mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Norwegian Nynorsk translation
This commit is contained in:
parent
063324cff0
commit
108f1a2d24
108
po-libgimp/nn.po
108
po-libgimp/nn.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 10:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-14 17:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 13:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-09 16:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Bla gjennom …"
|
||||
msgstr "_Bla gjennom … "
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Bla gjennom …"
|
||||
msgstr "Bla gjennom …"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera lag"
|
||||
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera lag"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:400
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera gjennomsikt"
|
|||
#: libgimp/gimpexport.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
|
||||
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handsama lageffektar"
|
||||
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handsama lageffektar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:418
|
||||
msgid "Merge Layer Effects"
|
||||
|
@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "Endra biletstorleiken for å passa laga"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:923 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export Image as %s"
|
||||
msgstr "Eksporter biletet som %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:340
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpproceduredialog.c:340
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Eksporter biletet som %s"
|
|||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Avbryt"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:312
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:930 libgimp/gimpproceduredialog.c:312
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:611
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Eksporter"
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Lagra _fargeprofilen"
|
|||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
|
||||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||||
msgstr "Lagra ICC-fargeprofilen som metadata"
|
||||
msgstr "Lagra ICC-fargeprofilen som metadata"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:485
|
||||
msgid "Save _thumbnail"
|
||||
|
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Tving dimensjonar med sideforhold"
|
|||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pixels/%a"
|
||||
msgstr "Pikslar/%a"
|
||||
msgstr "pikslar/%a"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||||
msgid "percent"
|
||||
|
@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Verdi (HSV)"
|
|||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
|
||||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||||
msgid "Dodge"
|
||||
msgstr "Avskygging"
|
||||
msgstr "Avskugging"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
|
||||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||||
|
@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Blokkjustert"
|
|||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
|
||||
msgctxt "transfer-mode"
|
||||
msgid "Shadows"
|
||||
msgstr "Skyggar"
|
||||
msgstr "Skuggar"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
|
||||
msgctxt "transfer-mode"
|
||||
|
@ -1699,32 +1699,32 @@ msgctxt "transform-resize"
|
|||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr "Beskjer med sideforhold"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||||
msgstr "Kan lasta inn metadata berre frå lokale filer"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||||
msgstr "Kan lagra metadata berre i lokale filer"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||||
msgstr "Ugyldig storleik på Exif-data."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||
msgstr "Analyseringa av Exif-data mislukka."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||||
msgstr "Analyseringa av IPTC-data mislukka."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||
msgstr "Analyseringa av XMP-data mislukka."
|
||||
|
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "ILCreateFromPath() feila"
|
|||
#: libgimpbase/gimputils.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||||
msgstr "Kan ikkje konvertere «%s» til ein gyldig NSURL."
|
||||
msgstr "Kan ikkje konvertera «%s» til ein gyldig NSURL."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:478
|
||||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||||
|
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Dataa ser ikkje ut til å vera ein ICC fargeprofil"
|
|||
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
||||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje lagra fargeprofilen til minnet"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje lagra fargeprofilen til minnet"
|
||||
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
||||
msgid "(unnamed profile)"
|
||||
|
@ -1855,17 +1855,16 @@ msgid ""
|
|||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den føretrekte RGB-fargeprofilen for arbeidsplassen. Han vil bli lagt inn "
|
||||
"som alternativ til den innebygde RGB-profilen når du kan velja fargeprofil."
|
||||
"Den føretrekte RGB-fargeprofilen for arbeidsplassen. Han vert lagt inn som "
|
||||
"alternativ til den innebygde RGB-profilen når du kan velja fargeprofil."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
|
||||
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den føretrekte gråskala-profilen for arbeidsplassen. Han vil bli lagt inn "
|
||||
"som alternativ til den innebygde gråskala-profilen når du kan velja "
|
||||
"fargeprofil."
|
||||
"Den føretrekte gråtone-profilen for arbeidsplassen. Han vert lagt inn som "
|
||||
"alternativ til den innebygde gråtone-profilen når du kan velja fargeprofil."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||
|
@ -1878,7 +1877,7 @@ msgid ""
|
|||
"device profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fargeprofilen som skal brukast for utskriftssimulering på skjermen frå "
|
||||
"fargeprofilen i biletet, inkludert fargesimulering for ein skrivar og andre "
|
||||
"fargeprofilen i biletet, medrekna fargesimulering for ein skrivar og andre "
|
||||
"uteiningar."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||||
|
@ -1888,10 +1887,11 @@ msgid ""
|
|||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korleis fargane blir konverterte frå fargeprofilen i biletet til "
|
||||
"fargeprofilen for visingsmediet. Som opftast er relativt kolometrisk det "
|
||||
"beste valet. Med unnatak av LUT-monitorar bruker fleste dataskjermane "
|
||||
"matriseprofil. Ved å velja perseptuell vising vil dette gi relativ kolometri."
|
||||
"Korleis fargane vert konverterte frå fargeprofilen i biletet til "
|
||||
"fargeprofilen for visingsmediet. Som oftast er relativt kolometrisk det "
|
||||
"beste valet. Med unntak av LUT-monitorar brukar dei fleste dataskjermane "
|
||||
"matriseprofil. Ved å velja perseptuell vising vil dette gje relativ "
|
||||
"kolometri."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1946,15 +1946,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når denne er slått på, set fargeskalaene til å visa 0…255 i staden for "
|
||||
"prosent"
|
||||
"Når denne er slått på, vert fargeskalaane sette til å visa 0 … 255 i staden "
|
||||
"for prosent"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når denne er slått på, set fargeskalaene til å visa HSV blandemodus i staden "
|
||||
"for LCh"
|
||||
"Når denne er slått på, vert fargeskalaane sette til å visa HSV blandemodus i "
|
||||
"staden for LCh"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226
|
||||
msgid "Mode of operation"
|
||||
|
@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr "Ikkje meir gamut åtvaringsfarge"
|
|||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335
|
||||
msgid "Show RGB 0..255 scales"
|
||||
msgstr "Vis RGB 0..255-skalaer"
|
||||
msgstr "Vis RGB 0..255-skalaar"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342
|
||||
msgid "Show HSV instead of LCH"
|
||||
|
@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "Feil ved lasting av modul «%s»: %s"
|
|||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
|
||||
msgid "Module error"
|
||||
msgstr "Feil med modul"
|
||||
msgstr "Modulfeil"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
|
||||
msgid "Loaded"
|
||||
|
@ -2147,12 +2147,12 @@ msgid ""
|
|||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fann ikkje ei gyldig mappe for miniatyrar.\n"
|
||||
"Miniatyrane blir lagra i mappa for temporære filer (%s) i staden."
|
||||
"Miniatyrane vert lagra i mappa for temporære filer (%s) i staden."
|
||||
|
||||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||||
msgstr "Greidde ikkje å oppretta miniatyrbiletmappa «%s»."
|
||||
msgstr "Greidde ikkje å oppretta mappa for miniatyrbile «%s»."
|
||||
|
||||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2189,7 +2189,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||
"CSS color names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka "
|
||||
"Heksadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka "
|
||||
"CSS fargenamn."
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
|
||||
|
@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "Ikkje ei vanleg fil."
|
|||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
|
||||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||||
msgstr "Vel fargeprofil frå disk …"
|
||||
msgstr "Vel fargeprofil frå disk …"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
|
||||
msgctxt "profile"
|
||||
|
@ -2234,37 +2234,37 @@ msgstr "Opphavsrett: "
|
|||
msgid "Scales"
|
||||
msgstr "Skalaer"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:371 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:703
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691
|
||||
#: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242
|
||||
#: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175
|
||||
msgid "Profile: sRGB"
|
||||
msgstr "Profil: sRGB"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:468
|
||||
msgid "0..100"
|
||||
msgstr "0..100"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:470
|
||||
msgid "0..255"
|
||||
msgstr "0..255"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:491
|
||||
msgid "LCh"
|
||||
msgstr "LCh"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:493
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:720 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:301 modules/color-selector-cmyk.c:385
|
||||
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Profile: %s"
|
||||
msgstr "Profil: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:734 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
|
||||
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
|
||||
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
|
||||
msgstr "Profil <i> ukjend</i>"
|
||||
|
@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "DirectInput hendingar"
|
|||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
|
||||
#: modules/controller-midi.c:505
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr "Inga eining er konfigurert"
|
||||
msgstr "Inga eining er sett opp"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
|
||||
msgid "Device not available"
|
||||
|
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane."
|
|||
|
||||
#: modules/controller-midi.c:206
|
||||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||||
msgstr "Skriv inn «alsa» for å bruka ALSA-sekvenser."
|
||||
msgstr "Skriv inn «alsa» for å bruka ALSA-sekvenser."
|
||||
|
||||
#: modules/controller-midi.c:221
|
||||
msgid "Channel:"
|
||||
|
@ -3132,19 +3132,19 @@ msgstr "Bogus åtvaringsfarge"
|
|||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
|
||||
msgid "Include alpha component"
|
||||
msgstr "Inkluder alfakomponenten"
|
||||
msgstr "Ta med alfakomponenten"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
|
||||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||||
msgstr "Inkluder alfakomponenten i åtvaringa"
|
||||
msgstr "Ta med alfakomponenten i åtvaringa"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
|
||||
msgid "Include transparent pixels"
|
||||
msgstr "Inkluder gjennomsiktige pikslar"
|
||||
msgstr "Ta med gjennomsiktige pikslar"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
|
||||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||||
msgstr "Inkluder fullt gjennomsiktige pikslar i åtvaringa"
|
||||
msgstr "Ta med fullt gjennomsiktige pikslar i åtvaringa"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
|
||||
msgid "Clip Warning"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue