Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2021-10-06 21:08:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c4e5c185cc
commit 1114d955ac
1 changed files with 102 additions and 81 deletions

View File

@ -6,16 +6,17 @@
# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2011 # Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2011
# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2015 # Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2015
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021. # Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n" "Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-06 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 14:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-06 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,8 +29,9 @@ msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus." "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "" msgstr ""
"Pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades do " "Pode obter ajuda de contexto para a maioria das funcionalidades do GIMP "
"GIMP premindo F1 em qualquer altura. Isto também funciona nos menus." "premindo a tecla F1 em qualquer altura. Isto também funciona dentro dos "
"menus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "" msgid ""
@ -37,17 +39,17 @@ msgid ""
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents." "their contents."
msgstr "" msgstr ""
"O GIMP utiliza camadas que lhe permitem organizar a sua imagem. Pense nelas " "O GIMP utiliza camadas que lhe permitem organizar a imagem. Pense nelas como "
"como uma pilha de diapositivos ou filtros, de forma a que olhando através da " "uma pilha de acetatos, de forma a que olhando através da pilha, pode "
"pilha observa um composto dos seus conteúdos." "observar o resultado da combinação de todos eles."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o botão direito na " "Pode realizar muitas operações em camadas clicando com o botão direito do "
"etiqueta de texto de uma camada no diálogo Camadas." "rato na etiqueta de texto de uma camada no painel “Camadas”."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
@ -56,10 +58,11 @@ msgid ""
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " "progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." "you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr "" msgstr ""
"O gravar uma imagem utiliza o XCF, o formato de imagem nativo do GIMP " "Ao guardar uma imagem no GIMP, está a usar o formato XCF, o formato de "
"(extensão de ficheiros <tt>.xcf</tt> ). Isto preserva as camadas e todos os " "ficheiro nativo do GIMP (extensão de ficheiro <tt>.xcf</tt>). Isto preserva "
"aspetos do seu trabalho em curso, permitindo trabalhar de novo mais tarde. " "as camadas e todos os aspetos do seu trabalho em curso, permitindo-lhe "
"Uma vez concluído um projeto, pode exportá-lo como JPEG, PNG, GIF, etc." "trabalhar nele mais tarde. Assim que o projeto estiver terminado, pode "
"exportá-lo nos formatos JPEG, PNG, GIF, etc."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
@ -67,9 +70,10 @@ msgid ""
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image." "in to work on the whole image."
msgstr "" msgstr ""
"A maioria das extensões funciona na camada atual da imagem atual. Nalguns " "A maioria dos complementos (plug-ins) funciona na camada atual da imagem "
"casos, terá de unir todas as camadas numa só (Imagem→Aplanar imagem) se " "atual. Nalguns casos, terá de unir todas as camadas numa só (menu "
"quiser trabalhar a imagem como um todo." "“Imagem→Achatar imagem”) se quiser que o complemento funcione em toda a "
"imagem."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid "" msgid ""
@ -77,9 +81,9 @@ msgid ""
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." "Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr "" msgstr ""
"Se um nome de uma camada no diálogo Camadas estiver a <b>negrito</b>, essa " "Se o nome de uma camada no painel “Camadas” estiver a <b>negrito</b>, essa "
"camada não tem um canal alfa (de transparência). Adicione transparência à " "camada não tem um canal alfa (transparência). Pode adicionar um canal alfa à "
"imagem escolhendo Camada→alfa→Adicionar canal alfa." "imagem no menu “Camada→Transparência→Adicionar canal alfa”."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "" msgid ""
@ -89,10 +93,11 @@ msgid ""
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr "" msgstr ""
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagem. Isto é " "Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagem. Isto é "
"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter que alterar o modo da " "indicado caso um item no menu apareça a cinzento (não podendo ser "
"imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa " "escolhido). Poderá ter que alterar o modo da imagem para RGB no menu "
"(Camadas→alfa→Adicionar canal alfa) ou unir todas as camadas numa só imagem " "“Imagem→Modo→RGB”, adicionar um canal alfa em "
"(Imagem→Aplanar imagem)." "“Camada→Transparência→Adicionar canal alfa” ou unir todas as camadas numa só "
"no menu “Imagem→Achatar imagem”."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid "" msgid ""
@ -101,11 +106,12 @@ msgid ""
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use " "window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." "the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "" msgstr ""
"Pode ajustar ou mover uma seleção utilizando <tt>Alt</tt>-arrastar. Se isto " "Pode ajustar ou mover uma seleção utilizando a tecla <tt>Alt</tt> em "
"fizer a janela mover-se, quer dizer que o seu gestor de janelas já utiliza a " "simultâneo com clicar e arrastar. Se isto fizer a janela mover-se, quer "
"tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gestores de janelas podem ser configurados " "dizer que o seu gestor de janelas já utiliza a tecla <tt>Alt</tt>. A maioria "
"para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou para usar a tecla <tt>Super</tt> (ou " "dos gestores de janelas podem ser configurados para ignorar a tecla <tt>Alt</"
"\"tecla do Windows\") em vez dessa." "tt> ou para usar a tecla <tt>Super</tt> (tecla “Windows\" ou tecla “Cmd” em "
"Mac OSX) em vez dessa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid "" msgid ""
@ -122,8 +128,9 @@ msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "" msgstr ""
"Pode utilizar o botão do meio do rato para deslocar a imagem (ou também pode " "Pode utilizar o botão do meio do rato para deslocar a vista (visualização) "
"manter premida a <tt>barra de espaços</tt> enquanto move o rato)." "da imagem ou como alternativa, manter premida a <tt>barra de espaços</tt> "
"enquanto move o rato (não é necessário clicar)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
@ -131,17 +138,21 @@ msgid ""
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool." "off the image with the Move tool."
msgstr "" msgstr ""
"Clique e arraste numa régua para colocar uma guia numa imagem. Todas as " "Clique numa régua (presente na parte superior ou na lateral esquerda da área "
"seleções arrastadas serão atraídas para as guias. Pode remover as guias " "da imagem) e arraste simultaneamente para a tela de trabalho para adicionar "
"arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta Mover." "uma guia à imagem. Todas as seleções arrastadas posteriormente serão "
"atraídas para as guias automaticamente. Para desativar essa funcionalidade, "
"desmarque o item no menu “Ver→Atrair às guias”. Pode remover as guias "
"arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta “Mover”."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
msgstr "" msgstr ""
"Pode arrastar uma camada do diálogo Camadas e largá-la na caixa de " "Pode arrastar uma camada do painel “Camadas” e largá-la na caixa de "
"ferramentas. Isto criará uma nova imagem contendo só aquela camada." "ferramentas (onde estão os botões das ferramentas principais). Isto criará "
"uma nova imagem contendo só essa camada."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid "" msgid ""
@ -151,9 +162,10 @@ msgid ""
"use the menus to do the same." "use the menus to do the same."
