mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
80b7727770
commit
16d15dccf2
332
po-libgimp/sl.po
332
po-libgimp/sl.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
|
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 15:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-24 21:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 19:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 23:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
|
@ -170,12 +170,15 @@ msgstr "Obreži plasti"
|
||||||
msgid "Resize Image to Layers"
|
msgid "Resize Image to Layers"
|
||||||
msgstr "Spremeni velikost slike na plasti"
|
msgstr "Spremeni velikost slike na plasti"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:581
|
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||||||
msgid "Confirm Save"
|
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||||
msgstr "Potrditev shranjevanja"
|
#: libgimp/gimpexport.c:949 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Export Image as %s"
|
||||||
|
msgstr "Izvozi sliko kot %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:586 libgimp/gimpexport.c:668 libgimp/gimpexport.c:1242
|
#: libgimp/gimpexport.c:955 libgimp/gimpproceduredialog.c:336
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||||
|
@ -184,62 +187,79 @@ msgstr "Potrditev shranjevanja"
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
msgstr "Pre_kliči"
|
msgstr "Pre_kliči"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:587
|
#: libgimp/gimpexport.c:956 libgimp/gimpproceduredialog.c:308
|
||||||
msgid "C_onfirm"
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:595
|
||||||
msgstr "P_otrdi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:663
|
|
||||||
msgid "Export File"
|
|
||||||
msgstr "Izvozi datoteko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:667
|
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
|
||||||
msgstr "_Prezri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:669 libgimp/gimpexport.c:1243
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569
|
|
||||||
msgid "_Export"
|
msgid "_Export"
|
||||||
msgstr "_Izvozi"
|
msgstr "_Izvozi"
|
||||||
|
|
||||||
#. the headline
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:479
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:699
|
msgid "Save _Exif"
|
||||||
#, c-format
|
msgstr "Shrani _Exif"
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
|
||||||
"reasons:"
|
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||||||
|
msgstr "Shranite metapodatke Exif (zapis Exchangeable image file)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:485
|
||||||
|
msgid "Save _IPTC"
|
||||||
|
msgstr "Shrani _IPTC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
|
||||||
|
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sliko morate izvoziti preden jo lahko shranite kot %s, in sicer iz "
|
"Shranite metapodatke IPTC (International Press Telecommunications Council)"
|
||||||
"naslednjih razlogov:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. the footline
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:491
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:773
|
msgid "Save _XMP"
|
||||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
msgstr "Shrani _XMP"
|
||||||
msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:893
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:492
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||||||
msgid ""
|
msgstr "Shranite metapodatke XMP (Extensible Metadata Platform)"
|
||||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
||||||
"This will not save the visible layers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Trenutno shranjujete masko plasti kot %s.\n"
|
|
||||||
"Na ta način ne boste shranili vidnih plasti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:899
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:497
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Save color _profile"
|
||||||
msgid ""
|
msgstr "Shrani barvni _profil"
|
||||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
||||||
"This will not save the visible layers."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Shranili boste kanal (shrani izbor) kot %s.\n"
|
|
||||||
"S tem ne boste shranili vidnih plasti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:1236 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
|
msgstr "Shranite barvni profil slike ICC kot metapodatke"
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Export Image as %s"
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:503
|
||||||
msgstr "Izvozi sliko kot %s"
|
msgid "Save _thumbnail"
|
||||||
|
msgstr "Shrani _ogledno sliico"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:504
|
||||||
|
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||||||
|
msgstr "Shranite manjšo inačico slike kot metapodatke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:510
|
||||||
|
msgid "Save c_omment"
|
||||||
|
msgstr "Shrani k_omentar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:511
|
||||||
|
msgid "Save a comment as metadata"
|
||||||
|
msgstr "Shrani komentar kot metapodatke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:515
|
||||||
|
msgid "Comment"
|
||||||
|
msgstr "Komentar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:516
|
||||||
|
msgid "Image comment"
|
||||||
|
msgstr "Komentar slike"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141
|
||||||
|
msgid "Metadata"
|
||||||
|
msgstr "Metapodatki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
|
||||||
|
msgid "Edit Metadata"
|
||||||
|
msgstr "Uredi metapodatke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
|
||||||
|
msgid "(edit)"
|
||||||
|
msgstr "(v urejanju)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
|
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
|
@ -249,7 +269,7 @@ msgstr "Ozadje"
|
||||||
msgid "GIMP"
|
msgid "GIMP"
|
||||||
msgstr "GIMP"
|
msgstr "GIMP"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267
|
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||||||
|
@ -374,12 +394,12 @@ msgstr[1] "%d procedura se ujema z vašim povpraševanjem"
|
||||||
msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem"
|
msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem"
|
||||||
msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem"
|
msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2068
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||||
msgstr "Procedura »%s« ni vrnila nobenih vrednosti"
|
msgstr "Procedura »%s« ni vrnila nobenih vrednosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2195
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||||
|
@ -388,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Procedura »%s« je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti »%s« (#%d). "
|
"Procedura »%s« je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti »%s« (#%d). "
|
||||||
"Pričakovana vrednost %s, prejeta %s."
|
"Pričakovana vrednost %s, prejeta %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2207
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||||||
|
@ -397,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Procedura »%s« je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta »%s« (#"
|
"Procedura »%s« je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta »%s« (#"
|
||||||
"%d). Pričakovano %s, prejeto %s."
|
"%d). Pričakovano %s, prejeto %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2242
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||||
|
@ -406,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Procedura »%s« je vrnila »%s« kot vrnjeno vrednost »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
|
"Procedura »%s« je vrnila »%s« kot vrnjeno vrednost »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
|
||||||
"vrednost je izven dovoljenega obsega."
|
"vrednost je izven dovoljenega obsega."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2256
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||||
|
@ -415,12 +435,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Klic procedure »%s« ima vrednost »%s« za argument »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
|
"Klic procedure »%s« ima vrednost »%s« za argument »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
|
||||||
"vrednost je zunaj dovoljenega obsega."
|
"vrednost je zunaj dovoljenega obsega."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2300
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||||||
msgstr "Procedura »%s« je vrnila neveljaven niz UTF-8 za argument »%s«."
|
msgstr "Procedura »%s« je vrnila neveljaven niz UTF-8 za argument »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2310
|
#: libgimp/gimpprocedure.c:2322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||||||
|
@ -428,63 +448,63 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Procedura »%s« je bila klicana z neveljavnim nizom UTF-8 za argument »%s«."
|
"Procedura »%s« je bila klicana z neveljavnim nizom UTF-8 za argument »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "_Odpri"
|
msgstr "_Odpri"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "V _redu"
|
msgstr "V _redu"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
||||||
msgid "_Reset"
|
msgid "_Reset"
|
||||||
msgstr "_Ponastavi"
|
msgstr "_Ponastavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:359
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:371
|
||||||
msgid "_Load Saved Settings"
|
msgid "_Load Saved Settings"
|
||||||
msgstr "_Naloži shranjene nastavitve"
|
msgstr "_Naloži shranjene nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:360
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
|
||||||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||||||
msgstr "Naloži nastavitve, shranjene s funkcijo Shrani nastavitve"
|
msgstr "Naloži nastavitve, shranjene s funkcijo Shrani nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:384
|
||||||
msgid "_Save Settings"
|
msgid "_Save Settings"
|
||||||
msgstr "_Shrani nastavitve"
|
msgstr "_Shrani nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:373
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:385
|
||||||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||||||
msgstr "Shrani trenutne nastavitve za kasnejšo rabo"
|
msgstr "Shrani trenutne nastavitve za kasnejšo rabo"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:784
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:811
|
||||||
msgid "Brush Chooser"
|
msgid "Brush Chooser"
|
||||||
msgstr "Izbirnik čopičev"
|
msgstr "Izbirnik čopičev"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:788
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:815
|
||||||
msgid "Font Chooser"
|
msgid "Font Chooser"
|
||||||
msgstr "Izbirnik pisav"
|
msgstr "Izbirnik pisav"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:792
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:819
|
||||||
msgid "Gradient Chooser"
|
msgid "Gradient Chooser"
|
||||||
msgstr "Izbirnik prelivov"
|
msgstr "Izbirnik prelivov"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:796
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:823
|
||||||
msgid "Palette Chooser"
|
msgid "Palette Chooser"
|
||||||
msgstr "Izbirnik palet"
|
msgstr "Izbirnik palet"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:800
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:827
|
||||||
msgid "Pattern Chooser"
|
msgid "Pattern Chooser"
|
||||||
msgstr "Izbirnik vzorcev"
|
msgstr "Izbirnik vzorcev"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2532
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586
|
||||||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||||||
msgstr "Ponastavi na _začetne vrednosti"
|
msgstr "Ponastavi na _začetne vrednosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2541
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595
|
||||||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||||||
msgstr "Ponastavi na _tovarniške vrednosti"
|
msgstr "Ponastavi na _tovarniške vrednosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -539,79 +559,57 @@ msgstr "Izberi kanal: %s"
|
||||||
msgid "Choose drawable: %s"
|
msgid "Choose drawable: %s"
|
||||||
msgstr "Izberi risani predmet: %s"
|
