Update Spanish translation

This commit is contained in:
Rodrigo Lledó 2023-11-24 10:25:47 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4510a830b0
commit 0fbab7f784
1 changed files with 232 additions and 118 deletions

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 16:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-24 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -27,12 +27,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: libgimp/gimpbrushselectbutton.c:325 libgimp/gimppatternselectbutton.c:335
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..."
msgstr "E_xaminar…"
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"
#: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
@ -174,7 +178,7 @@ msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar guardar"
#: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:305 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:557
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
@ -196,7 +200,7 @@ msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:277
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
@ -235,133 +239,146 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:397
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Exportar imagen como %s"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:306
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:654 modules/controller-midi.c:426
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"Este complemento de carga de archivos devolvió ÉXITO como estado sin una "
"imagen. Esto es un error en el código del complemento. Póngase en contacto "
"con el desarrollador del complemento."
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
msgid "Allowed values:"
msgstr "Valores permitidos:"
#. procedure executed successfully
#: libgimp/gimppdb.c:552
#: libgimp/gimppdb.c:336
msgid "success"
msgstr "éxito"
#. procedure execution failed
#: libgimp/gimppdb.c:556
#: libgimp/gimppdb.c:340
msgid "execution error"
msgstr "error de ejecución"
#. procedure called incorrectly
#: libgimp/gimppdb.c:560
#: libgimp/gimppdb.c:344
msgid "calling error"
msgstr "error en la llamada"
#. procedure execution cancelled
#: libgimp/gimppdb.c:564
#: libgimp/gimppdb.c:348
msgid "cancelled"
msgstr "cancelado"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
msgid "by name"
msgstr "por nombre"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by description"
msgstr "por descripción"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by help"
msgstr "por ayuda"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by authors"
msgstr "por autores"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by copyright"
msgstr "por copyright"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
msgid "by date"
msgstr "por fecha"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
msgid "by type"
msgstr "por tipo"
#. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Sin coincidencias"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Término de búsqueda incompleto o no válido"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
msgid "Searching by name"
msgstr "Buscando por nombre"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by description"
msgstr "Buscando por descripción"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
msgid "Searching by help"
msgstr "Buscando por ayuda"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
msgid "Searching by authors"
msgstr "Buscando por autores"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Buscando por copyright"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
msgid "Searching by date"
msgstr "Buscando por fecha"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
msgid "Searching by type"
msgstr "Buscando por tipo"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedimiento"
msgstr[1] "%d procedimientos"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
msgid "No matches for your query"
msgstr "No hay coincidencias para su consulta"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedimiento coincide con su consulta"
msgstr[1] "%d procedimientos coinciden con su consulta"
#: libgimp/gimpprocedure.c:1917
#: libgimp/gimpprocedure.c:2050
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2008
#: libgimp/gimpprocedure.c:2177
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
@ -370,7 +387,7 @@ msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor "
"devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2020
#: libgimp/gimpprocedure.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
@ -379,7 +396,7 @@ msgstr ""
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2055
#: libgimp/gimpprocedure.c:2224
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
@ -388,7 +405,7 @@ msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo "
"%s). Este valor está fuera de los límites."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2069
#: libgimp/gimpprocedure.c:2238
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
@ -397,14 +414,14 @@ msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento "
"«%s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2113
#: libgimp/gimpprocedure.c:2282
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» devolvió una cadena UTF-8 no válida para el argumento "
"«%s»."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2123
#: libgimp/gimpprocedure.c:2292
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -413,63 +430,63 @@ msgstr ""
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con una cadena UTF-8 no válida para el "
"argumento «%s»."
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:275
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:279 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:558 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:287 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:570
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:556
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:339
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:359
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Cargar preferencias guardadas"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:340
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:360
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Carga las preferencias guardadas con el botón «Guardar preferencias»"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:352
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Guardar preferencias"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:353
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:373
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Almacenar las preferencias actuales para uso posterior"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:734
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:784
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Selector de pincel"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:738
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:788
msgid "Font Chooser"
msgstr "Selector de tipografía"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:742
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:792
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Selector de degradado"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:746
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:796
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Selector de paleta"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:750
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:800
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Selector de patrón"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2036
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2492
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Restablecer a valores _iniciales"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2045
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2501
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Restablecer a predeterminados de _fábrica"
@ -509,6 +526,79 @@ msgstr "Fecha:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Elija capa: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Elija canal: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Elija dibujable: %s"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
msgid "Save _Exif"
msgstr "Guardar _Exif"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Guardar metadatos Exif (formato de archivo de imagen intercambiable)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Guardar _IPTC"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Guardar metadatos IPTC (Consejo Internacional de Telecomunicaciones de "
"Prensa)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
msgid "Save _XMP"
msgstr "Guardar _XMP"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Guardar metadatos XMP (Plataforma de Metadatos Extensible)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
msgid "Save color _profile"
msgstr "Guardar _perfil de color"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Guardar el perfil de color ICC como metadatos"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Guardar minia_tura"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Guardar una representación más pequeña de la imagen como metadatos"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
msgid "Save c_omment"
msgstr "Guardar c_omentario"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Guardar un comentario como metadatos"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
msgid "Image comment"
msgstr "Comentario de la imagen"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
@ -1563,63 +1653,63 @@ msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Recortar con aspecto"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1072
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Sólo se pueden cargar metadatos de archivos locales"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1128
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Sólo se pueden guardar metadatos de archivos locales"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1176
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1319
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Tamaño de los datos Exif no válido."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1205
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Falló al analizar los datos Exif."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1255
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1398
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Falló al analizar los datos IPTC."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1303
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1446
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Falló al analizar los datos XMP."
#: libgimpbase/gimputils.c:219 libgimpbase/gimputils.c:224
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 no válida)"
#: libgimpbase/gimputils.c:394
#: libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "File path is NULL"
msgstr "La ruta del archivo es NULL"
#: libgimpbase/gimputils.c:402
#: libgimpbase/gimputils.c:403
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Error al convertir el nombre de archivo UTF-8 a caracteres anchos"
#: libgimpbase/gimputils.c:410
#: libgimpbase/gimputils.c:411
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() falló"
#: libgimpbase/gimputils.c:449
#: libgimpbase/gimputils.c:450
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "No se puede convertir «%s» en un NSURL válido."
#: libgimpbase/gimputils.c:477
#: libgimpbase/gimputils.c:478
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Falló al conectar a org.freedesktop.FileManager1: "
#: libgimpbase/gimputils.c:501
#: libgimpbase/gimputils.c:502
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Falló al llamar a ShowItems: "
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "«%s» no es un perfil de color ICC"
msgstr "Parece que «%s» no es un perfil de color ICC"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
@ -1898,28 +1988,28 @@ msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color gris."
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color CMYK."
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:116
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:120
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor del elemento %s no es una cadena UTF-8 válida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:480
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:492
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:595
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:607
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor no válido «%s» para la señal %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor no válido «%ld» para la señal %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:679
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:691
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s"
@ -1974,26 +2064,26 @@ msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana, se obtuvo «%s»"
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:172 libgimpmodule/gimpmodule.c:190
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:451 libgimpmodule/gimpmodule.c:474
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:524
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:573
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Error en la carga del módulo «%s»: %s"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
msgid "Module error"
msgstr "Error del módulo"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
msgid "Load failed"
msgstr "La carga falló"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
msgid "Not loaded"
msgstr "No cargado"
@ -2025,6 +2115,22 @@ msgstr "No se ha podido crear la miniatura para %s: %s"
msgid "_Search:"
msgstr "Bu_scar:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:380
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color de _frente"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de f_ondo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:386
msgid "Blac_k"
msgstr "Ne_gro"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:387
msgid "_White"
msgstr "_Blanco"
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
@ -2103,6 +2209,10 @@ msgstr "Anterior:"
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notación HTML:"
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación del archivo en el gestor de archivos: %s"
@ -2159,6 +2269,22 @@ msgstr "Mebibyte"
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibyte"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
msgid "N Pages"
msgstr "N páginas"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
msgid "The number of pages to open"
msgstr "El número de páginas que abrir"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
msgid "the target to open to"
msgstr "el destino al que abrir"
#. Count label
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
@ -2243,7 +2369,7 @@ msgstr "Color de damero personalizado 1"
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Color de damero personalizado 2"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2475
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -2500,7 +2626,7 @@ msgstr "Selector de color tipo acuarela"
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
#: modules/color-selector-water.c:198
#: modules/color-selector-water.c:196
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
@ -2866,75 +2992,78 @@ msgstr "Cambio de pretransformación en paradas"
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:121
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
#: modules/display-filter-clip-warning.c:124
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filtro de visualización de color de advertencia de recorte"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:158
#: modules/display-filter-clip-warning.c:161
msgid "Show shadows"
msgstr "Mostrar sombras"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:159
#: modules/display-filter-clip-warning.c:162
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Mostrar advertencia para píxeles con un componente negativo"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:165
#: modules/display-filter-clip-warning.c:168
msgid "Shadows color"
msgstr "Color de las sombras"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
#: modules/display-filter-clip-warning.c:169
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Color de advertencia de sombras"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:178
#: modules/display-filter-clip-warning.c:181
msgid "Show highlights"
msgstr "Mostrar puntos de luz"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:179
#: modules/display-filter-clip-warning.c:182
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Mostrar advertencia para píxeles con un componente superior a 1"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
#: modules/display-filter-clip-warning.c:188
msgid "Highlights color"
msgstr "Color de los puntos de luz"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
#: modules/display-filter-clip-warning.c:189
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Color de advertencia de puntos de luz"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:198
#: modules/display-filter-clip-warning.c:201
msgid "Show bogus"
msgstr "Mostrar falsos"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:199
#: modules/display-filter-clip-warning.c:202
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Mostrar advertencia para píxeles con un componente infinito o NaN"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:205
#: modules/display-filter-clip-warning.c:208
msgid "Bogus color"
msgstr "Color falso"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
#: modules/display-filter-clip-warning.c:209
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Color de falsa advertencia"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:218
#: modules/display-filter-clip-warning.c:221
msgid "Include alpha component"
msgstr "Incluir componente alfa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:219
#: modules/display-filter-clip-warning.c:222
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Incluir componente alfa en la advertencia"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:225
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Incluir píxeles transparentes"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:226
#: modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Incluir los píxeles totalmente transparentes en la advertencia"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:230
#: modules/display-filter-clip-warning.c:233
msgid "Clip Warning"
msgstr "Advertencia al recortar"
@ -2988,18 +3117,6 @@ msgstr "Ciclos de contraste"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#~ msgid "_Foreground Color"
#~ msgstr "Color de _frente"
#~ msgid "_Background Color"
#~ msgstr "Color de f_ondo"
#~ msgid "Blac_k"
#~ msgstr "Ne_gro"
#~ msgid "_White"
#~ msgstr "_Blanco"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selección de pincel"
@ -3141,9 +3258,6 @@ msgstr "Contraste"
#~ msgid "Filmic"
#~ msgstr "Filmic"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_yuda"
# Esto NO es anchura (serrador)
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancla"