Updated Breton translation

This commit is contained in:
Alan Monfort 2010-08-30 14:02:10 +02:00 committed by Denis Arnaud
parent 3b981a2663
commit 05c6b7e9f2
6 changed files with 2212 additions and 1740 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,6 +4,7 @@ ar
az
be
bg
br
ca
ca@valencia
cs

337
po-python/br.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,337 @@
# Breton translation for Gimp Python
# Copyright (c) 2010 The Gnome Project
# This file is distributed under the same license as the Gimp Python package.
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp Python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Denis <denisarnuad@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Drouizig <alan.monfort@free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Breton\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Stlennoù an nemedenn o vankout"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h erounit %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Muioc'h a stlennoù"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "No"
msgstr "Ket"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Diuzad restr Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Diuzad teuliad Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Enankad didalvoudek evit '%s'"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Diuzad liv Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:106
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Oc'h enrollañ evel XHTML livet"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:183
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Enrollañ evel XHTML livet"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:188
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML livet"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
msgid "Character _source"
msgstr "_Tarzh an arouezennoù"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Source code"
msgstr "Tarzh ar voneg"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Text file"
msgstr "Restr testenn"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Entry box"
msgstr "Boestad enankañ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Restr da lenn pe arouezenn da arverañ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Ment an _nodrezh e pikselioù"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Skrivañ ur restr CSS disrannet"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollennad latar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Latar..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "Anv an _dreuzfollenn"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Koumoul"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_Liv al latar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "S_trafuilh"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "_Demerez"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Linkañ al livioù wwar ul livaoueg"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Linkañ al liva_oueg..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
msgid "Palette"
msgstr "Livaoueg"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Lin_kañ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Rummañ al livioù war ul livaoueg"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Rummañ al livaoueg..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "Skouer li_v"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGG"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "APL"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr "_Sanell da rummañ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "Rue pe arliv"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Gwer pe peurvec'hiañ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "Glas pe lintr"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
msgstr "W_ar gresk"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:49
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Krouiñ un ilrezenn arrenek oc'h arverañ al livioù diwar al livaoueg"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:54
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Livaoueg war an ilrezenn ar_rennek"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:71
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Krouiñ un ilrezenn oc'h arverañ al livioù diwar al livaoueg"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:76
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Livaoueg d'an _ilrezenn"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:56
msgid "Slice"
msgstr "Darn"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:417
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Troc'hañ ur skeudenn a-hed he dealfoù, krouiñ a ra skeudennoù ha brizhenn un daolenn HTML "
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:428
msgid "_Slice..."
msgstr "_Darnañ..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Path for HTML export"
msgstr "TReug evit an ezporzhiañ HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Filename for export"
msgstr "Anv restr evit an ezporzhiañ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image name prefix"
msgstr "Rakger anv ar skeudenn"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Image format"
msgstr "Mentrezh ar skeudenn"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Separate image folder"
msgstr "Dispartiañ an teuliad skeudennoù"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Folder for image export"
msgstr "Teuliad evit ezporzhiañ ar skeudenn"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Space between table elements"
msgstr "Egor etre elfennoù an daolenn"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript evit onmouseover ha kliket"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Dilemel ar bliverezh evit pennlizherennoù an daolenn"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Penel Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Kantreal..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Kantreer argerzhadur Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "N'haller ket skrivañ war '%s' : %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Enrollañ ec'hankad penel Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Jubenner etrewezhiat Python evit GIMP"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Penel"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Ouzhpennañ un disheol o kouezhañ dindan an dreuzfollenn, ha dre zibarzh lakaat beskell warni"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Disheol o kouezhañ ha beskell..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Ruzed an disheol"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Beskell"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Disheol o kouezhañ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Dilec'hiadur _X an disheol o kouezhañ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Dilec'hiadur _Y an disheol o kouezhañ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "Krouiñ ur broust nevez gant arouezennoù un destenn"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "Broust nevez diouzh an des_tenn..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "Nodrezh"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "Ment ar piksel"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "Testenn"

527
po-script-fu/br.po Normal file → Executable file
View File

@ -1,64 +1,71 @@
# Breton translation for gimp
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# French translation of gimp-script-fu.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2007.
#
# David Monniaux <monniaux@arbouse.ens.fr>, 2000.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# maintainer: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2006.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: An Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 06:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 04:47+0100\n"
"Project-Id-Version: gimp-script-fu 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: An Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
"Language-Team: Alan Monfort <drouizig@drouizig.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: breton\n"
"X-Poedit-Country: france\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Penel Skript-Fu"
msgstr "Penel Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Degemer mat e TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Steuñv diorrenn etrewezhiat"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Furchal..."
msgstr "_Kantreal..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Enrollañ ec'hankad penel Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Merdeer an treugennadoù Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Aotreet e vez galvadennoù anetrewezhiat hepken gant mod priziañ Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:195
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Skript-Fu n'eo ket gouest da erounit daou skript war un dro."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:197
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Emaoc'h oc'h erounit ar skript \"%s\" ."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:223
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Skript-Fu : %s"
@ -66,148 +73,148 @@ msgstr "Skript-Fu : %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:287
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:335
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Diuzad al liv evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:444
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Diuzad ar restr evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:447
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Diuzad an teuliad evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Diuzad an nodrezh evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:468
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Diuzad al livaoueg evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:477
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Diuzad ar goustur evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:486
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Diuzad an ilrezenn evit Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:495
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Diuzad ar broust evit Skript-Fu"
msgstr "Diuzad ar broust evit Skript-Fu "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:826
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h erounit %s :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Re nebeut a arguzennoù evit galvadenn 'script-fu-register'"
msgstr "N'eus ket arguzennoù a-walc'h evit galv 'script-fu-register'"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:608
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ %s :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:713
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:804
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Dibarzhioù an dafariad Skript-Fu"
msgstr "Dibarzhioù an dafariad Skript-Fu "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:718
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:809
msgid "_Start Server"
msgstr "_Loc'hañ an dafariad"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:746
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:837
msgid "Server port:"
msgstr "Porzh an dafariad :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:752
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:843
msgid "Server logfile:"
msgstr "Kerzhlevr an dafariad :"
msgstr "Restr kerzhlevr an dafariad :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Penel etrewezhiat evit diorren Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116
msgid "_Console"
msgstr "_Penel"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Dafariad evit gwezhiadurioù Skript-Fu a-bell"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Loc'hañ an dafariad..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP enlinenn"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
msgid "_User Manual"
msgstr "Dornlevr an arveriad"
msgstr "D_ornlevr an arveriad"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
msgstr "_Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_Test"
msgstr "_Taol arnod"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Buttons"
msgstr "A_fell"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Logos"
msgstr "Sie_lloù"
msgstr "_Sielloù"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_Patterns"
msgstr "_Gousturioù"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Neuzioù ar bajennad _web"
msgstr "Neuzioù pajennad _web"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Alien Glow"
msgstr "S_kleur Alien"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Goustur _beskellet"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Gimp.Org Klasel"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa war ar _siell"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Lenn en-dro an holl skriptoù Script-Fu hegerz"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Azbevaat ar skriptoù"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357
msgid "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr "N'hallit ket arverañ \"Azbevaat ar skriptoù\" mard eo digor ur voestad emziviz Script-Fu. Serrit prenestroù Script-Fu ha klaskit en-dro."
msgstr "N'hallit ket arverañ \"Azbevaat ar skriptoù\" mard eo digor ur voestad emziviz Script-Fu. Serrit ar prenestroù Script-Fu ha klaskit en-dro."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1
msgid "3D _Outline..."
@ -245,8 +252,6 @@ msgstr "Arventennoù ar bosoù dre ziouer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7
@ -284,8 +289,6 @@ msgstr "Nodrezh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8
@ -357,8 +360,6 @@ msgstr "Skin ruzed an disheol"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10
@ -396,7 +397,6 @@ msgstr "Truched 3_M..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Ment ar bloc'had"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4
msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur 3M mod Truchet"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant ur goustur 3M Truchet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "A_fell..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3
msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
msgstr "Krouiñ un afell gevregat gant ur skleur iskis evit pajennadoù web"
msgstr "Krouiñ un afell gevregat gant ur skleur iskis evit ajennadoù web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8
msgid "Glow radius"
@ -612,8 +612,6 @@ msgstr "Leuniadur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14
@ -752,7 +750,6 @@ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
msgstr "Krouiñ ur goustur reolennH beskellet evit ar pajennadoù web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7
@ -971,7 +968,7 @@ msgstr "Engravet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4
msgid "Create a logo with text raised above or carved in to the specified background image"
msgstr "Krouiñ ur siell gant an destenn savet dirak pe zelwennet e-barzh drekva erspizet ar skeudenn"
msgstr "Krouiñ ur siell gant an destenn savet dirak pe zelwennet e-barzh drekva erspizet ar skeudenn "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7
msgid "Padding around text"
@ -983,7 +980,7 @@ msgstr "Liv ar c'hleiz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3
msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
msgstr "Krouiñ un efed tresañ dre gleiz evit ar maez diuzet (pe an alfa)"
msgstr "Krouiñ un efed tresañ dre gleiz evit ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4
msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
@ -1062,7 +1059,7 @@ msgstr "Maezioù gwenn ar c'hrom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6
msgid "Environment map"
msgstr "Kartenn an amva"
msgstr "Kartennad an amva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9
@ -1282,12 +1279,10 @@ msgid "Color"
msgstr "Liv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11
msgid "Offset X"
msgstr "Linkañ X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12
msgid "Offset Y"
msgstr "Linkañ Y"
@ -1392,7 +1387,7 @@ msgstr "Du war wenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3
msgid "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant alberzioù nodrezhoù o klotañ gant sil un anv nodrezh"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn leuniet gant alberzioù nodrezhioù o klotañ gant sil un anv nodrezh"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4
msgid "Font _size (pixels)"
@ -1468,91 +1463,61 @@ msgstr "Tevder an disheol (%)"
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "Riblenn _dispis..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1
msgid "Autocrop"
msgstr "Didroc'hañ emgefreek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:1
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Merker war lec'hienn web GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2
msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn bras en ur arverañ neuz pajennad web gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:2
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Merker war dornlevr an arveriad"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3
msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn bihan en ur arverañ neuz pajenn web gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:3
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Krouiñ hag arverañ diu_zadoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4
msgid "Dark color"
msgstr "Liv teñval"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:4
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Krouiñ, digeriñ hag enrollañ _restroù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9
msgid "Highlight color"
msgstr "Liv flamm"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:5
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Tresañ er_gorennoù eeun"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9
msgid "Index image"
msgstr "Skeudenn ibil"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:6
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Penaos arverañ ar _boestadoù emziviz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10
msgid "Number of colors"
msgstr "Niver a livioù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:7
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "Marilh an enlugelladoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13
msgid "Remove background"
msgstr "Dilemel an drekva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:8
msgid "Using _Paths"
msgstr "Arverañ _treugoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14
msgid "Select-by-color threshold"
msgstr "Gwehin diuzañ dre liv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:9
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Ergrafoù dia_zez"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15
msgid "Shadow color"
msgstr "Liv an disheol"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:10
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Lec'hienn internet an diorrenourion"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15
msgid "_Big Header..."
msgstr "Tal_benn bras..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:11
msgid "_Main Web Site"
msgstr "L_oad internet pennañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16
msgid "_Small Header..."
msgstr "Talbenn bi_han..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:12
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Prientiñ ho skeudenn evit ar web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2
msgid "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage theme"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn afell e stumm un duellenn en ur arverañ neuz pajenn web gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:13
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "L_ec'hienn internet dornlevr an arveriad"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3
msgid "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn eus ur skritell afell he stumm un duellenn en ur arverañ neuz pajenn web gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4
msgid "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn eus un eil skritell afell he stumm un duellenn en ur arverañ neuz pajenn web gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5
msgid "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn eus un teirvet skritell afell he stumm un duellenn en ur arverañ neuz pajenn web gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16
msgid "T_ube Sub-Button Label..."
msgstr "Skritell isafell mod 'Korzenn'..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19
msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
msgstr "Skritell is-isafell mod 'Korzenn'..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20
msgid "_General Tube Labels..."
msgstr "Skritell hollek mod 'Korzenn'..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21
msgid "_Tube Button Label..."
msgstr "Skritell afell mod 'Korzenn'..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:14
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Labourat gant ur benveg luc'hskeudennoù niverel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1
msgid "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or alpha)"
@ -1898,6 +1863,42 @@ msgstr "Sepia"
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Luc'hsk. k_ozh..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:1
msgid "All characters in the name are either white-spaces or characters which can not appear in filenames."
msgstr "An holl arouezennoù en anv zo pe egoroù gwenn pe arouezennoù n'hallont ket bezañ en anvioù restr."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:2
msgid "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr "Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur follennad stil gant anv enankañ al liv evel o anv rummad, hag al liv e-unan evel doareenn al liv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:3
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur geriadur PHP (anv => liv)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:4
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur geriadur Python (anv: liv)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:5
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Ezporzhiañ al livaoueg oberiant evel ur java.util.Hashtable<Hedad, Liv>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:6
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Teuliad evit ar restr ec'hankañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:7
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "An anv restr enanket ganeoc'h n'eo ket un anv dereat evit ur restr."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:8
msgid "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it will be replaced)"
msgstr "An anv evit ar restr da grouiñ (mar bez ur restr gant an anv-mañ endeo e vo amsavet)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:9
msgid "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per line (no names)"
msgstr "Skrivañ an holl livioù war al livaoueg en ur restr mod testenn, ur werzh c'hwezekredel gant pep linenn (anv ebet)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1
msgid "Brush name"
@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr "Pegañ ar golverad e-barzh ur broust nevez"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "N'eus tamm roadenn skeudenn ebet er golver da begañ."
msgstr "N'eus roadenn skeudenn ebet er golver da begañ."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2
msgid "New _Pattern..."
@ -1962,7 +1963,7 @@ msgstr "_Diarsell.."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Ouzhpennañ un efed mod 'Predator' d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
msgstr "Ouzhpennañ un efed 'Predator' d'ar maez diuzet (pe d'an alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2
msgid "Edge amount"
@ -2042,7 +2043,7 @@ msgstr "Munut e kreiz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8
msgid "Render _Map..."
msgstr "Deo_uez..."
msgstr "Glennad an deo_uez..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9
msgid "Tile"
@ -2156,7 +2157,7 @@ msgstr "Skin (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Rontaat kornioù an diuzad bremanel"
msgstr "Rontaat kornioù an diuzad bremanel."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5
msgid "Rounded R_ectangle..."
@ -2164,7 +2165,7 @@ msgstr "R_eizhkorn rontaet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Ouzhpennañ ur frammad heñvel ouzh ur film, toulloù dibunañ ha skritelloù, d'ar skeudenn"
msgstr "Ouzhpennañ ur frammad heñvel ouzh ur film, toulloù dibunañ ha skritelloù d'ar skeudenn"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3
msgid "Font color"
@ -2216,7 +2217,7 @@ msgstr "_Boull o treiñ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1
msgid "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "Ouzhpennañ krommennoù epitrokoidel, Lissajous ha mod spirograf d'an dreuzfollennad vremanel"
msgstr "Ouzhpennañ krommennoù epitrokoidel, Lissajous ha mod spirograf d'an dreuzfollenn vremanel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2
msgid "Airbrush"
@ -2575,62 +2576,6 @@ msgstr "Hed an neudenn"
msgid "_Weave..."
msgstr "_Plezhañ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Merker war lec'hienn web GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Merker war dornlevr an arveriad"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Krouiñ hag arverañ diu_zadoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Krouiñ, digeriñ hag enrollañ _restroù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Tresañ er_gorennoù eeun"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Penaos arverañ ar _boestadoù emziviz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "Marilh an enlugelladoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8
msgid "Using _Paths"
msgstr "Arverañ _treugoù"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Ergrafoù dia_zez"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Load internet an diorrenourion"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11
msgid "_Main Web Site"
msgstr "L_oad internet pennañ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Prientiñ ho skeudenn evit ar web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "L_ec'hienn internet dornlevr an arveriad"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Labourat gant ur benveg luc'hskeudennoù niverel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Ouzhpennañ un efed 3M treuzwelus soutil war ar maez bet diuzet (pe d'an alfa)"
@ -2663,6 +2608,10 @@ msgstr "Linkañ X al lintr"
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Linkañ Y al lintr"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9
msgid "Highlight color"
msgstr "Liv flamm"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Demerez al lintr"
@ -2671,3 +2620,145 @@ msgstr "Demerez al lintr"
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Efed _Xach..."
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Liesseurt"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Goulevioù mavek"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "Bl_iverezh"
#~ msgid "_Animators"
#~ msgstr "Bli_vourion"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "_Arzel"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Ruzed"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Kinkladur"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "_Efedoù"
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "Gw_ellekaat"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "Skêrijenn ha _disheol"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "Dis_heol"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Deouez"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "_Alkimiezh"
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Didroc'hañ emgefreek"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn bras en ur arverañ neuz pajenn web gimp."
#~ "org"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn bihan en ur arverañ neuz pajenn web "
#~ "gimp.org"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Liv teñval"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Skeudenn ibil"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Niver a livioù"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Dilemel an drekva"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Gwehin diuzañ dre liv"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Liv an disheol"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "Tal_benn bras..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "Talbenn bi_han..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un talbenn afell e stumm un duellenn en ur arverañ "
#~ "neuz pajenn web gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus ur skritell afell he stumm un duellenn en ur "
#~ "arverañ neuz pajenn web gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un eil skritell afell he stumm un duellenn en ur "
#~ "arverañ neuz pajenn web gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur skeudenn eus un teirvet skritell afell he stumm un duellenn en "
#~ "ur arverañ neuz pajenn web gimp.org"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Skritell isafell mod 'Korzenn'..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Skritell is-isafell mod 'Korzenn'..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "Skritell hollek mod 'Korzenn'..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "Skritell afell mod 'Korzenn'..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 3)"
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "Demerez an DV"
#~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions"
#~ msgstr ""
#~ "Krouiñ ur c'hevregad eus dasparzhadurioù an arliv, ar peurvec'hiañ hag al "
#~ "lintr"
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "Tresañ kevregad _APL..."
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "Dibenn X"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Dibenn Y"
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
#~ msgstr "Eus an tu kleiz e lein d'an tu dehou en traoñ"
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "Skeul ar c'hevregad"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "Derou X"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Derou Y"
#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
#~ msgstr "Arverañ bevennoù an diuzad e-lec'h re amañ dindan"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 5)"
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "Krouiñ ur pelenn eeun gant un disheol bannet"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Lintr (derezioù)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Skin (pikselioù)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Liv ar bellenn"
#~ msgid "_Sphere..."
#~ msgstr "_Pellenn..."
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Liv tarzhañ"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Krouiñ ur siell oc'h arverañ ilrezenn ur steredenn o tarzhañ"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Leuniañ ar maez diuzet (pa an alfa) gant ilrezenn ur steredenn o tarzhañ "
#~ "hag ouzhpennañ un disheol"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Tarzh St_ered..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Ment an efed (pikselioù * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Leuniañ ar maez diuzet (pe an alfa) gant ur wiadezh heñvel ouzh maen, ur "
#~ "skleur nova ha disheol"

2026
po/br.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff