Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin 2024-04-24 21:30:11 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 80b7727770
commit 16d15dccf2
1 changed files with 165 additions and 167 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n" "Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 15:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
@ -170,12 +170,15 @@ msgstr "Obreži plasti"
msgid "Resize Image to Layers" msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Spremeni velikost slike na plasti" msgstr "Spremeni velikost slike na plasti"
#: libgimp/gimpexport.c:581 #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
msgid "Confirm Save" #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
msgstr "Potrditev shranjevanja" #: libgimp/gimpexport.c:949 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Izvozi sliko kot %s"
#: libgimp/gimpexport.c:586 libgimp/gimpexport.c:668 libgimp/gimpexport.c:1242 #: libgimp/gimpexport.c:955 libgimp/gimpproceduredialog.c:336
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
@ -184,62 +187,79 @@ msgstr "Potrditev shranjevanja"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči" msgstr "Pre_kliči"
#: libgimp/gimpexport.c:587 #: libgimp/gimpexport.c:956 libgimp/gimpproceduredialog.c:308
msgid "C_onfirm" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:595
msgstr "P_otrdi"
#: libgimp/gimpexport.c:663
msgid "Export File"
msgstr "Izvozi datoteko"
#: libgimp/gimpexport.c:667
msgid "_Ignore"
msgstr "_Prezri"
#: libgimp/gimpexport.c:669 libgimp/gimpexport.c:1243
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569
msgid "_Export" msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi" msgstr "_Izvozi"
#. the headline #: libgimp/gimpexportprocedure.c:479
#: libgimp/gimpexport.c:699 msgid "Save _Exif"
#, c-format msgstr "Shrani _Exif"
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " #: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
"reasons:" msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Shranite metapodatke Exif (zapis Exchangeable image file)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:485
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Shrani _IPTC"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr "" msgstr ""
"Sliko morate izvoziti preden jo lahko shranite kot %s, in sicer iz " "Shranite metapodatke IPTC (International Press Telecommunications Council)"
"naslednjih razlogov:"
#. the footline #: libgimp/gimpexportprocedure.c:491
#: libgimp/gimpexport.c:773 msgid "Save _XMP"
msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Shrani _XMP"
msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike."
#: libgimp/gimpexport.c:893 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:492
#, c-format msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgid "" msgstr "Shranite metapodatke XMP (Extensible Metadata Platform)"
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Trenutno shranjujete masko plasti kot %s.\n"
"Na ta način ne boste shranili vidnih plasti."
#: libgimp/gimpexport.c:899 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:497
#, c-format msgid "Save color _profile"
msgid "" msgstr "Shrani barvni _profil"
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Shranili boste kanal (shrani izbor) kot %s.\n"
"S tem ne boste shranili vidnih plasti."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". msgid "Save the ICC color profile as metadata"
#: libgimp/gimpexport.c:1236 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398 msgstr "Shranite barvni profil slike ICC kot metapodatke"
#, c-format
msgid "Export Image as %s" #: libgimp/gimpexportprocedure.c:503
msgstr "Izvozi sliko kot %s" msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Shrani _ogledno sliico"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:504
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Shranite manjšo inačico slike kot metapodatke"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:510
msgid "Save c_omment"
msgstr "Shrani k_omentar"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:511
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Shrani komentar kot metapodatke"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:515
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:516
msgid "Image comment"
msgstr "Komentar slike"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Uredi metapodatke"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "(edit)"
msgstr "(v urejanju)"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283 #: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
msgid "Background" msgid "Background"
@ -249,7 +269,7 @@ msgstr "Ozadje"
msgid "GIMP" msgid "GIMP"
msgstr "GIMP" msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267 #: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
@ -374,12 +394,12 @@ msgstr[1] "%d procedura se ujema z vašim povpraševanjem"
msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem" msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem"
msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem" msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2068 #: libgimp/gimpprocedure.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura »%s« ni vrnila nobenih vrednosti" msgstr "Procedura »%s« ni vrnila nobenih vrednosti"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2195 #: libgimp/gimpprocedure.c:2207
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
@ -388,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Procedura »%s« je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti »%s« (#%d). " "Procedura »%s« je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti »%s« (#%d). "
"Pričakovana vrednost %s, prejeta %s." "Pričakovana vrednost %s, prejeta %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2207 #: libgimp/gimpprocedure.c:2219
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
@ -397,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Procedura »%s« je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta »%s« (#" "Procedura »%s« je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta »%s« (#"
"%d). Pričakovano %s, prejeto %s." "%d). Pričakovano %s, prejeto %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2242 #: libgimp/gimpprocedure.c:2254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
@ -406,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Procedura »%s« je vrnila »%s« kot vrnjeno vrednost »%s« (#%d, vrsta %s). Ta " "Procedura »%s« je vrnila »%s« kot vrnjeno vrednost »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
"vrednost je izven dovoljenega obsega." "vrednost je izven dovoljenega obsega."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2256 #: libgimp/gimpprocedure.c:2268
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
@ -415,12 +435,12 @@ msgstr ""
"Klic procedure »%s« ima vrednost »%s« za argument »%s« (#%d, vrsta %s). Ta " "Klic procedure »%s« ima vrednost »%s« za argument »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
"vrednost je zunaj dovoljenega obsega." "vrednost je zunaj dovoljenega obsega."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2300 #: libgimp/gimpprocedure.c:2312
#, c-format #, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Procedura »%s« je vrnila neveljaven niz UTF-8 za argument »%s«." msgstr "Procedura »%s« je vrnila neveljaven niz UTF-8 za argument »%s«."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2310 #: libgimp/gimpprocedure.c:2322
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -428,63 +448,63 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Procedura »%s« je bila klicana z neveljavnim nizom UTF-8 za argument »%s«." "Procedura »%s« je bila klicana z neveljavnim nizom UTF-8 za argument »%s«."
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Odpri" msgstr "_Odpri"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "V _redu" msgstr "V _redu"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
msgid "_Reset" msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi" msgstr "_Ponastavi"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:359 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:371
msgid "_Load Saved Settings" msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Naloži shranjene nastavitve" msgstr "_Naloži shranjene nastavitve"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:360 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Naloži nastavitve, shranjene s funkcijo Shrani nastavitve" msgstr "Naloži nastavitve, shranjene s funkcijo Shrani nastavitve"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:384
msgid "_Save Settings" msgid "_Save Settings"
msgstr "_Shrani nastavitve" msgstr "_Shrani nastavitve"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:373 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:385
msgid "Store current settings for later reuse" msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Shrani trenutne nastavitve za kasnejšo rabo" msgstr "Shrani trenutne nastavitve za kasnejšo rabo"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:784 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:811
msgid "Brush Chooser" msgid "Brush Chooser"
msgstr "Izbirnik čopičev" msgstr "Izbirnik čopičev"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:788 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:815
msgid "Font Chooser" msgid "Font Chooser"
msgstr "Izbirnik pisav" msgstr "Izbirnik pisav"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:792 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:819
msgid "Gradient Chooser" msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Izbirnik prelivov" msgstr "Izbirnik prelivov"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:796 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:823
msgid "Palette Chooser" msgid "Palette Chooser"
msgstr "Izbirnik palet" msgstr "Izbirnik palet"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:800 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:827
msgid "Pattern Chooser" msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Izbirnik vzorcev" msgstr "Izbirnik vzorcev"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2532 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586
msgid "Reset to _Initial Values" msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Ponastavi na _začetne vrednosti" msgstr "Ponastavi na _začetne vrednosti"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2541 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595
msgid "Reset to _Factory Defaults" msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Ponastavi na _tovarniške vrednosti" msgstr "Ponastavi na _tovarniške vrednosti"
@ -539,79 +559,57 @@ msgstr "Izberi kanal: %s"
msgid "Choose drawable: %s" msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Izberi risani predmet: %s" msgstr "Izberi risani predmet: %s"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143
msgid "Save _Exif" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117
msgstr "Shrani _Exif" msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Ohrani razmerje stranic"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
msgstr "Shranite metapodatke Exif (zapis Exchangeable image file)" msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr "Vsili mere z razmerjem stranic"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193
msgid "Save _IPTC" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194
msgstr "Shrani _IPTC" #, c-format
msgid "pixels/%a"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474 msgstr "slik. točk/%a"
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Shranite metapodatke IPTC (International Press Telecommunications Council)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
msgid "Save _XMP"
msgstr "Shrani _XMP"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Shranite metapodatke XMP (Extensible Metadata Platform)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
msgid "Save color _profile"
msgstr "Shrani barvni _profil"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Shranite barvni profil slike ICC kot metapodatke"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Shrani _ogledno sliico"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Shranite manjšo inačico slike kot metapodatke"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
msgid "Save c_omment"
msgstr "Shrani k_omentar"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Shrani komentar kot metapodatke"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
msgid "Image comment"
msgstr "Komentar slike"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Uredi metapodatke"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr "(v urejanju)"
#: libgimp/gimpunitcache.c:54 #: libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent" msgid "percent"
msgstr "odstotkov" msgstr "odstotkov"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122
#, fuzzy
msgid "_Prefer native dimensions"
msgstr "_Prednost imajo domorodne mere"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123
msgid "Load and use dimensions from source file"
msgstr "Naloži in uporabi mere iz izvorne datoteke"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
msgid "Resolu_tion"
msgstr "Ločljivos_t"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
msgstr "Gostota slikovnih točk: število slikovnih točk na fizikalno enoto"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137
msgid "Physical unit"
msgstr "Fizikalna enota"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156
#, c-format
msgid "Load %s Image"
msgstr "Naloži sliko %s"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type" msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)" msgid "_White (full opacity)"
@ -1658,22 +1656,22 @@ msgstr "Metapodatke je mogoče naložiti le s krajevnih datotek"
msgid "Can save metadata only to local files" msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Metapodatke je mogoče shraniti le v krajevne datoteke" msgstr "Metapodatke je mogoče shraniti le v krajevne datoteke"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1347 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid Exif data size." msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Neveljavna velikost podatkov Exif." msgstr "Neveljavna velikost podatkov Exif."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1376 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "Parsing Exif data failed." msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Razčlenjevanje podatkov Exif je spodletelo." msgstr "Razčlenjevanje podatkov Exif je spodletelo."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1426 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed." msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Razčlenjevanje podatkov IPTC je spodletelo." msgstr "Razčlenjevanje podatkov IPTC je spodletelo."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1474 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "Parsing XMP data failed." msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Razčlenjevanje podatkov XMP je spodletelo." msgstr "Razčlenjevanje podatkov XMP je spodletelo."
@ -2133,7 +2131,7 @@ msgstr "_Črna"
msgid "_White" msgid "_White"
msgstr "_Bela" msgstr "_Bela"
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134 #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133
msgid "" msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names." "CSS color names."
@ -2413,7 +2411,7 @@ msgstr "Barva 1 šahovnice po meri"
msgid "Custom Checks Color 2" msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Barva 2 šahovnice po meri" msgstr "Barva 2 šahovnice po meri"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474 #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454
#, c-format #, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character." msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -3029,77 +3027,77 @@ msgstr "Aces RRT"
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range. #. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description. #. * Shown as a label description.
#: modules/display-filter-clip-warning.c:124 #: modules/display-filter-clip-warning.c:125
msgid "Clip warning color display filter" msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filter za prikaz barv opozorila porezave" msgstr "Filter za prikaz barv opozorila porezave"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:161 #: modules/display-filter-clip-warning.c:166
msgid "Show shadows" msgid "Show shadows"
msgstr "Pokaži sence" msgstr "Pokaži sence"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:162 #: modules/display-filter-clip-warning.c:167
msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke z negativno komponento" msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke z negativno komponento"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:168 #: modules/display-filter-clip-warning.c:173
msgid "Shadows color" msgid "Shadows color"
msgstr "Barva senc" msgstr "Barva senc"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:169 #: modules/display-filter-clip-warning.c:174
msgid "Shadows warning color" msgid "Shadows warning color"
msgstr "Opozorilna barva senc" msgstr "Opozorilna barva senc"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:181 #: modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Show highlights" msgid "Show highlights"
msgstr "Pokaži svetle tone" msgstr "Pokaži svetle tone"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:182 #: modules/display-filter-clip-warning.c:186
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, večjo od 1" msgstr "Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, večjo od 1"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:188 #: modules/display-filter-clip-warning.c:194
msgid "Highlights color" msgid "Highlights color"
msgstr "Barva svetlih tonov" msgstr "Barva svetlih tonov"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:189 #: modules/display-filter-clip-warning.c:195
msgid "Highlights warning color" msgid "Highlights warning color"
msgstr "Opozorilna barva svetlih tonov" msgstr "Opozorilna barva svetlih tonov"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:201 #: modules/display-filter-clip-warning.c:206
msgid "Show bogus" msgid "Show bogus"
msgstr "Pokaži lažne vrednosti" msgstr "Pokaži lažne vrednosti"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:202 #: modules/display-filter-clip-warning.c:207
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "" msgstr ""
"Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, ki je neskončna ali sploh " "Pokaži opozorilo za slikovne točke s komponento, ki je neskončna ali sploh "
"ni število" "ni število"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:208 #: modules/display-filter-clip-warning.c:215
msgid "Bogus color" msgid "Bogus color"
msgstr "Lažna barva" msgstr "Lažna barva"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:209 #: modules/display-filter-clip-warning.c:216
msgid "Bogus warning color" msgid "Bogus warning color"
msgstr "Opozorilna barva lažne vrednosti" msgstr "Opozorilna barva lažne vrednosti"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:221 #: modules/display-filter-clip-warning.c:227
msgid "Include alpha component" msgid "Include alpha component"
msgstr "Vključi komponento alfa" msgstr "Vključi komponento alfa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:222 #: modules/display-filter-clip-warning.c:228
msgid "Include alpha component in the warning" msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "V opozorilo vključi komponento alfa" msgstr "V opozorilo vključi komponento alfa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228 #: modules/display-filter-clip-warning.c:234
msgid "Include transparent pixels" msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Vključi prosojne slikovne točke" msgstr "Vključi prosojne slikovne točke"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:229 #: modules/display-filter-clip-warning.c:235
msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "V opozorilo vključi povsem prosojne slikovne točke" msgstr "V opozorilo vključi povsem prosojne slikovne točke"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:233 #: modules/display-filter-clip-warning.c:239
msgid "Clip Warning" msgid "Clip Warning"
msgstr "Opozorilo porezave" msgstr "Opozorilo porezave"