msgstr "Izberi risani predmet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
|
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143
|
||||||
msgid "Save _Exif"
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117
|
||||||
msgstr "Shrani _Exif"
|
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||||||
|
msgstr "_Ohrani razmerje stranic"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
|
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
|
||||||
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
|
||||||
msgstr "Shranite metapodatke Exif (zapis Exchangeable image file)"
|
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
|
||||||
|
msgstr "Vsili mere z razmerjem stranic"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
|
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193
|
||||||
msgid "Save _IPTC"
|
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194
|
||||||
msgstr "Shrani _IPTC"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pixels/%a"
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
|
msgstr "slik. točk/%a"
|
||||||
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Shranite metapodatke IPTC (International Press Telecommunications Council)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
|
|
||||||
msgid "Save _XMP"
|
|
||||||
msgstr "Shrani _XMP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
|
|
||||||
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
|
||||||
msgstr "Shranite metapodatke XMP (Extensible Metadata Platform)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
|
|
||||||
msgid "Save color _profile"
|
|
||||||
msgstr "Shrani barvni _profil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
|
|
||||||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
|
||||||
msgstr "Shranite barvni profil slike ICC kot metapodatke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
|
|
||||||
msgid "Save _thumbnail"
|
|
||||||
msgstr "Shrani _ogledno sliico"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
|
|
||||||
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
|
||||||
msgstr "Shranite manjšo inačico slike kot metapodatke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
|
|
||||||
msgid "Save c_omment"
|
|
||||||
msgstr "Shrani k_omentar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
|
|
||||||
msgid "Save a comment as metadata"
|
|
||||||
msgstr "Shrani komentar kot metapodatke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
|
|
||||||
msgid "Comment"
|
|
||||||
msgstr "Komentar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
|
|
||||||
msgid "Image comment"
|
|
||||||
msgstr "Komentar slike"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
|
|
||||||
msgid "Metadata"
|
|
||||||
msgstr "Metapodatki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
|
||||||
msgid "Edit Metadata"
|
|
||||||
msgstr "Uredi metapodatke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
|
||||||
msgid "(edit)"
|
|
||||||
msgstr "(v urejanju)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
|
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||||||
msgid "percent"
|
msgid "percent"
|
||||||
msgstr "odstotkov"
|
msgstr "odstotkov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "_Prefer native dimensions"
|
||||||
|
msgstr "_Prednost imajo domorodne mere"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123
|
||||||
|
msgid "Load and use dimensions from source file"
|
||||||
|
msgstr "Naloži in uporabi mere iz izvorne datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
|
||||||
|
msgid "Resolu_tion"
|
||||||
|
msgstr "Ločljivos_t"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132
|
||||||
|
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
|
||||||
|
msgstr "Gostota slikovnih točk: število slikovnih točk na fizikalno enoto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136
|
||||||
|
msgid "Unit"
|
||||||
|
msgstr "Enota"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137
|
||||||
|
msgid "Physical unit"
|
||||||
|
msgstr "Fizikalna enota"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||||
|
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Load %s Image"
|
||||||
|
msgstr "Naloži sliko %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||||||
msgctxt "add-mask-type"
|
msgctxt "add-mask-type"
|
||||||
msgid "_White (full opacity)"
|
msgid "_White (full opacity)"
|
||||||
|
@ -1658,22 +1656,22 @@ msgstr "Metapodatke je mogoče naložiti le s krajevnih datotek"
|
||||||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||||||
msgstr "Metapodatke je mogoče shraniti le v krajevne datoteke"
|
msgstr "Metapodatke je mogoče shraniti le v krajevne datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1347
|
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid Exif data size."
|
msgid "Invalid Exif data size."
|
||||||
msgstr "Neveljavna velikost podatkov Exif."
|
msgstr "Neveljavna velikost podatkov Exif."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1376
|
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||||
msgstr "Razčlenjevanje podatkov Exif je spodletelo."
|
msgstr "Razčlenjevanje podatkov Exif je spodletelo."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1426
|
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||||||
msgstr "Razčlenjevanje podatkov IPTC je spodletelo."
|
msgstr "Razčlenjevanje podatkov IPTC je spodletelo."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1474
|
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||||
msgstr "Razčlenjevanje podatkov XMP je spodletelo."
|
msgstr "Razčlenjevanje podatkov XMP je spodletelo."
|
||||||
|
@ -2133,7 +2131,7 @@ msgstr "_Črna"
|
||||||
msgid "_White"
|
msgid "_White"
|
||||||
msgstr "_Bela"
|
msgstr "_Bela"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||||
"CSS color names."
|
"CSS color names."
|
||||||
|
@ -2413,7 +2411,7 @@ msgstr "Barva 1 šahovnice po meri"
|
||||||
msgid "Custom Checks Color 2"
|
msgid "Custom Checks Color 2"
|
||||||
msgstr "Barva 2 šahovnice po meri"
|
msgstr "Barva 2 šahovnice po meri"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
|
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||||||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||||||
|
@ -3029,77 +3027,77 @@ msgstr "Aces RRT"
|
||||||
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
|
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
|
||||||
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
|
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
|
||||||
#. * Shown as a label description.
|
#. * Shown as a label description.
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:124
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
|
||||||
msgid "Clip warning color display filter"
|
msgid "Clip warning color display filter"
|
||||||
msgstr "Filter za prikaz barv opozorila porezave"
|
msgstr "Filter za prikaz barv opozorila porezave"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:161
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
||||||
msgid "Show shadows"
|
msgid "Show shadows"
|
||||||
msgstr "Pokaži sence"
|
msgstr "Pokaži sence"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:162
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
|
||||||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||||||
msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke z negativno komponento"
|
msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke z negativno komponento"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:168
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
|
||||||
msgid "Shadows color"
|
msgid "Shadows color"
|
||||||
msgstr "Barva senc"
|
msgstr "Barva senc"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:169
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
|
||||||
msgid "Shadows warning color"
|
msgid "Shadows warning color"
|
||||||
msgstr "Opozorilna barva senc"
|
msgstr "Opozorilna barva senc"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:181
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||||||
msgid "Show highlights"
|
msgid "Show highlights"
|
||||||
msgstr "Pokaži svetle tone"
|
msgstr "Pokaži svetle tone"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:182
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
||||||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||||||
msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, večjo od 1"
|
msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, večjo od 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:188
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
|
||||||
msgid "Highlights color"
|
msgid "Highlights color"
|
||||||
msgstr "Barva svetlih tonov"
|
msgstr "Barva svetlih tonov"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:189
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
|
||||||
msgid "Highlights warning color"
|
msgid "Highlights warning color"
|
||||||
msgstr "Opozorilna barva svetlih tonov"
|
msgstr "Opozorilna barva svetlih tonov"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:201
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
||||||
msgid "Show bogus"
|
msgid "Show bogus"
|
||||||
msgstr "Pokaži lažne vrednosti"
|
msgstr "Pokaži lažne vrednosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:202
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
|
||||||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, ki je neskončna ali sploh "
|
"Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, ki je neskončna ali sploh "
|
||||||
"ni število"
|
"ni število"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:208
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
|
||||||
msgid "Bogus color"
|
msgid "Bogus color"
|
||||||
msgstr "Lažna barva"
|
msgstr "Lažna barva"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:209
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
|
||||||
msgid "Bogus warning color"
|
msgid "Bogus warning color"
|
||||||
msgstr "Opozorilna barva lažne vrednosti"
|
msgstr "Opozorilna barva lažne vrednosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:221
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
|
||||||
msgid "Include alpha component"
|
msgid "Include alpha component"
|
||||||
msgstr "Vključi komponento alfa"
|
msgstr "Vključi komponento alfa"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:222
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
|
||||||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||||||
msgstr "V opozorilo vključi komponento alfa"
|
msgstr "V opozorilo vključi komponento alfa"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
|
||||||
msgid "Include transparent pixels"
|
msgid "Include transparent pixels"
|
||||||
msgstr "Vključi prosojne slikovne točke"
|
msgstr "Vključi prosojne slikovne točke"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
|
||||||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||||||
msgstr "V opozorilo vključi povsem prosojne slikovne točke"
|
msgstr "V opozorilo vključi povsem prosojne slikovne točke"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:233
|
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
|
||||||
msgid "Clip Warning"
|
msgid "Clip Warning"
|
||||||
msgstr "Opozorilo porezave"
|
msgstr "Opozorilo porezave"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue