From 12b01cc269f608845211a2352b904e2b083c7df2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Mon, 1 Oct 2007 19:53:30 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Translation=20updated=20by=20=C3=81rp=C3=A1d=20?= =?UTF-8?q?B=C3=ADr=C3=B3.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2007-10-01 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated by Árpád Bíró. svn path=/trunk/; revision=23708 --- po-libgimp/ChangeLog | 4 + po-libgimp/hu.po | 322 ++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 167 insertions(+), 159 deletions(-) diff --git a/po-libgimp/ChangeLog b/po-libgimp/ChangeLog index 457b5f9856..a3ea3465e6 100644 --- a/po-libgimp/ChangeLog +++ b/po-libgimp/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-10-01 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated by Árpád Bíró. + 2007-09-30 Stéphane Raimbault * fr.po: Updated French translation by Laurent Monin. diff --git a/po-libgimp/hu.po b/po-libgimp/hu.po index 2d120f71db..85804adb5c 100644 --- a/po-libgimp/hu.po +++ b/po-libgimp/hu.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-03 23:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-02 20:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-17 14:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 21:35+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,9 +30,9 @@ msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás..." #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" -msgstr "bővítmény%s nem kezeli a rétegeket" +msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegeket" #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 @@ -40,16 +40,16 @@ msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Látható rétegek összefésülése" #: ../libgimp/gimpexport.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" -"bővítmény%s nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az " +"A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az " "átlátszatlanságot" #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" -msgstr "bővítmény%s a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli" +msgstr "A(z) %s bővítmény a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli" #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" @@ -61,23 +61,23 @@ msgid "Flatten Image" msgstr "Kép lapítása" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" -msgstr "bővítmény%s nem kezeli az átlátszóságot" +msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli az átlátszóságot" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" -msgstr "bővítmény%s nem kezeli a rétegmaszkokat" +msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegmaszkokat" #: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása" #: ../libgimp/gimpexport.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" -msgstr "bővítmény%s csak RGB képeket kezel" +msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 @@ -85,9 +85,9 @@ msgid "Convert to RGB" msgstr "Átalakítás RGB-be" #: ../libgimp/gimpexport.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" -msgstr "bővítmény%s csak szürkeárnyalatos képeket kezel" +msgstr "A(z) %s bővítmény csak szürkeárnyalatos képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 @@ -95,9 +95,9 @@ msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" -msgstr "bővítmény%s csak indexelt képeket kezel" +msgstr "A(z) %s bővítmény csak indexelt képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 @@ -109,9 +109,9 @@ msgstr "" "(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)" #: ../libgimp/gimpexport.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" -msgstr "bővítmény%s csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel" +msgstr "A(z) %s bővítmény csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" @@ -122,24 +122,24 @@ msgstr "" "(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)" #: ../libgimp/gimpexport.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "bővítmény%s csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel" +msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" -msgstr "bővítmény%s csak RGB vagy indexelt képeket kezel" +msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB vagy indexelt képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "bővítmény%s csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel" +msgstr "A(z) %s bővítmény csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" -msgstr "bővítmény%s számára szükséges egy alfa-csatorna" +msgstr "A(z) %s bővítmény számára szükséges egy alfa-csatorna" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" @@ -178,8 +178,7 @@ msgstr "" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "" -"Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet." +msgstr "Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet." #: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format @@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Betűkészlet kiválasztása" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" -msgstr "" +msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" @@ -694,7 +693,7 @@ msgstr "Vágás méretarányosan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 msgid "Internal GIMP procedure" -msgstr "" +msgstr "Belső GIMP-eljárás" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 msgid "GIMP Plug-In" @@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "\"%s\" kifejezés elemzése közben: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:593 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654 msgid "fatal parse error" msgstr "végzetes feldolgozási hiba" @@ -947,11 +946,14 @@ msgid "Not loaded" msgstr "Nincs betöltve" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." -msgstr "Ideiglenes " +msgstr "" +"Nem lehet meghatározni érvényes felhasználói könyvtárt (home).\n" +"A bélyegképek e helyett az ideiglenes fájlok könyvtárában (%s) lesznek " +"tárolva." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format @@ -960,7 +962,7 @@ msgstr "A(z) \"%s\" bélyegképmappa létrehozása sikertelen." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" -msgstr "" +msgstr "A bélyegkép nem tartalmaz \"Thumb::URI\" címkét" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format @@ -987,13 +989,13 @@ msgstr "Fe_kete" msgid "_White" msgstr "_Fehér" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:142 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 msgid "Select color profile from disk..." -msgstr "" +msgstr "Válasszon színprofilt a lemezről..." -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:278 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgid "profile|None" -msgstr "" +msgstr "Nincs" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" @@ -1051,43 +1053,41 @@ msgstr "Gigabájt" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "Semmi nincs kijelölve" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 -#, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "Fájl kiválasztása" +msgstr "Az össz_es kijelölése" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 -#, fuzzy msgid "Select _range:" -msgstr "Fájl kiválasztása" +msgstr "T_artomány kijelölése:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" -msgstr "" +msgstr "Lapok megnyitása máské_nt" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 msgid "Page 000" -msgstr "" +msgstr "000. lap" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "%d. lap" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 msgid "One page selected" -msgstr "" +msgstr "Egy lap van kijelölve" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d lap van kijel�ve" +msgstr[1] "Mind a(z) %d lap ki van jelölve" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" @@ -1122,8 +1122,8 @@ msgstr "Előké_p" #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ez a szövegbeviteli mező %d karakterre van korlátozva." +msgstr[1] "Ez a szövegbeviteli mező %d karakterre van korlátozva." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" @@ -1182,9 +1182,8 @@ msgid "_Scale" msgstr "Átmére_tezés" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 -#, fuzzy msgid "Cr_op" -msgstr "Kivágás" +msgstr "Vá_gás" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 msgid "_Transform" @@ -1202,15 +1201,15 @@ msgstr "_Nyírás" msgid "More..." msgstr "Egyéb..." -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 msgid "Unit Selection" msgstr "Mértékegység kiválasztása" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 msgid "Factor" msgstr "Szorzó" @@ -1286,12 +1285,11 @@ msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 msgid "Layers" -msgstr "" +msgstr "Rétegek" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "Képforrás" +msgstr "Képek" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 msgid "Zoom in" @@ -1315,8 +1313,7 @@ msgstr "Tritanopia (a kék szín érzékelésének hiánya)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" -msgstr "" -"Színérzékelési problémát szimuláló szűrő (Brettel-Vienot-Mollon-módszer)" +msgstr "Színérzékelési problémát szimuláló szűrő (Brettel-Vienot-Mollon-módszer)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 msgid "Color Deficient Vision" @@ -1351,9 +1348,8 @@ msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Kontraszt_ciklusok:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:105 -#, fuzzy msgid "Color management display filter using ICC color profiles" -msgstr "SzínkezelésICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő" +msgstr "ICC színprofilt használó színkezelési megjelenítési szűrő" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:166 msgid "Color Management" @@ -1383,27 +1379,35 @@ msgstr "Monitorprofil:" msgid "Print simulation profile:" msgstr "Nyomtatásszimulációs profil:" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:102 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:103 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:179 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:180 msgid "Color Proof" msgstr "Színes próbanyomat" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:306 -msgid "_Intent:" -msgstr "_Cél:" - -#: ../modules/cdisplay_proof.c:310 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:340 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Válasszon egy ICC színprofilt" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:313 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:367 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Minden fájl (*.*)" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:372 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "ICC színprofil (*.icc, *.icm)" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:430 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:318 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:436 +msgid "_Intent:" +msgstr "_Cél:" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:441 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció" @@ -1452,7 +1456,6 @@ msgid "Black" msgstr "Fekete" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 -#, fuzzy msgid "Black _pullout:" msgstr "_Fekete kivonása:" @@ -1461,23 +1464,21 @@ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "A színes tintákból kivonandó fekete százaléka." #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91 -#, fuzzy msgid "CMYK color selector (using color profile)" -msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő" +msgstr "CMYK színválasztó (színprofillal)" #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:396 -#, fuzzy msgid "Profile: (none)" -msgstr "_Profil:" +msgstr "Profil: (nincs)" #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Profile: %s" -msgstr "_Profil:" +msgstr "Profil: %s" #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" -msgstr "Painter stílusú háromszög színválasztó" +msgstr "Festő-stílusú háromszög alakú színválasztó" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" @@ -1497,341 +1498,344 @@ msgstr "Nyomás" #: ../modules/controller_linux_input.c:58 msgid "Button 0" -msgstr "" +msgstr "0. gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:59 msgid "Button 1" -msgstr "" +msgstr "1. gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:60 msgid "Button 2" -msgstr "" +msgstr "2. gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:61 msgid "Button 3" -msgstr "" +msgstr "3. gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:62 msgid "Button 4" -msgstr "" +msgstr "4. gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:63 msgid "Button 5" -msgstr "" +msgstr "5. gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:64 msgid "Button 6" -msgstr "" +msgstr "6. gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:65 msgid "Button 7" -msgstr "" +msgstr "7. gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:66 msgid "Button 8" -msgstr "" +msgstr "8. gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:67 msgid "Button 9" -msgstr "" +msgstr "9. gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:68 msgid "Button Mouse" -msgstr "" +msgstr "Egérgomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:69 msgid "Button Left" -msgstr "" +msgstr "Bal gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:70 msgid "Button Right" -msgstr "" +msgstr "Jobb gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:71 msgid "Button Middle" -msgstr "" +msgstr "Középső gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:72 msgid "Button Side" -msgstr "" +msgstr "Oldalsó gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:73 msgid "Button Extra" -msgstr "" +msgstr "Extra gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:74 msgid "Button Forward" -msgstr "" +msgstr "Előre gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:75 msgid "Button Back" -msgstr "" +msgstr "Hátra gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:76 msgid "Button Task" -msgstr "" +msgstr "Feladatgomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:78 msgid "Button Wheel" -msgstr "" +msgstr "Kerékgomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:81 msgid "Button Gear Down" -msgstr "" +msgstr "\"Fokozat lefelé\" gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:84 msgid "Button Gear Up" -msgstr "" +msgstr "\"Fokozat felfelé\" gomb" #: ../modules/controller_linux_input.c:90 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 msgid "X Move Left" -msgstr "" +msgstr "X-elmozdítás balra" #: ../modules/controller_linux_input.c:91 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 msgid "X Move Right" -msgstr "" +msgstr "X-elmozdítás jobbra" #: ../modules/controller_linux_input.c:92 msgid "Y Move Forward" -msgstr "" +msgstr "Y-elmozdítás előre" #: ../modules/controller_linux_input.c:93 msgid "Y Move Back" -msgstr "" +msgstr "Y-elmozdítás hátra" #: ../modules/controller_linux_input.c:94 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 msgid "Z Move Up" -msgstr "" +msgstr "Z-elmozdítás fel" #: ../modules/controller_linux_input.c:95 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 msgid "Z Move Down" -msgstr "" +msgstr "Z-elmozdítás le" #: ../modules/controller_linux_input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" -msgstr "" +msgstr "X-tengely döntése előre" #: ../modules/controller_linux_input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" -msgstr "" +msgstr "X-tengely döntése hátra" #: ../modules/controller_linux_input.c:99 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 msgid "Y Axis Tilt Right" -msgstr "" +msgstr "Y-tengely döntése jobbra" #: ../modules/controller_linux_input.c:100 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 msgid "Y Axis Tilt Left" -msgstr "" +msgstr "Y-tengely döntése balra" #: ../modules/controller_linux_input.c:101 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 msgid "Z Axis Turn Left" -msgstr "" +msgstr "Z-tengely fordítása balra" #: ../modules/controller_linux_input.c:102 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 msgid "Z Axis Turn Right" -msgstr "" +msgstr "Z-tengely fordítása jobbra" #: ../modules/controller_linux_input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" -msgstr "" +msgstr "Vízszintes kerék fordítása hátra" #: ../modules/controller_linux_input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" -msgstr "" +msgstr "Vízszintes kerék fordítása előre" #: ../modules/controller_linux_input.c:106 msgid "Dial Turn Left" -msgstr "" +msgstr "Tárcsa fordítása balra" #: ../modules/controller_linux_input.c:107 msgid "Dial Turn Right" -msgstr "" +msgstr "Tárcsa fordítása jobbra" #: ../modules/controller_linux_input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" -msgstr "" +msgstr "Kerék fordítása balra" #: ../modules/controller_linux_input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" -msgstr "" +msgstr "Kerék fordítása jobbra" #: ../modules/controller_linux_input.c:179 msgid "Linux input event controller" -msgstr "" +msgstr "Linuxos bemeneti események vezérlője" #: ../modules/controller_linux_input.c:249 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Eszköz:" #: ../modules/controller_linux_input.c:250 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." -msgstr "" +msgstr "Azon eszköz neve, amelyről a linuxos bemeneti események olvasandók." #: ../modules/controller_linux_input.c:261 msgid "Linux Input" -msgstr "" +msgstr "Linuxos bemenet" #: ../modules/controller_linux_input.c:539 msgid "Linux Input Events" -msgstr "" +msgstr "Linuxos bemeneti események" #: ../modules/controller_linux_input.c:551 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 msgid "No device configured" -msgstr "" +msgstr "Nem lett beállítva eszköz" #: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 #: ../modules/controller_midi.c:508 #, c-format msgid "Reading from %s" -msgstr "" +msgstr "Olvasás innen: %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:595 #: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 #: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 #, c-format msgid "Device not available: %s" -msgstr "" +msgstr "Az eszköz nem elérhető: %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:614 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 msgid "Device not available" -msgstr "" +msgstr "Az eszköz nem elérhető" #: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 msgid "End of file" -msgstr "" +msgstr "Fájl vége" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 msgid "DirectX DirectInput event controller" -msgstr "" +msgstr "DirectX DirectInput-eseményvezérlő" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 msgid "The device to read DirectInput events from." -msgstr "" +msgstr "Azon eszköz, amelyről a DirectInput-események olvasandók." #: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 msgid "DirectX DirectInput" -msgstr "" +msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 #, c-format msgid "Button %d" -msgstr "" +msgstr "%d. gomb" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 #, c-format msgid "Button %d Press" -msgstr "" +msgstr "%d. gomb lenyomása" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 #, c-format msgid "Button %d Release" -msgstr "" +msgstr "%d. gomb felengedése" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 msgid "Y Move Away" -msgstr "" +msgstr "Y-mozdítás távolodóan" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 msgid "Y Move Near" -msgstr "" +msgstr "Y-mozdítás közeledően" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 msgid "X Axis Tilt Away" -msgstr "" +msgstr "X-tengely döntése távolodóan" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 msgid "X Axis Tilt Near" -msgstr "" +msgstr "X-tengely döntése közeledően" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 #, c-format msgid "Slider %d Increase" -msgstr "" +msgstr "%d. csúszka növelése" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" -msgstr "" +msgstr "%d. csúszka csökkentése" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 #, c-format msgid "POV %d X View" -msgstr "" +msgstr "POV %d X-nézet" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 #, c-format msgid "POV %d Y View" -msgstr "" +msgstr "POV %d Y-nézet" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 #, c-format msgid "POV %d Return" -msgstr "" +msgstr "POV %d vissza" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 msgid "DirectInput Events" -msgstr "" +msgstr "DirectInput-események" #: ../modules/controller_midi.c:167 msgid "MIDI event controller" -msgstr "" +msgstr "MIDI-eseményvezérlő" #: ../modules/controller_midi.c:236 msgid "The name of the device to read MIDI events from." -msgstr "" +msgstr "Azon eszköz neve, amelyről a MIDI-események olvasandók." #: ../modules/controller_midi.c:239 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." -msgstr "" +msgstr "Az ALSA-szekvenszer használatához \"alsa\" értéket adjon meg." #: ../modules/controller_midi.c:254 msgid "Channel:" -msgstr "" +msgstr "Csatorna:" #: ../modules/controller_midi.c:255 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" +"Azon MIDI-csatorna, amelyről az események olvasandók. -1 értékre állítva " +"az összes MIDI-csatornáról történik olvasás." #: ../modules/controller_midi.c:259 msgid "MIDI" -msgstr "" +msgstr "MIDI" #: ../modules/controller_midi.c:383 #, c-format msgid "Note %02x on" -msgstr "" +msgstr "\"%02x\" hangjegy bekapcsolva" #: ../modules/controller_midi.c:386 #, c-format msgid "Note %02x off" -msgstr "" +msgstr "\"%02x\" hangjegy kikapcsolva" #: ../modules/controller_midi.c:389 #, c-format msgid "Controller %03d" -msgstr "" +msgstr "Vezérlő: %03d" #: ../modules/controller_midi.c:436 msgid "MIDI Events" -msgstr "" +msgstr "MIDI-események" #: ../modules/controller_midi.c:454 msgid "GIMP" -msgstr "" +msgstr "GIMP" #: ../modules/controller_midi.c:456 msgid "GIMP MIDI Input Controller" -msgstr "" +msgstr "GIMP MIDI-bemeneti vezérlő" +