msgstr "" msgstr ""
"Uma seleção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última " "Uma seleção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos " "camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique no "
"botões &quot;Nova camada&quot; ou &quot;Ancorar camada&quot; no diálogo " "botão &quot;Nova camada&quot; ou &quot;Ancorar camada&quot; no painel "
"Camadas ou utilize os menus para fazer o mesmo." "Camadas ou utilize os menus &quot;Camada&quot;→&quot;Para nova camada&quot; "
"e &quot;Camada&quot;→&quot;Ancorar camada&quot;."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
@ -172,9 +184,12 @@ msgid ""
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one." "tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr "" msgstr ""
"Premir e segurar a tecla <tt>Shift</tt> antes de fazer uma seleção permite-" "Após fazer uma seleção, se premir e manter premida a tecla <tt>Shift</tt> "
"lhe adicionar à seleção atual em vez de a substituir. Premir <tt>Ctrl</tt> " "fazendo outra seleção permite-lhe adicionar essa seleção à existente, em vez "
"antes de fazer uma seleção subtrai-a da seleção atual." "de a substituir. Por outro lado, se premir e manter premida a tecla "
"<tt>Ctrl</tt> e fazer outra seleção, esta será retirada à seleção anterior. "
"Adicionando e retirando partes à seleção existente pode assim refinar a "
"mesma."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
@ -182,10 +197,10 @@ msgid ""
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr "" msgstr ""
"Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando Editar→Traçar " "Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando Editar→Traçar "
"seleção. A ferramenta criará um traçado ao longo da margem da sua seleção " "seleção. A ferramenta criará um traçado ao longo da margem da sua seleção "
"atual. Formas mais complexas podem ser desenhadas com a ferramenta Caminhos " "atual. Pode desenhar formas mais complexas com a ferramenta “Caminhos” ou no "
"ou com Filtros→Desenhar→Gfig." "menu “Filtros→Desenhar→Gfig”."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
@ -195,7 +210,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se tiver traçado um caminho (Editar→Traçar caminho), as ferramentas de " "Se tiver traçado um caminho (Editar→Traçar caminho), as ferramentas de "
"pintura podem ser utilizadas com as suas definições atuais. Pode usar o " "pintura podem ser utilizadas com as suas definições atuais. Pode usar o "
"pincel em modo Gradiente ou mesmo a borracha ou a ferramenta Manchar." "pincel em modo “Gradiente” ou mesmo a “Borracha” ou a ferramenta "
"“Esborratar”."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
@ -203,9 +219,9 @@ msgid ""
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections." "selections."
msgstr "" msgstr ""
"Pode criar e editar seleções complexas utilizando a ferramenta Caminhos. O " "Pode criar e editar seleções complexas utilizando a ferramenta Caminhos. O "
"diálogo Caminhos permite-lhe trabalhar em múltiplos caminhos e convertê-los " "painel “Caminhos” permite-lhe trabalhar em vários caminhos e convertê-los em "
"em seleções." "seleções."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
@ -217,7 +233,7 @@ msgstr ""
"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no " "Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no "
"botão &quot;Máscara rápida&quot, no canto inferior esquerdo de uma janela de " "botão &quot;Máscara rápida&quot, no canto inferior esquerdo de uma janela de "
"imagem. Altere a sua seleção pintando a imagem e clique novamente no botão " "imagem. Altere a sua seleção pintando a imagem e clique novamente no botão "
"para a converter novamente numa seleção normal." "da máscara rápida para a converter novamente numa seleção normal."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid "" msgid ""
@ -226,9 +242,9 @@ msgid ""
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection." "selection."
msgstr "" msgstr ""
"Pode gravar uma seleção para um canal (Selecionar→Gravar num canal) e depois " "Pode gravar uma seleção para um canal (Selecionar→Guardar num canal) e "
"alterar este canal com quaisquer ferramentas de pintura. Utilizando os " "depois alterar esse canal com qualquer ferramenta de pintura. Utilizando os "
"botões no diálogo Canais, pode alternar a visibilidade deste novo canal ou " "botões no painel “Canais”, pode alternar a visibilidade deste novo canal ou "
"convertê-lo numa seleção." "convertê-lo numa seleção."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
@ -241,29 +257,34 @@ msgid ""
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts." "shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Após ativar &quot;Atalhos de teclado dinâmicos&quot; no diálogo " "Após ativar &quot;Usar atalhos de teclado dinâmicos&quot; nas Preferências, "
"Preferências, pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, faça surgir o " "pode redefinir as teclas de atalho com facilidade num menu qualquer. Para o "
"menu, selecionando um item do menu e premindo a nova combinação de teclas de " "fazer aceda a um menu, e com o ponteiro do rato sobre o item do menu que "
"atalho. Se &quot;Gravar atalhos de teclado&quot; estiver ativo, os atalhos " "quer atribuir um atalho, prima a nova combinação de teclas. Se a opção &quot;"
"serão gravados quando sair do GIMP. Depois deverá desativar &quot;Atalhos de " "Guardar atalhos de teclado ao fechar o GIMP&quot; estiver ativada nas "
"teclado dinâmicos&quot; para evitar a redefinição de atalhos acidentalmente." "Preferências, os atalhos serão guardados automaticamente quando sair do "
"GIMP. Posteriormente deve desativar a opção &quot;Atalhos de teclado "
"dinâmicos&quot; para evitar atribuir novos atalhos por acidente."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid "" msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "" msgstr ""
"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode premir <tt>Tab</tt> numa janela " "Se o seu ecrã estiver demasiado cheio com painéis ou quiser mais espaço de "
"de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos." "trabalho momentaneamente, pode premir a tecla <tt>Tab</tt> numa janela de "
"imagem para esconder tudo o que não seja a área da imagem. Carregando de "
"novo na tecla <tt>Tab</tt> volta a mostrar os painéis e ferramentas."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Shift</tt> + clique no ícone do olho no diálogo Camadas para esconder " "Em simultâneo, prima a tecla <tt>Shift</tt> + clique no ícone do olho no "
"todas as camadas menos esta. <tt>Shift</tt> + clique novamente para mostrar " "painel “Camadas” para esconder todas as camadas menos essa. Se fizer "
"todas as camadas." "novamente o mesmo com a tecla <tt>Shift</tt> e clicar no ícone do olho, "
"mostra de novo todas as camadas."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
@ -271,10 +292,10 @@ msgid ""
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt> + clique na antevisão de máscara de camada no diálogo Camadas " "<tt>Ctrl</tt> + clique na miniatura da máscara de camada no painel “Camadas” "
"alterna o efeito da máscara da camada. <tt>Alt</tt> + Alt na antevisão da " "esconde a máscara e mostra a camada e vice-versa. <tt>Alt</tt> + clique na "
"máscara da camada no diálogo Camadas alterna a visualização da máscara " "miniatura da máscara da camada no painel “Camadas” esconde a camada e mostra "
"diretamente." "a máscara e vice-versa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
@ -282,8 +303,8 @@ msgid ""
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "" msgstr ""
"Pode utilizar <tt>Ctrl</tt>+<tt>Tab</tt> para circular entre todas as " "Pode utilizar <tt>Ctrl</tt>+<tt>Tab</tt> para circular entre todas as "
"camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas não aprisionar estas " "camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas não aprisionar estas "
"teclas..)." "teclas, como acontece em Mac OSX)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "" msgid ""
@ -292,18 +313,18 @@ msgid ""
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color." "color."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt> + clique com a ferramenta Balde de tinta para que ela utilize " "<tt>Ctrl</tt> + clique com a ferramenta “Balde de tinta” para que esta "
"a cor de fundo em vez da cor de primeiro plano. Da mesma maneira, <tt>Ctrl</" "utilize a cor de fundo em vez da cor de primeiro plano. Da mesma maneira, "
"tt> + clique com a ferramenta Pipeta utiliza a cor de fundo em vez da cor de " "<tt>Ctrl</tt> + clique com a ferramenta Pipeta utiliza a cor de fundo em "
"primeiro plano." "vez da cor de primeiro plano."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt> + arrastar com a ferramenta Rotação restringirá a rotação a " "<tt>Ctrl</tt> + clicar e arrastar com a ferramenta Rotação restringirá a "
"ângulos de 15 graus." "rotação a ângulos de 15 graus em 15 graus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid "" msgid ""
@ -312,10 +333,10 @@ msgid ""
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " "tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)." "with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "" msgstr ""
"Se algumas das suas fotografias digitalizadas não tiverem cor suficiente, " "Se algumas das suas fotografias digitalizadas estiverem com cores esbatidas, "
"pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão \"Auto\" na " "pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão “Ajustar "
"ferramenta Níveis (Cores→Níveis). Se existirem quaisquer esbatimentos de " "automaticamente“ na janela Níveis (menu Cores→Níveis). Se existir qualquer "
"cor, poderá corrigi-los com a ferramenta Cores (Cores→Curvas)." "dominante de cor, poderá corrigi-la na janela Curvas (menu Cores→Curvas)."
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>" #~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!</big>" #~ msgstr "<big>Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!</big>"