mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
471ae86f3d
commit
16784c0081
100
po/uk.po
100
po/uk.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-15 23:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-16 21:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-16 19:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 09:15+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -1520,11 +1520,11 @@ msgstr "Показувати сторінку налаштувань із екс
|
||||||
msgid "Show an image submenu with debug actions"
|
msgid "Show an image submenu with debug actions"
|
||||||
msgstr "Показати підменю зображення із пунктами діагностики"
|
msgstr "Показати підменю зображення із пунктами діагностики"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:722
|
#: ../app/main.c:723
|
||||||
msgid "[FILE|URI...]"
|
msgid "[FILE|URI...]"
|
||||||
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
|
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:750
|
#: ../app/main.c:751
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||||||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||||||
|
@ -1532,20 +1532,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"GIMP не може ініціалізувати графічний інтерфейс.\n"
|
"GIMP не може ініціалізувати графічний інтерфейс.\n"
|
||||||
"Перевірте правильність параметрів вашого графічного середовища."
|
"Перевірте правильність параметрів вашого графічного середовища."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:769
|
#: ../app/main.c:770
|
||||||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||||||
msgstr "Вже запущена інша копія GIMP"
|
msgstr "Вже запущена інша копія GIMP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:857
|
#: ../app/main.c:858
|
||||||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||||||
msgstr "Вивід GIMP. Введіть будь-який символ для закриття цього вікна."
|
msgstr "Вивід GIMP. Введіть будь-який символ для закриття цього вікна."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:858
|
#: ../app/main.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||||
msgstr "(Введіть будь-який символ для закриття цього вікна.)\n"
|
msgstr "(Введіть будь-який символ для закриття цього вікна.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:875
|
#: ../app/main.c:876
|
||||||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||||||
msgstr "Вивід GIMP. Ви можете згорнути це вікно, але не закривати його."
|
msgstr "Вивід GIMP. Ви можете згорнути це вікно, але не закривати його."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12850,7 +12850,7 @@ msgstr "Максимальна кількість записів дій, які
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
|
||||||
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
|
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
|
||||||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:504
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:254 ../app/tools/gimp-tools.c:504
|
||||||
msgid "fatal parse error"
|
msgid "fatal parse error"
|
||||||
msgstr "критична помилка лексичного аналізу"
|
msgstr "критична помилка лексичного аналізу"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13899,13 +13899,45 @@ msgstr "Шуми"
|
||||||
msgid "Modules"
|
msgid "Modules"
|
||||||
msgstr "Модулі"
|
msgstr "Модулі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
|
#: ../app/core/gimp-batch.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#| msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||||||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Інтерпретатор пакетної обробки не вказано, використовується типовий «%s».\n"
|
"Немає інтерпретаторів пакетної обробки. Режим пакетної обробки вимкнено."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
|
#: ../app/core/gimp-batch.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||||||
|
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
|
||||||
|
msgstr "Інтерпретатор пакетної обробки не вказано, використовуємо «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../app/core/gimp-batch.c:92
|
||||||
|
#| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||||||
|
msgid "No batch interpreter specified."
|
||||||
|
msgstr "Не вказано інтерпретатор пакетної обробки."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:131
|
||||||
|
#| msgid "Available Filters"
|
||||||
|
msgid "Available interpreters are:"
|
||||||
|
msgstr "Доступні інтерпретатори:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../app/core/gimp-batch.c:111 ../app/core/gimp-batch.c:149
|
||||||
|
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Вкажіть один з цих інтерпретаторів за допомогою параметра --batch-interpreter."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
|
||||||
|
#: ../app/core/gimp-batch.c:127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
|
||||||
|
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
|
||||||
|
msgstr "Процедура «%s» не є коректним інтерпретатор пакетної обробки."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../app/core/gimp-batch.c:130
|
||||||
|
msgid "Batch mode disabled."
|
||||||
|
msgstr "Режим пакетної обробки вимкнено."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../app/core/gimp-batch.c:172 ../app/core/gimp-batch.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -20254,7 +20286,7 @@ msgstr "Розширення GIMP"
|
||||||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
|
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
|
||||||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
|
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
|
||||||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
|
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
|
||||||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029
|
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031
|
||||||
msgid "RGB"
|
msgid "RGB"
|
||||||
msgstr "RGB"
|
msgstr "RGB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -20279,7 +20311,7 @@ msgstr "RGB-альфа"
|
||||||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
|
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
|
||||||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
|
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
|
||||||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
|
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
|
||||||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047
|
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049
|
||||||
msgid "Grayscale"
|
msgid "Grayscale"
|
||||||
msgstr "Відтінки сірого"
|
msgstr "Відтінки сірого"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -20341,7 +20373,7 @@ msgstr "Складова альфи"
|
||||||
msgid "Indexed-alpha"
|
msgid "Indexed-alpha"
|
||||||
msgstr "Індексована альфа"
|
msgstr "Індексована альфа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1065
|
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1067
|
||||||
msgid "Indexed"
|
msgid "Indexed"
|
||||||
msgstr "Індексований"
|
msgstr "Індексований"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -22175,8 +22207,8 @@ msgstr "2D перетворення"
|
||||||
msgid "2D Transforming"
|
msgid "2D Transforming"
|
||||||
msgstr "2D перетворення"
|
msgstr "2D перетворення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1117 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1161
|
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1152 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1196
|
||||||
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1203
|
#: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
|
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
|
||||||
msgstr "Мітка даних «%s» не є канонічним ідентифікатором"
|
msgstr "Мітка даних «%s» не є канонічним ідентифікатором"
|
||||||
|
@ -22650,11 +22682,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cancelled"
|
msgid "Cancelled"
|
||||||
msgstr "Скасовано"
|
msgstr "Скасовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
|
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240
|
||||||
msgid "Plug-in Interpreters"
|
msgid "Plug-in Interpreters"
|
||||||
msgstr "Інтерпретатори додатків"
|
msgstr "Інтерпретатори додатків"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244
|
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246
|
||||||
msgid "Plug-in Environment"
|
msgid "Plug-in Environment"
|
||||||
msgstr "Середовище додатків"
|
msgstr "Середовище додатків"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -22707,35 +22739,35 @@ msgstr "Ініціалізація доповнень"
|
||||||
msgid "Starting Extensions"
|
msgid "Starting Extensions"
|
||||||
msgstr "Запуск розширень"
|
msgstr "Запуск розширень"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033
|
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035
|
||||||
msgid "RGB without alpha"
|
msgid "RGB without alpha"
|
||||||
msgstr "RGB без прозорості"
|
msgstr "RGB без прозорості"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
|
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039
|
||||||
msgid "RGB with alpha"
|
msgid "RGB with alpha"
|
||||||
msgstr "RGB із прозорістю"
|
msgstr "RGB із прозорістю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051
|
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053
|
||||||
msgid "Grayscale without alpha"
|
msgid "Grayscale without alpha"
|
||||||
msgstr "Відтінки сірого без прозорості"
|
msgstr "Відтінки сірого без прозорості"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
|
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057
|
||||||
msgid "Grayscale with alpha"
|
msgid "Grayscale with alpha"
|
||||||
msgstr "Відтінки сірого із прозорістю"
|
msgstr "Відтінки сірого із прозорістю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069
|
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071
|
||||||
msgid "Indexed without alpha"
|
msgid "Indexed without alpha"
|
||||||
msgstr "Індексовані без прозорості"
|
msgstr "Індексовані без прозорості"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1073
|
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1075
|
||||||
msgid "Indexed with alpha"
|
msgid "Indexed with alpha"
|
||||||
msgstr "Індексовані із прозорістю"
|
msgstr "Індексовані із прозорістю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1084
|
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1086
|
||||||
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
|
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
|
||||||
msgstr "Цей додаток працює лише з такими типами шарів:"
|
msgstr "Цей додаток працює лише з такими типами шарів:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1303
|
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Calling error for '%s':\n"
|
"Calling error for '%s':\n"
|
||||||
|
@ -22744,7 +22776,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Помилка виклику «%s»:\n"
|
"Помилка виклику «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315
|
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Execution error for '%s':\n"
|
"Execution error for '%s':\n"
|
||||||
|
@ -22753,22 +22785,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"Помилка виконання «%s»:\n"
|
"Помилка виконання «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||||||
msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія протоколу GIMP."
|
msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія протоколу GIMP."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||||||
msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія файлу формату pluginrc."
|
msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія файлу формату pluginrc."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:550
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||||||
msgstr "неправильне значення «%s» для значка"
|
msgstr "неправильне значення «%s» для значка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:565
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||||||
msgstr "неправильне значення '%ld' для значка"
|
msgstr "неправильне значення '%ld' для значка"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue