mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
c4e5c185cc
commit
1114d955ac
183
po-tips/pt.po
183
po-tips/pt.po
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
||||||
# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2011
|
# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2011
|
||||||
# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2015
|
# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2015
|
||||||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
|
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
|
||||||
|
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021.
|
||||||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-06 13:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 14:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 22:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Português <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -28,8 +29,9 @@ msgid ""
|
||||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades do "
|
"Pode obter ajuda de contexto para a maioria das funcionalidades do GIMP "
|
||||||
"GIMP premindo F1 em qualquer altura. Isto também funciona nos menus."
|
"premindo a tecla F1 em qualquer altura. Isto também funciona dentro dos "
|
||||||
|
"menus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -37,17 +39,17 @@ msgid ""
|
||||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||||
"their contents."
|
"their contents."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O GIMP utiliza camadas que lhe permitem organizar a sua imagem. Pense nelas "
|
"O GIMP utiliza camadas que lhe permitem organizar a imagem. Pense nelas como "
|
||||||
"como uma pilha de diapositivos ou filtros, de forma a que olhando através da "
|
"uma pilha de acetatos, de forma a que olhando através da pilha, pode "
|
||||||
"pilha observa um composto dos seus conteúdos."
|
"observar o resultado da combinação de todos eles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the Layers dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o botão direito na "
|
"Pode realizar muitas operações em camadas clicando com o botão direito do "
|
||||||
"etiqueta de texto de uma camada no diálogo Camadas."
|
"rato na etiqueta de texto de uma camada no painel “Camadas”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -56,10 +58,11 @@ msgid ""
|
||||||
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
||||||
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O gravar uma imagem utiliza o XCF, o formato de imagem nativo do GIMP "
|
"Ao guardar uma imagem no GIMP, está a usar o formato XCF, o formato de "
|
||||||
"(extensão de ficheiros <tt>.xcf</tt> ). Isto preserva as camadas e todos os "
|
"ficheiro nativo do GIMP (extensão de ficheiro <tt>.xcf</tt>). Isto preserva "
|
||||||
"aspetos do seu trabalho em curso, permitindo trabalhar de novo mais tarde. "
|
"as camadas e todos os aspetos do seu trabalho em curso, permitindo-lhe "
|
||||||
"Uma vez concluído um projeto, pode exportá-lo como JPEG, PNG, GIF, etc."
|
"trabalhar nele mais tarde. Assim que o projeto estiver terminado, pode "
|
||||||
|
"exportá-lo nos formatos JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -67,9 +70,10 @@ msgid ""
|
||||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||||
"in to work on the whole image."
|
"in to work on the whole image."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A maioria das extensões funciona na camada atual da imagem atual. Nalguns "
|
"A maioria dos complementos (plug-ins) funciona na camada atual da imagem "
|
||||||
"casos, terá de unir todas as camadas numa só (Imagem→Aplanar imagem) se "
|
"atual. Nalguns casos, terá de unir todas as camadas numa só (menu "
|
||||||
"quiser trabalhar a imagem como um todo."
|
"“Imagem→Achatar imagem”) se quiser que o complemento funcione em toda a "
|
||||||
|
"imagem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -77,9 +81,9 @@ msgid ""
|
||||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se um nome de uma camada no diálogo Camadas estiver a <b>negrito</b>, essa "
|
"Se o nome de uma camada no painel “Camadas” estiver a <b>negrito</b>, essa "
|
||||||
"camada não tem um canal alfa (de transparência). Adicione transparência à "
|
"camada não tem um canal alfa (transparência). Pode adicionar um canal alfa à "
|
||||||
"imagem escolhendo Camada→alfa→Adicionar canal alfa."
|
"imagem no menu “Camada→Transparência→Adicionar canal alfa”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -89,10 +93,11 @@ msgid ""
|
||||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagem. Isto é "
|
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagem. Isto é "
|
||||||
"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter que alterar o modo da "
|
"indicado caso um item no menu apareça a cinzento (não podendo ser "
|
||||||
"imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa "
|
"escolhido). Poderá ter que alterar o modo da imagem para RGB no menu "
|
||||||
"(Camadas→alfa→Adicionar canal alfa) ou unir todas as camadas numa só imagem "
|
"“Imagem→Modo→RGB”, adicionar um canal alfa em "
|
||||||
"(Imagem→Aplanar imagem)."
|
"“Camada→Transparência→Adicionar canal alfa” ou unir todas as camadas numa só "
|
||||||
|
"no menu “Imagem→Achatar imagem”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -101,11 +106,12 @@ msgid ""
|
||||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode ajustar ou mover uma seleção utilizando <tt>Alt</tt>-arrastar. Se isto "
|
"Pode ajustar ou mover uma seleção utilizando a tecla <tt>Alt</tt> em "
|
||||||
"fizer a janela mover-se, quer dizer que o seu gestor de janelas já utiliza a "
|
"simultâneo com clicar e arrastar. Se isto fizer a janela mover-se, quer "
|
||||||
"tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gestores de janelas podem ser configurados "
|
"dizer que o seu gestor de janelas já utiliza a tecla <tt>Alt</tt>. A maioria "
|
||||||
"para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou para usar a tecla <tt>Super</tt> (ou "
|
"dos gestores de janelas podem ser configurados para ignorar a tecla <tt>Alt</"
|
||||||
"\"tecla do Windows\") em vez dessa."
|
"tt> ou para usar a tecla <tt>Super</tt> (tecla “Windows\" ou tecla “Cmd” em "
|
||||||
|
"Mac OSX) em vez dessa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -122,8 +128,9 @@ msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode utilizar o botão do meio do rato para deslocar a imagem (ou também pode "
|
"Pode utilizar o botão do meio do rato para deslocar a vista (visualização) "
|
||||||
"manter premida a <tt>barra de espaços</tt> enquanto move o rato)."
|
"da imagem ou como alternativa, manter premida a <tt>barra de espaços</tt> "
|
||||||
|
"enquanto move o rato (não é necessário clicar)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -131,17 +138,21 @@ msgid ""
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
"off the image with the Move tool."
|
"off the image with the Move tool."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clique e arraste numa régua para colocar uma guia numa imagem. Todas as "
|
"Clique numa régua (presente na parte superior ou na lateral esquerda da área "
|
||||||
"seleções arrastadas serão atraídas para as guias. Pode remover as guias "
|
"da imagem) e arraste simultaneamente para a tela de trabalho para adicionar "
|
||||||
"arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta Mover."
|
"uma guia à imagem. Todas as seleções arrastadas posteriormente serão "
|
||||||
|
"atraídas para as guias automaticamente. Para desativar essa funcionalidade, "
|
||||||
|
"desmarque o item no menu “Ver→Atrair às guias”. Pode remover as guias "
|
||||||
|
"arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta “Mover”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode arrastar uma camada do diálogo Camadas e largá-la na caixa de "
|
"Pode arrastar uma camada do painel “Camadas” e largá-la na caixa de "
|
||||||
"ferramentas. Isto criará uma nova imagem contendo só aquela camada."
|
"ferramentas (onde estão os botões das ferramentas principais). Isto criará "
|
||||||
|
"uma nova imagem contendo só essa camada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -151,9 +162,10 @@ msgid ""
|
||||||
"use the menus to do the same."
|
"use the menus to do the same."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uma seleção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
|
"Uma seleção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
|
||||||
"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
|
"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique no "
|
||||||
"botões "Nova camada" ou "Ancorar camada" no diálogo "
|
"botão "Nova camada" ou "Ancorar camada" no painel "
|
||||||
"Camadas ou utilize os menus para fazer o mesmo."
|
"Camadas ou utilize os menus "Camada"→"Para nova camada" "
|
||||||
|
"e "Camada"→"Ancorar camada"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -172,9 +184,12 @@ msgid ""
|
||||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Premir e segurar a tecla <tt>Shift</tt> antes de fazer uma seleção permite-"
|
"Após fazer uma seleção, se premir e manter premida a tecla <tt>Shift</tt> "
|
||||||
"lhe adicionar à seleção atual em vez de a substituir. Premir <tt>Ctrl</tt> "
|
"fazendo outra seleção permite-lhe adicionar essa seleção à existente, em vez "
|
||||||
"antes de fazer uma seleção subtrai-a da seleção atual."
|
"de a substituir. Por outro lado, se premir e manter premida a tecla "
|
||||||
|
"<tt>Ctrl</tt> e fazer outra seleção, esta será retirada à seleção anterior. "
|
||||||
|
"Adicionando e retirando partes à seleção existente pode assim refinar a "
|
||||||
|
"mesma."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -182,10 +197,10 @@ msgid ""
|
||||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando Editar→Traçar "
|
"Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando “Editar→Traçar "
|
||||||
"seleção. A ferramenta criará um traçado ao longo da margem da sua seleção "
|
"seleção”. A ferramenta criará um traçado ao longo da margem da sua seleção "
|
||||||
"atual. Formas mais complexas podem ser desenhadas com a ferramenta Caminhos "
|
"atual. Pode desenhar formas mais complexas com a ferramenta “Caminhos” ou no "
|
||||||
"ou com Filtros→Desenhar→Gfig."
|
"menu “Filtros→Desenhar→Gfig”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -195,7 +210,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se tiver traçado um caminho (Editar→Traçar caminho), as ferramentas de "
|
"Se tiver traçado um caminho (Editar→Traçar caminho), as ferramentas de "
|
||||||
"pintura podem ser utilizadas com as suas definições atuais. Pode usar o "
|
"pintura podem ser utilizadas com as suas definições atuais. Pode usar o "
|
||||||
"pincel em modo Gradiente ou mesmo a borracha ou a ferramenta Manchar."
|
"pincel em modo “Gradiente” ou mesmo a “Borracha” ou a ferramenta "
|
||||||
|
"“Esborratar”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -203,9 +219,9 @@ msgid ""
|
||||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
"selections."
|
"selections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode criar e editar seleções complexas utilizando a ferramenta Caminhos. O "
|
"Pode criar e editar seleções complexas utilizando a ferramenta “Caminhos”. O "
|
||||||
"diálogo Caminhos permite-lhe trabalhar em múltiplos caminhos e convertê-los "
|
"painel “Caminhos” permite-lhe trabalhar em vários caminhos e convertê-los em "
|
||||||
"em seleções."
|
"seleções."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -217,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no "
|
"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no "
|
||||||
"botão "Máscara rápida", no canto inferior esquerdo de uma janela de "
|
"botão "Máscara rápida", no canto inferior esquerdo de uma janela de "
|
||||||
"imagem. Altere a sua seleção pintando a imagem e clique novamente no botão "
|
"imagem. Altere a sua seleção pintando a imagem e clique novamente no botão "
|
||||||
"para a converter novamente numa seleção normal."
|
"da máscara rápida para a converter novamente numa seleção normal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -226,9 +242,9 @@ msgid ""
|
||||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode gravar uma seleção para um canal (Selecionar→Gravar num canal) e depois "
|
"Pode gravar uma seleção para um canal (Selecionar→Guardar num canal) e "
|
||||||
"alterar este canal com quaisquer ferramentas de pintura. Utilizando os "
|
"depois alterar esse canal com qualquer ferramenta de pintura. Utilizando os "
|
||||||
"botões no diálogo Canais, pode alternar a visibilidade deste novo canal ou "
|
"botões no painel “Canais”, pode alternar a visibilidade deste novo canal ou "
|
||||||
"convertê-lo numa seleção."
|
"convertê-lo numa seleção."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||||
|
@ -241,29 +257,34 @@ msgid ""
|
||||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||||
"shortcuts."
|
"shortcuts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Após ativar "Atalhos de teclado dinâmicos" no diálogo "
|
"Após ativar "Usar atalhos de teclado dinâmicos" nas Preferências, "
|
||||||
"Preferências, pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, faça surgir o "
|
"pode redefinir as teclas de atalho com facilidade num menu qualquer. Para o "
|
||||||
"menu, selecionando um item do menu e premindo a nova combinação de teclas de "
|
"fazer aceda a um menu, e com o ponteiro do rato sobre o item do menu que "
|
||||||
"atalho. Se "Gravar atalhos de teclado" estiver ativo, os atalhos "
|
"quer atribuir um atalho, prima a nova combinação de teclas. Se a opção ""
|
||||||
"serão gravados quando sair do GIMP. Depois deverá desativar "Atalhos de "
|
"Guardar atalhos de teclado ao fechar o GIMP" estiver ativada nas "
|
||||||
"teclado dinâmicos" para evitar a redefinição de atalhos acidentalmente."
|
"Preferências, os atalhos serão guardados automaticamente quando sair do "
|
||||||
|
"GIMP. Posteriormente deve desativar a opção "Atalhos de teclado "
|
||||||
|
"dinâmicos" para evitar atribuir novos atalhos por acidente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode premir <tt>Tab</tt> numa janela "
|
"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio com painéis ou quiser mais espaço de "
|
||||||
"de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos."
|
"trabalho momentaneamente, pode premir a tecla <tt>Tab</tt> numa janela de "
|
||||||
|
"imagem para esconder tudo o que não seja a área da imagem. Carregando de "
|
||||||
|
"novo na tecla <tt>Tab</tt> volta a mostrar os painéis e ferramentas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<tt>Shift</tt> + clique no ícone do olho no diálogo Camadas para esconder "
|
"Em simultâneo, prima a tecla <tt>Shift</tt> + clique no ícone do olho no "
|
||||||
"todas as camadas menos esta. <tt>Shift</tt> + clique novamente para mostrar "
|
"painel “Camadas” para esconder todas as camadas menos essa. Se fizer "
|
||||||
"todas as camadas."
|
"novamente o mesmo com a tecla <tt>Shift</tt> e clicar no ícone do olho, "
|
||||||
|
"mostra de novo todas as camadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -271,10 +292,10 @@ msgid ""
|
||||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt> + clique na antevisão de máscara de camada no diálogo Camadas "
|
"<tt>Ctrl</tt> + clique na miniatura da máscara de camada no painel “Camadas” "
|
||||||
"alterna o efeito da máscara da camada. <tt>Alt</tt> + Alt na antevisão da "
|
"esconde a máscara e mostra a camada e vice-versa. <tt>Alt</tt> + clique na "
|
||||||
"máscara da camada no diálogo Camadas alterna a visualização da máscara "
|
"miniatura da máscara da camada no painel “Camadas” esconde a camada e mostra "
|
||||||
"diretamente."
|
"a máscara e vice-versa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -282,8 +303,8 @@ msgid ""
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode utilizar <tt>Ctrl</tt>+<tt>Tab</tt> para circular entre todas as "
|
"Pode utilizar <tt>Ctrl</tt>+<tt>Tab</tt> para circular entre todas as "
|
||||||
"camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas não aprisionar estas "
|
"camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas não “aprisionar” estas "
|
||||||
"teclas..)."
|
"teclas, como acontece em Mac OSX)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -292,18 +313,18 @@ msgid ""
|
||||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||||
"color."
|
"color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt> + clique com a ferramenta Balde de tinta para que ela utilize "
|
"<tt>Ctrl</tt> + clique com a ferramenta “Balde de tinta” para que esta "
|
||||||
"a cor de fundo em vez da cor de primeiro plano. Da mesma maneira, <tt>Ctrl</"
|
"utilize a cor de fundo em vez da cor de primeiro plano. Da mesma maneira, "
|
||||||
"tt> + clique com a ferramenta Pipeta utiliza a cor de fundo em vez da cor de "
|
"<tt>Ctrl</tt> + clique com a ferramenta “Pipeta” utiliza a cor de fundo em "
|
||||||
"primeiro plano."
|
"vez da cor de primeiro plano."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||||
"degree angles."
|
"degree angles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt> + arrastar com a ferramenta Rotação restringirá a rotação a "
|
"<tt>Ctrl</tt> + clicar e arrastar com a ferramenta “Rotação” restringirá a "
|
||||||
"ângulos de 15 graus."
|
"rotação a ângulos de 15 graus em 15 graus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -312,10 +333,10 @@ msgid ""
|
||||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se algumas das suas fotografias digitalizadas não tiverem cor suficiente, "
|
"Se algumas das suas fotografias digitalizadas estiverem com cores esbatidas, "
|
||||||
"pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão \"Auto\" na "
|
"pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão “Ajustar "
|
||||||
"ferramenta Níveis (Cores→Níveis). Se existirem quaisquer esbatimentos de "
|
"automaticamente“ na janela Níveis (menu Cores→Níveis). Se existir qualquer "
|
||||||
"cor, poderá corrigi-los com a ferramenta Cores (Cores→Curvas)."
|
"dominante de cor, poderá corrigi-la na janela Curvas (menu Cores→Curvas)."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||||
#~ msgstr "<big>Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!</big>"
|
#~ msgstr "<big>Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!</big>"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue