Translation updated by Árpád Bíró.

2007-10-01 Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated by Árpád Bíró.


svn path=/trunk/; revision=23708
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2007-10-01 19:53:30 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 1a75b7258e
commit 12b01cc269
2 changed files with 167 additions and 159 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-10-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated by Árpád Bíró.
2007-09-30 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Laurent Monin.

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 23:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 20:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,9 +30,9 @@ msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "bővítmény%s nem kezeli a rétegeket"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegeket"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
@ -40,16 +40,16 @@ msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"bővítmény%s nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az "
"A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az "
"átlátszatlanságot"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "bővítmény%s a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli"
msgstr "A(z) %s bővítmény a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
@ -61,23 +61,23 @@ msgid "Flatten Image"
msgstr "Kép lapítása"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "bővítmény%s nem kezeli az átlátszóságot"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli az átlátszóságot"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "bővítmény%s nem kezeli a rétegmaszkokat"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegmaszkokat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "bővítmény%s csak RGB képeket kezel"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
@ -85,9 +85,9 @@ msgid "Convert to RGB"
msgstr "Átalakítás RGB-be"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "bővítmény%s csak szürkeárnyalatos képeket kezel"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak szürkeárnyalatos képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
@ -95,9 +95,9 @@ msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "bővítmény%s csak indexelt képeket kezel"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak indexelt képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
@ -109,9 +109,9 @@ msgstr ""
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "bővítmény%s csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
@ -122,24 +122,24 @@ msgstr ""
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "bővítmény%s csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "bővítmény%s csak RGB vagy indexelt képeket kezel"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB vagy indexelt képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "bővítmény%s csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel"
msgstr "A(z) %s bővítmény csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "bővítmény%s számára szükséges egy alfa-csatorna"
msgstr "A(z) %s bővítmény számára szükséges egy alfa-csatorna"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
@ -178,8 +178,7 @@ msgstr ""
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""
"Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet."
msgstr "Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet."
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr ""
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
@ -694,7 +693,7 @@ msgstr "Vágás méretarányosan"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr ""
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Plug-In"
@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "\"%s\" kifejezés elemzése közben: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:593
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654
msgid "fatal parse error"
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
@ -947,11 +946,14 @@ msgid "Not loaded"
msgstr "Nincs betöltve"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr "Ideiglenes "
msgstr ""
"Nem lehet meghatározni érvényes felhasználói könyvtárt (home).\n"
"A bélyegképek e helyett az ideiglenes fájlok könyvtárában (%s) lesznek "
"tárolva."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
@ -960,7 +962,7 @@ msgstr "A(z) \"%s\" bélyegképmappa létrehozása sikertelen."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr ""
msgstr "A bélyegkép nem tartalmaz \"Thumb::URI\" címkét"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
@ -987,13 +989,13 @@ msgstr "Fe_kete"
msgid "_White"
msgstr "_Fehér"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:142
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr ""
msgstr "Válasszon színprofilt a lemezről..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:278
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgid "profile|None"
msgstr ""
msgstr "Nincs"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
@ -1051,43 +1053,41 @@ msgstr "Gigabájt"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr ""
msgstr "Semmi nincs kijelölve"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Fájl kiválasztása"
msgstr "Az össz_es kijelölése"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
#, fuzzy
msgid "Select _range:"
msgstr "Fájl kiválasztása"
msgstr "T_artomány kijelölése:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr ""
msgstr "Lapok megnyitása máské_nt"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr ""
msgstr "000. lap"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
msgstr "%d. lap"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr ""
msgstr "Egy lap van kijelölve"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d lap van kijel<65>ve"
msgstr[1] "Mind a(z) %d lap ki van jelölve"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
@ -1122,8 +1122,8 @@ msgstr "Előké_p"
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Ez a szövegbeviteli mező %d karakterre van korlátozva."
msgstr[1] "Ez a szövegbeviteli mező %d karakterre van korlátozva."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
@ -1182,9 +1182,8 @@ msgid "_Scale"
msgstr "Átmére_tezés"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
#, fuzzy
msgid "Cr_op"
msgstr "Kivágás"
msgstr "Vá_gás"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
msgid "_Transform"
@ -1202,15 +1201,15 @@ msgstr "_Nyírás"
msgid "More..."
msgstr "Egyéb..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
msgid "Unit Selection"
msgstr "Mértékegység kiválasztása"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
@ -1286,12 +1285,11 @@ msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr ""
msgstr "Rétegek"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Képforrás"
msgstr "Képek"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
@ -1315,8 +1313,7 @@ msgstr "Tritanopia (a kék szín érzékelésének hiánya)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Színérzékelési problémát szimuláló szűrő (Brettel-Vienot-Mollon-módszer)"
msgstr "Színérzékelési problémát szimuláló szűrő (Brettel-Vienot-Mollon-módszer)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
msgid "Color Deficient Vision"
@ -1351,9 +1348,8 @@ msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kontraszt_ciklusok:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
#, fuzzy
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "SzínkezelésICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő"
msgstr "ICC színprofilt használó színkezelési megjelenítési szűrő"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
msgid "Color Management"
@ -1383,27 +1379,35 @@ msgstr "Monitorprofil:"
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Nyomtatásszimulációs profil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
#: ../modules/cdisplay_proof.c:103
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
#: ../modules/cdisplay_proof.c:180
msgid "Color Proof"
msgstr "Színes próbanyomat"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
msgid "_Intent:"
msgstr "_Cél:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
#: ../modules/cdisplay_proof.c:340
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Válasszon egy ICC színprofilt"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
#: ../modules/cdisplay_proof.c:367
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Minden fájl (*.*)"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:372
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC színprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:430
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
#: ../modules/cdisplay_proof.c:436
msgid "_Intent:"
msgstr "_Cél:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:441
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
@ -1452,7 +1456,6 @@ msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
#, fuzzy
msgid "Black _pullout:"
msgstr "_Fekete kivonása:"
@ -1461,23 +1464,21 @@ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "A színes tintákból kivonandó fekete százaléka."
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
#, fuzzy
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő"
msgstr "CMYK színválasztó (színprofillal)"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:396
#, fuzzy
msgid "Profile: (none)"
msgstr "_Profil:"
msgstr "Profil: (nincs)"
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:409
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "_Profil:"
msgstr "Profil: %s"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Painter stílusú háromszög színválasztó"
msgstr "Festő-stílusú háromszög alakú színválasztó"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
@ -1497,341 +1498,344 @@ msgstr "Nyomás"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr ""
msgstr "0. gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr ""
msgstr "1. gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr ""
msgstr "2. gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr ""
msgstr "3. gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr ""
msgstr "4. gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr ""
msgstr "5. gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr ""
msgstr "6. gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr ""
msgstr "7. gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr ""
msgstr "8. gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr ""
msgstr "9. gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr ""
msgstr "Egérgomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr ""
msgstr "Bal gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr ""
msgstr "Jobb gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr ""
msgstr "Középső gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr ""
msgstr "Oldalsó gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr ""
msgstr "Extra gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr ""
msgstr "Előre gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr ""
msgstr "Hátra gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr ""
msgstr "Feladatgomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr ""
msgstr "Kerékgomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr ""
msgstr "\"Fokozat lefelé\" gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr ""
msgstr "\"Fokozat felfelé\" gomb"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
msgid "X Move Left"
msgstr ""
msgstr "X-elmozdítás balra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
msgid "X Move Right"
msgstr ""
msgstr "X-elmozdítás jobbra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr ""
msgstr "Y-elmozdítás előre"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr ""
msgstr "Y-elmozdítás hátra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
msgid "Z Move Up"
msgstr ""
msgstr "Z-elmozdítás fel"
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
msgid "Z Move Down"
msgstr ""
msgstr "Z-elmozdítás le"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr ""
msgstr "X-tengely döntése előre"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr ""
msgstr "X-tengely döntése hátra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr ""
msgstr "Y-tengely döntése jobbra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr ""
msgstr "Y-tengely döntése balra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr ""
msgstr "Z-tengely fordítása balra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr ""
msgstr "Z-tengely fordítása jobbra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr ""
msgstr "Vízszintes kerék fordítása hátra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr ""
msgstr "Vízszintes kerék fordítása előre"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr ""
msgstr "Tárcsa fordítása balra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr ""
msgstr "Tárcsa fordítása jobbra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr ""
msgstr "Kerék fordítása balra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr ""
msgstr "Kerék fordítása jobbra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
msgid "Linux input event controller"
msgstr ""
msgstr "Linuxos bemeneti események vezérlője"
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:"
msgstr ""
msgstr "Eszköz:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
msgstr "Azon eszköz neve, amelyről a linuxos bemeneti események olvasandók."
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
msgstr ""
msgstr "Linuxos bemenet"
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
msgid "Linux Input Events"
msgstr ""
msgstr "Linuxos bemeneti események"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr ""
msgstr "Nem lett beállítva eszköz"
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr ""
msgstr "Olvasás innen: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr ""
msgstr "Az eszköz nem elérhető: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
msgid "Device not available"
msgstr ""
msgstr "Az eszköz nem elérhető"
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr ""
msgstr "Fájl vége"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr ""
msgstr "DirectX DirectInput-eseményvezérlő"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr ""
msgstr "Azon eszköz, amelyről a DirectInput-események olvasandók."
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr ""
msgstr "%d. gomb"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr ""
msgstr "%d. gomb lenyomása"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr ""
msgstr "%d. gomb felengedése"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr ""
msgstr "Y-mozdítás távolodóan"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr ""
msgstr "Y-mozdítás közeledően"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr ""
msgstr "X-tengely döntése távolodóan"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr ""
msgstr "X-tengely döntése közeledően"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr ""
msgstr "%d. csúszka növelése"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr ""
msgstr "%d. csúszka csökkentése"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr ""
msgstr "POV %d X-nézet"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr ""
msgstr "POV %d Y-nézet"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr ""
msgstr "POV %d vissza"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
msgid "DirectInput Events"
msgstr ""
msgstr "DirectInput-események"
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
msgstr ""
msgstr "MIDI-eseményvezérlő"
#: ../modules/controller_midi.c:236
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr ""
msgstr "Azon eszköz neve, amelyről a MIDI-események olvasandók."
#: ../modules/controller_midi.c:239
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr ""
msgstr "Az ALSA-szekvenszer használatához \"alsa\" értéket adjon meg."
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid "Channel:"
msgstr ""
msgstr "Csatorna:"
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Azon MIDI-csatorna, amelyről az események olvasandók. -1 értékre állítva "
"az összes MIDI-csatornáról történik olvasás."
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
msgstr ""
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr ""
msgstr "\"%02x\" hangjegy bekapcsolva"
#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr ""
msgstr "\"%02x\" hangjegy kikapcsolva"
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr ""
msgstr "Vezérlő: %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr ""
msgstr "MIDI-események"
#: ../modules/controller_midi.c:454
msgid "GIMP"
msgstr ""
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr ""
msgstr "GIMP MIDI-bemeneti vezérlő"