMP (Extensible Metadata Platform)"
#: libgimp/gimpexport.c:899
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Shranili boste kanal (shrani izbor) kot %s.\n"
"S tem ne boste shranili vidnih plasti."
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:497
msgid "Save color _profile"
msgstr "Shrani barvni _profil"
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexport.c:1236 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Izvozi sliko kot %s"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Shranite barvni profil slike ICC kot metapodatke"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:503
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Shrani _ogledno sliico"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:504
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Shranite manjšo inačico slike kot metapodatke"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:510
msgid "Save c_omment"
msgstr "Shrani k_omentar"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:511
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Shrani komentar kot metapodatke"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:515
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:516
msgid "Image comment"
msgstr "Komentar slike"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Uredi metapodatke"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "(edit)"
msgstr "(v urejanju)"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
msgid "Background"
@ -249,7 +269,7 @@ msgstr "Ozadje"
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255
#, c-format
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
@ -374,12 +394,12 @@ msgstr[1] "%d procedura se ujema z vašim povpraševanjem"
msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem"
msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2068
#: libgimp/gimpprocedure.c:2080
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura »%s« ni vrnila nobenih vrednosti"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2195
#: libgimp/gimpprocedure.c:2207
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
@ -388,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Procedura »%s« je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti »%s« (#%d). "
"Pričakovana vrednost %s, prejeta %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2207
#: libgimp/gimpprocedure.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
@ -397,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Procedura »%s« je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta »%s« (#"
"%d). Pričakovano %s, prejeto %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2242
#: libgimp/gimpprocedure.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
@ -406,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Procedura »%s« je vrnila »%s« kot vrnjeno vrednost »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
"vrednost je izven dovoljenega obsega."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2256
#: libgimp/gimpprocedure.c:2268
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
@ -415,12 +435,12 @@ msgstr ""
"Klic procedure »%s« ima vrednost »%s« za argument »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
"vrednost je zunaj dovoljenega obsega."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2300
#: libgimp/gimpprocedure.c:2312
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Procedura »%s« je vrnila neveljaven niz UTF-8 za argument »%s«."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2310
#: libgimp/gimpprocedure.c:2322
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -428,63 +448,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"Procedura »%s« je bila klicana z neveljavnim nizom UTF-8 za argument »%s«."
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:359
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:371
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Naloži shranjene nastavitve"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:360
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Naloži nastavitve, shranjene s funkcijo Shrani nastavitve"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:384
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Shrani nastavitve"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:373
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:385
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Shrani trenutne nastavitve za kasnejšo rabo"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:784
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:811
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Izbirnik čopičev"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:788
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:815
msgid "Font Chooser"
msgstr "Izbirnik pisav"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:792
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:819
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Izbirnik prelivov"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:796
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:823
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Izbirnik palet"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:800
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:827
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Izbirnik vzorcev"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2532
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Ponastavi na _začetne vrednosti"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2541
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Ponastavi na _tovarniške vrednosti"
@ -539,79 +559,57 @@ msgstr "Izberi kanal: %s"
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Izberi risani predmet: %s"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
msgid "Save _Exif"
msgstr "Shrani _Exif"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Ohrani razmerje stranic"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Shranite metapodatke Exif (zapis Exchangeable image file)"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr "Vsili mere z razmerjem stranic"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Shrani _IPTC"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Shranite metapodatke IPTC (International Press Telecommunications Council)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
msgid "Save _XMP"
msgstr "Shrani _XMP"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Shranite metapodatke XMP (Extensible Metadata Platform)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
msgid "Save color _profile"
msgstr "Shrani barvni _profil"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Shranite barvni profil slike ICC kot metapodatke"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Shrani _ogledno sliico"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Shranite manjšo inačico slike kot metapodatke"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
msgid "Save c_omment"
msgstr "Shrani k_omentar"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Shrani komentar kot metapodatke"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
msgid "Image comment"
msgstr "Komentar slike"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Uredi metapodatke"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr "(v urejanju)"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "slik. točk/%a"
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "odstotkov"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122
#, fuzzy
msgid "_Prefer native dimensions"
msgstr "_Prednost imajo domorodne mere"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123
msgid "Load and use dimensions from source file"
msgstr "Naloži in uporabi mere iz izvorne datoteke"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
msgid "Resolu_tion"
msgstr "Ločljivos_t"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
msgstr "Gostota slikovnih točk: število slikovnih točk na fizikalno enoto"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137
msgid "Physical unit"
msgstr "Fizikalna enota"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156
#, c-format
msgid "Load %s Image"
msgstr "Naloži sliko %s"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
@ -1658,22 +1656,22 @@ msgstr "Metapodatke je mogoče naložiti le s krajevnih datotek"
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Metapodatke je mogoče shraniti le v krajevne datoteke"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1347
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Neveljavna velikost podatkov Exif."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1376
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Razčlenjevanje podatkov Exif je spodletelo."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1426
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Razčlenjevanje podatkov IPTC je spodletelo."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1474
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Razčlenjevanje podatkov XMP je spodletelo."
@ -2133,7 +2131,7 @@ msgstr "_Črna"
msgid "_White"
msgstr "_Bela"
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
@ -2413,7 +2411,7 @@ msgstr "Barva 1 šahovnice po meri"
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Barva 2 šahovnice po meri"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -3029,77 +3027,77 @@ msgstr "Aces RRT"
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
#: modules/display-filter-clip-warning.c:124
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filter za prikaz barv opozorila porezave"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:161
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
msgid "Show shadows"
msgstr "Pokaži sence"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:162
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke z negativno komponento"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:168
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
msgid "Shadows color"
msgstr "Barva senc"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:169
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Opozorilna barva senc"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:181
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Show highlights"
msgstr "Pokaži svetle tone"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:182
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, večjo od 1"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:188
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
msgid "Highlights color"
msgstr "Barva svetlih tonov"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:189
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Opozorilna barva svetlih tonov"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:201
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
msgid "Show bogus"
msgstr "Pokaži lažne vrednosti"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:202
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
"Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, ki je neskončna ali sploh "
"ni število"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:208
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
msgid "Bogus color"
msgstr "Lažna barva"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:209
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Opozorilna barva lažne vrednosti"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:221
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
msgid "Include alpha component"
msgstr "Vključi komponento alfa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:222
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "V opozorilo vključi komponento alfa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Vključi prosojne slikovne točke"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:229
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "V opozorilo vključi povsem prosojne slikovne točke"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:233
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
msgid "Clip Warning"
msgstr "Opozorilo porezave"