mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
c1f0055794
commit
15b31d1b72
125
po-tips/pt.po
125
po-tips/pt.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-21 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-22 13:13+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 09:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 12:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
|||
"premindo a tecla F1 em qualquer altura. Isto também funciona dentro dos "
|
||||
"menus."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
|||
"uma série de acetatos empilhados, de forma a que olhando através dessa "
|
||||
"pilha, pode observar o resultado da combinação de todos eles."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pode realizar muitas operações em camadas clicando com o botão direito do "
|
||||
"rato na etiqueta de texto de uma camada no painel "Camadas"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
||||
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
"trabalhar nele mais tarde. Assim que o projeto estiver terminado, pode "
|
||||
"exportá-lo nos formatos JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
"atual. Nalguns casos, terá de unir todas as camadas numa só (menu "
|
||||
"Imagem→Achatar imagem) se quiser que o complemento funcione em toda a imagem."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
"canal alfa à imagem no menu "Camada→Transparência→Adicionar canal "
|
||||
"alfa"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Camada→Transparência→Adicionar canal alfa" ou unir todas as camadas "
|
||||
"numa só no menu "Imagem→Achatar imagem"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tt> ou para usar a tecla <tt>Super</tt> (tecla "Windows" ou tecla "
|
||||
""Cmd" em Mac OSX) em vez dessa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e largá-la numa imagem "
|
||||
"enche a seleção atual com essa cor."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
"da imagem ou como alternativa, manter premida a <tt>barra de espaços</tt> "
|
||||
"enquanto move o rato (não é necessário clicar)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
"desmarque o item no menu "Ver→Atrair às guias". Pode remover as "
|
||||
"guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta "Mover"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
|
@ -154,20 +154,19 @@ msgstr ""
|
|||
"de ferramentas (onde estão os botões das ferramentas principais). Isto "
|
||||
"criará uma nova imagem contendo só essa camada."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
|
||||
"the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma seleção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
|
||||
"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique no "
|
||||
"botão "Nova camada" ou "Ancorar camada" no painel ""
|
||||
"Camadas" ou utilize o menu "Camada→Para nova camada" ou o "
|
||||
"menu "Camada→Ancorar camada"."
|
||||
"botão \"Nova camada\" ou \"Ancorar camada\" no painel Camadas ou utilize os "
|
||||
"menus para fazer o mesmo."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
|
@ -178,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||
"imagem será gravada comprimida. Claro que também pode carregar as imagens "
|
||||
"comprimidas com a mesma facilidade."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
|
@ -191,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Adicionando e retirando partes à seleção existente pode assim refinar a "
|
||||
"mesma."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
|
@ -203,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mais complexas com a ferramenta "Caminhos" ou com o menu ""
|
||||
"Filtros→Desenhar→Gfig"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
|
@ -214,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pincel em modo "Gradiente" ou mesmo a "Borracha" ou a "
|
||||
"ferramenta "Esborratar"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
|
@ -224,19 +223,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Caminhos". O painel "Caminhos" permite-lhe trabalhar em "
|
||||
"vários caminhos e convertê-los em seleções."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||
"a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no "
|
||||
"botão "Máscara rápida" no canto inferior esquerdo de uma janela de "
|
||||
"imagem. Altere a sua seleção pintando a imagem e clique novamente no botão "
|
||||
"da máscara rápida para a converter novamente numa seleção normal."
|
||||
"botão \"Máscara rápida\" no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. "
|
||||
"Altere a sua seleção pintando a imagem e clique novamente no botão da "
|
||||
"máscara rápida para a converter novamente numa seleção normal."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
|
@ -248,26 +247,23 @@ msgstr ""
|
|||
"botões no painel "Canais", pode alternar a visibilidade deste novo "
|
||||
"canal ou convertê-lo numa seleção."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
||||
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You "
|
||||
"should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to "
|
||||
"prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após ativar "Usar atalhos de teclado dinâmicos" nas Preferências, "
|
||||
"pode redefinir as teclas de atalho com facilidade num menu qualquer. Para o "
|
||||
"fazer aceda a um menu, e com o ponteiro do rato sobre o item do menu que "
|
||||
"quer atribuir um atalho, prima a nova combinação de teclas. Se a opção ""
|
||||
"Guardar atalhos de teclado ao fechar o GIMP" estiver ativada nas "
|
||||
"Preferências, os atalhos serão guardados automaticamente quando sair do "
|
||||
"GIMP. Posteriormente deve desativar a opção "Atalhos de teclado "
|
||||
"dinâmicos" para evitar atribuir novos atalhos por acidente."
|
||||
"Após ativar \"Atalhos de teclado dinâmico\" nas Preferências, pode redefinir "
|
||||
"teclas de atalho. Para o fazer, selecione um item do menu e prima a "
|
||||
"combinação de teclas desejada. Se \"Guardar atalhos de teclado\" estiver "
|
||||
"ativado, as teclas de atalho são guardadas ao sair do GIMP. Deverá "
|
||||
"provavelmente desativar os \"Atalhos de teclado dinâmico\" posteriormente, "
|
||||
"para evitar a atribuição/reatribuição acidental de atalhos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
|
@ -277,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
|||
"imagem para esconder tudo o que não seja a área da imagem. Carregando de "
|
||||
"novo na tecla <tt>Tab</tt> volta a mostrar os painéis e ferramentas."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
|
@ -287,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fizer novamente o mesmo com a tecla <tt>Shift</tt> e clicar no ícone do "
|
||||
"olho, mostra de novo todas as camadas."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
|
@ -298,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
|||
"+ clique na miniatura da máscara da camada no painel "Camadas" "
|
||||
"esconde a camada e mostra a máscara e vice-versa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
|
@ -307,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||
"camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas não "aprisionar" "
|
||||
"estas teclas, como acontece em Mac OSX)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
|
@ -319,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
|||
"maneira, <tt>Ctrl</tt> + clique com a ferramenta "Pipeta" utiliza "
|
||||
"a cor de fundo em vez da cor de primeiro plano."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
|
@ -327,18 +323,17 @@ msgstr ""
|
|||
"<tt>Ctrl</tt> + clicar e arrastar com a ferramenta "Rotação" "
|
||||
"restringirá a rotação a ângulos de 15 graus em 15 graus."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
|
||||
"(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the "
|
||||
"Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se algumas das suas fotografias digitalizadas estiverem com cores esbatidas, "
|
||||
"pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão "Ajustar "
|
||||
"automaticamente" na janela Níveis (menu Cores→Níveis). Se existir "
|
||||
"qualquer dominante de cor, poderá corrigi-la na janela Curvas (menu "
|
||||
"Cores→Curvas)."
|
||||
"pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão \"Automático\" "
|
||||
"na ferramenta Níveis (Cores→Níveis). Se existir qualquer dominante de cor, "
|
||||
"poderá corrigi-la na ferramenta Curvas (Cores→Curvas)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
#~ msgstr "<big>Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!</big>"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue