mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=22500
This commit is contained in:
parent
faf4346018
commit
0c90b25a41
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-05-15 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2007-05-15 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Fix some misspellings.
|
||||
|
|
263
po-tips/gl.po
263
po-tips/gl.po
|
@ -1,150 +1,206 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
# translation of gl.po to Galego
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 18:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 18:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 22:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 22:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big>Benvido ao Programa de Manipulación de Imaxes de GNU!</big>"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"viewing the mask directly."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prema <tt>Ctrl</tt> e a ferramenta da lata de recheo para que esta empregue "
|
||||
"a cor do fondo en lugar da cor do primeiro plano. De xeito semellante, ao "
|
||||
"premer <tt>Ctrl</tt>-e a ferramenta de contagotas establece a cor de fondo "
|
||||
"en lugar da cor do primeiro plano."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"the effect of the layer mask."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao premer <tt>Ctrl</tt>- e na previsualización da máscara de capa no diálogo "
|
||||
"de capas, actívase o efecto da máscara de capa. Ao premer <tt>Alt</tt>- na "
|
||||
"previsualización da máscara de capa no diálogo de capas, actívase a vista da "
|
||||
"máscara directamente."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao premer <tt<Ctrl</tt> mentres arrastra coa ferramenta de rotación, esta "
|
||||
"farase en ángulos de 15 graos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prema <tt>Maiús</tt> mentres preme a icona ollo no diálogo de capas para "
|
||||
"esconder todas as capas agás a seleccionada. Prema, outra vez, <tt>Maiús</"
|
||||
"tt> para amosar todas as capas."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha selección flotante débese ancorar a unha nova capa ou á última capa "
|
||||
"activa antes de realizar outras operacións na imaxe. Prema os botóns ""
|
||||
"Capa nova" ou "Ancorar capa" no diálogo de capas ou empregue "
|
||||
"os menús para esas accións."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP."
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Despois de activar os "Atallos de teclado dinámicos" no diálogo de "
|
||||
"preferencias, pode reasignar teclas de atallo. Para o facer, abra o menú, "
|
||||
"seleccione un elemento e prema a nova combinación de teclas que desexa. Se "
|
||||
""Gardar atallos de teclado" estiver activo, a combinación "
|
||||
"gardarase ao saír do GIMP. Recoméndase desactivar "Atallos de teclado "
|
||||
"dinámicos" a continuación para evitar asignacións/reasignacións "
|
||||
"accidentais dos atallos. "
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prema e arrastre unha regra para colocar unha guía nunha imaxe. Todas as "
|
||||
"seleccións que arrastre axustaranse ás guías. Pode eliminar as guías ao "
|
||||
"arrastralas fóra da imaxe coa ferramenta Mover."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O GIMP permítelle desfacer a maioría das mudanzas da imaxe, así que pode "
|
||||
"sentirse libre para experimentar."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O GIMP permite a compresión gzip automática. Só ten que engadir <tt>.gz</tt> "
|
||||
"(ou <tt>.bz2</tt>, se ten o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a imaxe "
|
||||
"gardarase comprimida. Por suposto, tamén carga imaxes comprimidas."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O GIMP emprega capas para permitirlle organizar a súa imaxe. Pense nelas "
|
||||
"como un grupo de dispositivos ou de filtros de xeito que, ao ollar a través "
|
||||
"del, pode ver unha composición dos seus contidos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o nome dunha capa no diálogo de capas se amosa en <b>negra</b>, esta capa "
|
||||
"non ten unha canle alfa. Pode engardir unha canle alfa ao usar Capa-"
|
||||
">Transparencia->Engadir canle alfa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se algunha das súas fotos escaneadas non tiver cor suficiente, pode mellorar "
|
||||
"facilmente o seu intervalo de ton co botón "Auto" na ferramenta de "
|
||||
"niveis (Cores->Niveis). Se existe o predominio dunha cor, pode corrixilo coa "
|
||||
"ferramente de curvas (Cores->Curvas)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se deseña un camiño (Editar->Trazar camiño), as ferramentas de pintura poden "
|
||||
"empregarse coa súa configuración actual. Pode utilizar o pincel en modo de "
|
||||
"gradación ou mesmo a goma ou a ferramenta de esborrar. Ferramenta."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a súa pantalla está moi desordenada, pode premer <tt>Tab</tt> varias "
|
||||
"veces nunha ventá de imaxe para ocultar ou mostrar a barra de ferramentas e "
|
||||
"outros diálogos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A maioría dos complementos funciona na capa actual da imaxe coa que está a "
|
||||
"traballar. Nalgúns casos, será preciso xuntar todas as capas (Imaxe→"
|
||||
"Aplanar imaxe) se quere que o complemento funcione sobre toda a imaxe."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non todos os efectos se poden aplicar a todos os tipos de imaxe. Unha "
|
||||
"entrada de menú gris indica esta situación. É posible que precise cambiar o "
|
||||
"modo de imaxe a RGB (Imaxe->Modo,->RGB), engadir unha canle alfa (Capa-"
|
||||
">Transparencia->Engadir canle alfa) ou alisala (Imaxe->Alisar imaxe)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se preme e mantén a tecla <tt>Maiús</tt> antes de facer unha selección, esta "
|
||||
"engádese á selección existente no lugar de substituíla. Ao usar <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> antes de facer a selección, esta subtráese."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
|
@ -152,106 +208,125 @@ msgid ""
|
|||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear unha selección circular, prema e manteña a tecla <tt>Maiús</tt> "
|
||||
"mentres fai unha selección elíptica. Para situar o círculo con precisión, "
|
||||
"arrastre guías horizontais e verticais tanxentes ao círculo que quere "
|
||||
"seleccionar, sitúe o cursor na intersección das guías e a selección "
|
||||
"resultante só tocará as guías."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||||
"constrained to 15 degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando garde unha imaxe para traballar nela máis tarde, probe a usar XCF, o "
|
||||
"formato de ficheiro nativo do GIMP (empregue a extensión de ficheiro <tt>."
|
||||
"xcf</tt>). Este formato conserva as capas e todos os aspectos do seu "
|
||||
"traballo en curso. Despois de completar o proxecto, pódeo gravar como JPEG, "
|
||||
"PNG, GIF..."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode axustar ou mover unha selección ao empregar <tt>Alt</tt>-e arrastrar. "
|
||||
"Se isto fai que a ventá se mova, o seu xestor de ventás xa está a usar a "
|
||||
"tecla <tt>Alt</tt>."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode crear e editar seleccións complexas usando a ferramenta camiño. O "
|
||||
"diálogo de camiños permítelle traballar con camiños múltiplos e convertelos en seleccións."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode arrastrar unha capa desde o diálogo de capas e soltala na caixa de "
|
||||
"ferramentas. Así creará unha nova imaxe que conterá só esa capa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current image or selection with that color."
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode arrastrar e soltar moitas cousas no GIMP. Por exemplo, ao arrastrar "
|
||||
"unha cor da caixa de ferramentas ou dunha paleta de cores e soltala nunha "
|
||||
"imaxe, encherá a selección actual con esa cor."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode debuxar círculos ou cadrados sinxelos ao usar Editar→Selección de "
|
||||
"trazo. Isto traza a marxe da súa selección actual. Pódense debuxar unhas "
|
||||
"formas máis complexas ao usar a ferramenta de camiño ou con Filtros→"
|
||||
"Renderizar→Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode obter axuda contextual para a maioría de funcionalidades do GIMP ao "
|
||||
"premer a tecla F1 en calquera momento. Isto tamén funciona nos menús."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode realizar moitas operacións de capa ao premer co botón dereito sobre a "
|
||||
"etiqueta de texto dunha capa no diálogo de capas."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
"to have it centered on its starting point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode gardar unha selección nunha canle (Selección->Gardar en canle) e "
|
||||
"despois modificar esta canle con calquera ferramenta de pintura. Se emprega "
|
||||
"os botóns do diálogo de canles, pode activar a visibilidade desta canle nova "
|
||||
"ou convertela nunha selección."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode empregar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar entre todas as capas "
|
||||
"dunha imaxe (se o seu administrador de ventás non bloquea estas teclas...)"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||
"than its display window."
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode empregar o botón central do rato para se desprazar pola imaxe (outra "
|
||||
"opción é premer e manter a tecla <tt>Espazo</tt> mentres move o rato)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode empregar as ferramentas de pintura para cambiar a selección. Prema o "
|
||||
"botón "Máscara rápida" que está na parte inferior esquerda da "
|
||||
"ventá de imaxe. Cambie a súa selección ao pintar na imaxe e prema de novo o "
|
||||
"botón para convertela nunha selección normal."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue