mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Norwegian Bokmal translation.
2007-10-13 Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com> * nb.po: Updated Norwegian Bokmal translation. svn path=/trunk/; revision=23814
This commit is contained in:
parent
948287ccef
commit
114607f30d
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-10-13 Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian Bokmal translation.
|
||||
|
||||
2007-09-29 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
|
146
po-tips/nb.po
146
po-tips/nb.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Norwegian translations for GNU gimp package.
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003.
|
||||
# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2004-2007.
|
||||
# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2004, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU gimp 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-21 01:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 02:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 13:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 13:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,21 +26,28 @@ msgid ""
|
|||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr "<tt>Ctrl</tt>-klikk med malingspannverktøyet for å få det til å bruke bakgrunnsfargen i stedet for forgrunnsfargen. På samme måte vil <tt>Ctrl</tt>-klikk med fargevelgeren velge bakgrunnsfargen i stedet for forgrunnsfargen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-klikk med bøttefyllingsverktøyet for å få det til å bruke "
|
||||
"bakgrunnsfargen i stedet for forgrunnsfargen. På samme måte vil <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt>-klikk med fargevelgeren velge bakgrunnsfargen i stedet for "
|
||||
"forgrunnsfargen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr "<tt>Ctrl</tt>-klikk på lagmaskens forhåndsvisning i lagmenyen slår på og av effekten av lagmasken. <tt>Alt</tt>-klikk vil slå på og av visning av masken direkte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-klikk på lagmaskens forhåndsvisning i lagmenyen slår på og av "
|
||||
"effekten av lagmasken. <tt>Alt</tt>-klikk vil slå på og av visning av masken "
|
||||
"direkte."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-dra med Rotasjonsverktøyet begrenser rotasjonen til 15-graders "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-dra med rotasjonsverktøyet begrenser rotasjonen til 15-graders "
|
||||
"vinkler."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
|
@ -48,7 +55,7 @@ msgid ""
|
|||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-klikk på øyeikonet i Lagdialogen for å gjemme alle lag untatt "
|
||||
"<tt>Shift</tt>-klikk på øyeikonet i lagvinduet for å gjemme alle lag untatt "
|
||||
"det du klikker på. <tt>Shift</tt>-klikk igjen for å se alle lag."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
|
@ -59,8 +66,8 @@ msgid ""
|
|||
"use the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et flytende utvalg må bli forankret til et nytt lag eller til det forrige "
|
||||
"aktive laget før det kan gjøres andre operasjoner på bildet. Klikk på «Nytt "
|
||||
"Lag»- eller «Forankre Lag»-knappene i Lag-menyen, eller bruk menyene til å "
|
||||
"aktive laget før det kan gjøres andre operasjoner på bildet. Klikk på «nytt "
|
||||
"lag»- eller «forankre lag»-knappene i lagmenyen, eller bruk menyene til å "
|
||||
"gjøre det samme."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
|
@ -72,7 +79,13 @@ msgid ""
|
|||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr "Etter å ha slått på «dynamiske tastatursnarveier» i innstillingene, kan du definere dine hurtigtaster. Dette gjør du ved å få fram menyen, velge en oppføring, og trykke den ønskede tastekombinasjonen. Hvis «lagre tastatursnarveier» er slått på, blir de nye innstillingene lagret når du avslutter GIMP. Du bør kanskje slå av «dynamiske tastatursnarveier» etterpå, for å forhindre at du omdefinerer tastatursnarveier ved et uhell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etter å ha slått på «dynamiske tastatursnarveier» i innstillingene, kan du "
|
||||
"definere dine egne hurtigtaster. Dette gjør du ved å få fram menyen, velge "
|
||||
"en oppføring, og trykke den ønskede tastekombinasjonen. Hvis «lagre "
|
||||
"tastatursnarveier» er slått på, blir de nye innstillingene lagret når du "
|
||||
"avslutter GIMP. Kanskje du vil slå av «dynamiske tastatursnarveier» etterpå, "
|
||||
"for å forhindre at du omdefinerer tastatursnarveier ved et uhell."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -88,28 +101,40 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
msgstr "GIMP gir deg mulighet til å angre de fleste handlingene du utfører på bildene, så du bør føle deg trygg til å kunne eksperimentere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP lar deg angre de fleste endringer du gjør på et bilde, så er bare å "
|
||||
"eksperimentere."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr "GIMP støtter gzip-kompresjon i farta. Bare legg til <tt>.gz</tt> (eller <tt>.bz2</tt>, om du har bzip2 installert) til filnavnet, og bildet du lagrer vil bli komprimert. Selvfølgelig støttes også lasting av komprimerte bilder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP støtter gzip-kompresjon ved lagring. Bare legg til <tt>.gz</tt> (eller "
|
||||
"<tt>.bz2</tt>, om du har bzip2 installert) til filnavnet, og bildet du "
|
||||
"lagrer vil bli komprimert. Selvfølgelig støttes også lasting av komprimerte "
|
||||
"bilder."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr "GIMP bruker lag for å la deg organisere bildet. Tenk på dem som en stabel av lysark eller filtre, slik at du ved å se gjennom alle sammen kan se et sammensatt bilde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP bruker lag for å la deg organisere bildet. Tenk på dem som en stabel av "
|
||||
"lysark eller filtre, slik at du ved å se gjennom alle sammen kan se et "
|
||||
"sammensatt bilde."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr "Dersom et lagnavn i lagmenyen vises med <b>uthevet</b> skrift, betyr det at laget ikke har noen alfakanal. Du kan legge til en alfakanal med Lag→Gjennomsiktighet→Legg til alfakanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dersom et lagnavn i lagmenyen vises med <b>uthevet</b> skrift, betyr det at "
|
||||
"laget ikke har noen alfakanal. Du kan legge til en alfakanal med "
|
||||
"Lag→Gjennomsiktighet→Legg til alfakanal."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -117,27 +142,40 @@ msgid ""
|
|||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr "Hvis noen av dine skannede fotografier ikke har nok farge, kan du enkelt forbedre fargespekteret med «auto»-knappen i nivåverktøytet (Farger→Nivåer). Hvis det er noen ujevnheter kan du rette dem med kurveverktøytet (Farger→Kurver)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis noen av dine skannede fotografier ikke har nok farge, kan du enkelt "
|
||||
"forbedre fargespekteret med «auto»-knappen i nivåverktøytet (Farger→Nivåer). "
|
||||
"Hvis det er noen ujevnheter kan du rette dem med kurveverktøytet "
|
||||
"(Farger→Kurver)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr "Hvis du streker opp en bane (Rediger→Strek opp bane), kan tegneverktøyene bli brukt med de gjeldende innstillingene. Du kan bruke luftpensel i graderingsmodus eller til og med sletteverktøyet og utsmøringsverktøyet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du streker opp en bane (Rediger→Strek opp bane), kan tegneverktøyene "
|
||||
"bli brukt med de gjeldende innstillingene. Du kan bruke luftpensel i "
|
||||
"graderingsmodus eller til og med sletteverktøyet og utsmøringsverktøyet."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr "Hvis skjermen din er veldig rotete, kan du trykke <tt>Tab</tt> i et bildevindu for å skjule eller vise verktøykassen og andre menyvinduer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis skjermen din er veldig rotete, kan du trykke <tt>Tab</tt> når et "
|
||||
"bildevindu er aktivt for å skjule eller vise verktøykassen og andre "
|
||||
"menyvinduer."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr "De fleste programtilleggene bruker det gjeldende laget på det gjeldende bildet. I noen tilfeller vil du være nødt til å slå sammen alle lagene (Bilde→Flat ut bilde) hvis du vil at programtillegget skal brukes på hele bildet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De fleste programtilleggene bruker aktivt lag på aktivt bilde. I noen "
|
||||
"tilfeller vil du være nødt til å slå sammen alle lagene (Bilde→Flat ut "
|
||||
"bilde) om du vil at programtillegget skal brukes på hele bildet."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -145,7 +183,11 @@ msgid ""
|
|||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr "Ikke alle effekter kan gjøres på alle typer bilder. Dette vises med en menyoppføring som er grået ut. Du kan være nødt til å endre bildet til RGB (Bilde→Modus→RGB), legge til en alfakanal (Lag→Gjennomsiktighet→Legg til alfakanal) eller flate det ut (Bilde→Flat ut bilde)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke alle effekter kan gjøres på alle typer bilder. Dette vises med en "
|
||||
"menyoppføring som er grået ut. Du kan være nødt til å endre bildet til RGB "
|
||||
"(Bilde→Modus→RGB), legge til en alfakanal (Lag→Gjennomsiktighet→Legg til "
|
||||
"alfakanal) eller flate det ut (Bilde→Flat ut bilde)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -153,9 +195,9 @@ msgid ""
|
|||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trykk og hold <tt>Shift</tt>-knappen før du lager et utvalg, så får du legge "
|
||||
"til utvalget i stedet for å erstatte det. Bruk av <tt>Ctrl</tt> før du lager "
|
||||
"et utvalg lar det trekke fra det gjeldende utvalget."
|
||||
"Trykk og hold nede <tt>Shift</tt>-knappen når du lager et utvalg, og du kan "
|
||||
"legge til i utvalget i stedet for å erstatte det. På samme måte ka du bruke "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> for å trekke fra i det gjeldende utvalget."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -177,13 +219,24 @@ msgid ""
|
|||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
msgstr "Når du lagrer et bilde for å jobbe på det senere, prøv å bruke XCF, GIMPs eget filformat (bruk filendelsen <tt>.xcf</tt>). Dette gjør at lag og andre bildeegenskaper beholdes. Så snart prosjektet er ferdig, kan du lagre det som JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du lagrer et bilde for å jobbe på det senere, bruke GIMPs eget "
|
||||
"filformat, XCF (filendelse <tt>.xcf</tt>). Dette gjør at lagene og andre "
|
||||
"bildeinnstillinger beholdes, så du kan ta opp igjen arbeidet der du gikk fra "
|
||||
"det. Så snart prosjektet er ferdig, kan du lagre det som JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
|
||||
msgstr "Du kan justere og endre posisjon for et utvalg ved å bruke <tt>Alt</tt>-dra. Hvis dette gjør at vinduet flyttes, bruker vinduhåndtereren din <tt>Alt</tt>-knappen til andre ting."
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan justere og flytte et utvalg ved å bruke <tt>Alt</tt>-dra. Hvis dette "
|
||||
"gjør at vinduet flyttes, er det vindubehandleren din som er skyld i dette. "
|
||||
"De fleste vindubehandlere kan settes opp til å ikke bruke <tt>Alt</tt>-"
|
||||
"knappen eller å bruke <tt>Super</tt>-knappen (eller knappen med Windows-"
|
||||
"logo) i stedet."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -191,8 +244,8 @@ msgid ""
|
|||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan opprette og redigerer komplekse utvalg ved å bruke Baneverktøyet. "
|
||||
"Banedialogen lar deg arbeide på flere baner samtidig og konvertere dem til "
|
||||
"Du kan opprette og redigerer komplekse utvalg ved å bruke baneverktøyet. "
|
||||
"Banevinduet lar deg arbeide på flere baner samtidig og konvertere dem til "
|
||||
"utvalg."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
|
@ -200,7 +253,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan dra et lag fra Lagdialogen og slippe det i verktøykassen. Det vil "
|
||||
"Du kan dra et lag fra lagvinduet og slippe det i verktøykassen. Det vil "
|
||||
"opprette et nytt bilde som bare består av det ene laget."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
|
@ -208,22 +261,28 @@ msgid ""
|
|||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr "Du kan dra og slippe mange ting i GIMP. For eksempel: Det å dra en farge fra verktøykassen eller fra en fargepalett, og slippe det i et bilde, vil fylle utvalget med den valgte fargen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan dra og slippe mange ting i GIMP. For eksempel: Det å dra en farge fra "
|
||||
"verktøykassen eller fra en fargepalett, og slippe det i et bilde, vil fylle "
|
||||
"utvalget med denne fargen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr "Du kan tegne enkle firkanter eller sirkler med Rediger→Strek opp utvalg. Det vil streke opp kantene på utvalget ditt. Mer komplekse former kan bli tegnet ved å bruke baneverktøyet eller med Filter→Rendring→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan tegne enkle firkanter eller sirkler med Rediger→Strek opp utvalg. Det "
|
||||
"vil streke opp kantene på utvalget ditt. Mer komplekse former kan bli tegnet "
|
||||
"ved å bruke baneverktøyet eller med Filter→Rendring→Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan få hjelp for de fleste av GIMPs muligheter ved å trykke F1. Dette "
|
||||
"virker også inni menyer."
|
||||
"Du kan få hjelp for de fleste GIMP-funskjoner ved å trykke F1. Dette virker "
|
||||
"også inni menyer."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -231,7 +290,7 @@ msgid ""
|
|||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan gjøre mange lagoperasjoner ved å høyreklikke på merkelappen til et "
|
||||
"lag i Lagdialogen."
|
||||
"lag i lagvinduet."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -239,19 +298,26 @@ msgid ""
|
|||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr "Du kan lagre et utvalg til en kanal (Velg→Lagre til kanal) og så endre denne kanalen med tegneverktøy. Ved å bruke knappene i kanalmenyen, kan du slå av og på synlighet for denne nye kanalen eller konvertere den til et utvalg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan lagre et utvalg til en kanal (Velg→Lagre til kanal) og så endre denne "
|
||||
"kanalen med tegneverktøy. Ved å bruke knappene i kanalmenyen, kan du slå av "
|
||||
"og på synlighet for denne nye kanalen eller konvertere den til et utvalg."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr "Du kan bruke <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> for å bytte mellom lagene i et bilde (hvis ikke vindubehandleren allerede bruker denne kombinasjonen)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruke <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> for å bytte mellom lagene i et bilde "
|
||||
"(hvis ikke vindubehandleren allerede bruker denne kombinasjonen)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr "Du kan bruke midterste musknapp for å bevege deg rundt i bildet (eller alternativt holde nede mellomromsknappen mens du flytter musen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruke midterste musetast for å bevege deg rundt i bildet (eller "
|
||||
"alternativt holde nede mellomromsknappen mens du flytter musen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -260,8 +326,8 @@ msgid ""
|
|||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruke tegneverktøyene til å endre utvalget. Klikk på «Hurtigmaske»-"
|
||||
"knappen nederst til venstre i et bildevindu. Gjør endringer på utvalget ved "
|
||||
"Du kan bruke tegneverktøyene til å endre utvalget. Klikk på «hurtigmaske»-"
|
||||
"knappen nederst til venstre i et bildevindu, gjør endringer på utvalget ved "
|
||||
"å tegne i bildet, og klikk på knappen en gang til for å gjøre det om til et "
|
||||
"normalt utvalg igjen."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue