mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-05-28 Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. svn path=/trunk/; revision=22640
This commit is contained in:
parent
9a956cc449
commit
0530f9f09d
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-05-28 Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
||||
2007-05-26 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
|
284
po-libgimp/pl.po
284
po-libgimp/pl.po
|
@ -12,16 +12,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-26 20:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 08:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 00:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnome-l10n@lists.aviary.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
||||
msgid "Brush Selection"
|
||||
|
@ -32,13 +31,16 @@ msgstr "Wybór pędzla"
|
|||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Przeglądaj..."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje warstw"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Połącz widoczne warstwy"
|
||||
|
||||
|
@ -47,16 +49,19 @@ msgstr "Połącz widoczne warstwy"
|
|||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani krycia warstw"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "Wtyczka %s obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "Zapisz w postaci animacji"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Spłaszcz obraz"
|
||||
|
@ -80,7 +85,8 @@ msgstr "Zastosuj maski warstw"
|
|||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Przekonwertuj na RGB"
|
||||
|
@ -90,7 +96,8 @@ msgstr "Przekonwertuj na RGB"
|
|||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy w odcieniach szarości"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości"
|
||||
|
@ -100,7 +107,8 @@ msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości"
|
|||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
|
@ -135,8 +143,7 @@ msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub indeksowane"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości"
|
||||
msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -170,12 +177,8 @@ msgstr "_Eksportuj"
|
|||
#. the headline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z wymienionych poniżej powodów przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien "
|
||||
"zostać wyeksportowany:"
|
||||
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
|
||||
msgstr "Z wymienionych poniżej powodów przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
|
||||
|
@ -188,8 +191,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamierzasz zapisać maskę warstwy jako %s.\n"
|
||||
"Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw."
|
||||
"Próba zapisu maski warstwy jako %s.\n"
|
||||
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -212,7 +215,8 @@ msgstr "Sans"
|
|||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Wybór gradientu"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Pusty)"
|
||||
|
||||
|
@ -226,31 +230,31 @@ msgstr "Wybór desenia"
|
|||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||||
msgid "by name"
|
||||
msgstr "po nazwie"
|
||||
msgstr "według nazwy"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||||
msgid "by description"
|
||||
msgstr "po opisie"
|
||||
msgstr "według opisu"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||||
msgid "by help"
|
||||
msgstr "po pomocy"
|
||||
msgstr "według pomocy"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||||
msgid "by author"
|
||||
msgstr "po autorze"
|
||||
msgstr "według autora"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||||
msgid "by copyright"
|
||||
msgstr "po prawach autorskich"
|
||||
msgstr "według praw autorskich"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||||
msgid "by date"
|
||||
msgstr "po dacie"
|
||||
msgstr "według dat"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
||||
msgid "by type"
|
||||
msgstr "po typie"
|
||||
msgstr "według typu"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
|
@ -294,18 +298,19 @@ msgstr[2] "%d procedur"
|
|||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
msgstr "Brak wyników dla twojego zapytania"
|
||||
msgstr "Brak wyników dla zapytania"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||||
msgstr[0] "%d procedura pasuje do twojego zapytania"
|
||||
msgstr[1] "%d procedury pasują do twojego zapytania"
|
||||
msgstr[0] "%d procedura pasuje do zapytania"
|
||||
msgstr[1] "%d procedury pasują do zapytania"
|
||||
msgstr[2] "%d procedur pasuje do twojego zapytania"
|
||||
|
||||
#. count label
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Brak wyników"
|
||||
|
||||
|
@ -410,17 +415,20 @@ msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||||
msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem"
|
||||
msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Czerwony"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Zielony"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Niebieski"
|
||||
|
||||
|
@ -428,11 +436,13 @@ msgstr "Niebieski"
|
|||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr "Szary"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
|
||||
msgid "Indexed"
|
||||
msgstr "Indeksowany"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa"
|
||||
|
||||
|
@ -514,7 +524,8 @@ msgstr "Dwuliniowy"
|
|||
msgid "Radial"
|
||||
msgstr "Promienisty"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Prostokątny"
|
||||
|
||||
|
@ -582,7 +593,8 @@ msgstr "Plik z obrazem"
|
|||
msgid "RGB color"
|
||||
msgstr "Kolory RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
||||
msgid "Grayscale"
|
||||
msgstr "Odcienie szarości"
|
||||
|
||||
|
@ -630,7 +642,8 @@ msgstr "Stałe"
|
|||
msgid "Incremental"
|
||||
msgstr "Przyrostowe"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:267
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
|
@ -648,11 +661,11 @@ msgstr "Uruchom interaktywnie"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
||||
msgid "Run non-interactively"
|
||||
msgstr "Uruchom nieinteraktywnie"
|
||||
msgstr "Uruchom wsadowo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||||
msgid "Run with last used values"
|
||||
msgstr "Uruchom z ostatnimi używanymi wartościami"
|
||||
msgstr "Uruchom z ostatnimi użytymi wartościami"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
|
@ -704,7 +717,7 @@ msgstr "Wewnętrzna procedura GIMP-a"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
|
||||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||||
msgstr "Wtyczka GIIMP"
|
||||
msgstr "Wtyczka GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
|
||||
msgid "GIMP Extension"
|
||||
|
@ -767,32 +780,27 @@ msgstr "%.1f GB"
|
|||
msgid "%d GB"
|
||||
msgstr "%d GB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)"
|
||||
msgstr "(niepoprawny tekst UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
||||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||||
msgstr "Tryb operacji menadżera koloru."
|
||||
msgstr "Tryb zarządzania kolorami."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||||
msgstr "Profil koloru dla monitora (podstawowego)."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||
"fallback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy jest zaznaczone, GIMP będzie próbował użyć profilu koloru z menadżera "
|
||||
"okien. Skonfigurowany profil monitora, jest wtedy używany w przypadku "
|
||||
"niepowodzenia."
|
||||
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
|
||||
msgstr "Kiedy jest zaznaczone, GIMP będzie próbował użyć profilu koloru z menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora, jest wtedy używany w przypadku niepowodzenia."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
||||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||||
msgstr "Domyślny profil koloru RGB, obszaru roboczego."
|
||||
msgstr "Domyślny profil koloru przestrzeni roboczej RGB."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||
|
@ -804,23 +812,19 @@ msgstr "Profil koloru używany do symulacji drukowanej wersji (softproof)."
|
|||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||||
msgstr "Ustawia które kolory są mapowane do wyświetlania."
|
||||
msgstr "Określa jak mapowane są kolory dla monitora."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustawia które kolory są konwertowane z obszaru roboczego RGB do urządzenia "
|
||||
"symulującego drukowanie."
|
||||
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
|
||||
msgstr "Ustawia które kolory są konwertowane z obszaru roboczego RGB do urządzenia symulującego drukowanie."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||||
msgid "No color management"
|
||||
msgstr "Bez menadżera koloru"
|
||||
msgstr "Bez zarządzania kolorami"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||||
msgid "Color managed display"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie menadżera koloru"
|
||||
msgstr "Z zarządzaniem kolorami"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||||
msgid "Print simulation"
|
||||
|
@ -832,7 +836,7 @@ msgstr "Percepcyjny"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||||
msgid "Relative colorimetric"
|
||||
msgstr "Względny kolometryczny"
|
||||
msgstr "Względny kolorymetryczny"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||||
msgid "intent|Saturation"
|
||||
|
@ -840,7 +844,7 @@ msgstr "cel|Nasycenie"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||||
msgstr "Bezwzględny kolometryczny"
|
||||
msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -851,8 +855,7 @@ msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8"
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -867,13 +870,14 @@ msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" tokenu %s"
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "przy przetwarzaniu tokenu \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej"
|
||||
msgstr "poważny błąd podczas analizy składniowej"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}"
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -896,7 +900,7 @@ msgid ""
|
|||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
"The original file has not been touched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
|
||||
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
|
||||
"Oryginalny plik pozostał niezmieniony."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
||||
|
@ -911,7 +915,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Przy zapisie do pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s"
|
||||
msgstr "Podczas zapisu do \"%s\" wystąpił błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -920,19 +924,21 @@ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\": %s"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
||||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
|
||||
msgstr "Niepoprawny tekst UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d: %s"
|
||||
msgstr "Podczas analizy \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||
msgstr "Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Błąd przy wczytywaniu modułu \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
||||
msgid "Module error"
|
||||
|
@ -940,7 +946,7 @@ msgstr "Błąd w module"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
||||
msgid "Loaded"
|
||||
msgstr "Załadowany"
|
||||
msgstr "Wczytany"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
||||
msgid "Load failed"
|
||||
|
@ -959,14 +965,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie można ustalić prawidłowego katalogu domowego.\n"
|
||||
"Miniatury będą przechowywane w folderze na pliki tymczasowe (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\" z miniaturkami."
|
||||
|
||||
# Miniaturki nie zawierają znacznika Thumb...
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
||||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||||
msgstr "Miniaturki nie zawierają Thumb::URI tag"
|
||||
msgstr "Miniaturki nie zawierają znacznika Thumb::URI"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1006,16 +1014,12 @@ msgid "Old:"
|
|||
msgstr "Stary:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||
"CSS color names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notacja szesnastkowa koloru, używany w języku HTML i CSS. To pole dopuszcza "
|
||||
"również nazwy CSS koloru."
|
||||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
|
||||
msgstr "Heksadecymedalny zapis koloru jest używany w HTML-u oraz w CSS. To pole dopuszcza również nazwy koloru CSS."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
|
||||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
msgstr "_Notacja HTML-owa:"
|
||||
msgstr "_Zapis HTML-owy:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||||
|
@ -1082,9 +1086,9 @@ msgstr "Zaznaczono jedną stronę"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%d page selected"
|
||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] "Wszystkie %d stron zaznaczono"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%d stronę zaznaczono"
|
||||
msgstr[1] "%d strony zaznaczono"
|
||||
msgstr[2] "%d stron zaznaczono"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
||||
msgid "Writable"
|
||||
|
@ -1095,12 +1099,8 @@ msgid "Folder"
|
|||
msgstr "Folder"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
|
||||
"kolor."
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr "Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego kolor."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
||||
msgid "Check Size"
|
||||
|
@ -1159,7 +1159,8 @@ msgstr "_Resetuj"
|
|||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Widoczny"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
||||
msgid "_Stroke"
|
||||
msgstr "Po_ciągnij"
|
||||
|
||||
|
@ -1175,7 +1176,8 @@ msgstr "Odstępy między_wierszowe"
|
|||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Zmień _rozmiar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
||||
msgid "_Scale"
|
||||
msgstr "Prze_skaluj"
|
||||
|
||||
|
@ -1212,12 +1214,8 @@ msgid "Factor"
|
|||
msgstr "Współczynnik"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co "
|
||||
"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanej \"losowej\" operacji."
|
||||
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr "Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co pozwala na dokładne powtórzenie wykonanej \"losowej\" operacji."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
|
||||
msgid "_New Seed"
|
||||
|
@ -1225,9 +1223,7 @@ msgstr "_Nowe ziarno"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
||||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo "
|
||||
"liczby."
|
||||
msgstr "Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo liczby."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
|
||||
msgid "_Randomize"
|
||||
|
@ -1235,11 +1231,11 @@ msgstr "Wy_losuj"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Portret"
|
||||
msgstr "Pionowo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Krajobraz"
|
||||
msgstr "Poziomo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||||
msgid "_H"
|
||||
|
@ -1296,31 +1292,31 @@ msgstr "Powiększenie"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Zmiejszenie"
|
||||
msgstr "Pomniejszenie"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
||||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||||
msgstr "Protanopia (czułość na czerwony)"
|
||||
msgstr "Protanopia (nierozróżnianie czerwonego)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
||||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||||
msgstr "Protanopia (czułość na zielony)"
|
||||
msgstr "Deuteranopia (nierozróżnianie zielonego)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
||||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||||
msgstr "Protanopia (czułość na niebieski)"
|
||||
msgstr "Tritanopia (nierozróżnianie niebieskiego)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
||||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||||
msgstr "Filtr symulujący deficyt kolorów (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)"
|
||||
msgstr "Filtr symulujący ślepotę barw (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
|
||||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||||
msgstr "Widzenie z deficytem kolorów"
|
||||
msgstr "Ślepota barw"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
|
||||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||||
msgstr "Typ _deficytu kolorów:"
|
||||
msgstr "Typ _ślepoty barw:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
||||
msgid "Gamma color display filter"
|
||||
|
@ -1348,21 +1344,19 @@ msgstr "_Cykle kontrastu:"
|
|||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
|
||||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||||
msgstr "Filtr wyświetlania menadżera koloru, używający profili koloru ICC"
|
||||
msgstr "Filtr zarządzania kolorami, używający profili koloru ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
|
||||
msgid "Color Management"
|
||||
msgstr "Menadżer koloru"
|
||||
msgstr "Zarządzanie kolorami"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||||
"Preferences dialog."
|
||||
msgstr "Ten filtr pobiera konfigurację z menadżera koloru (okno Preferencje)."
|
||||
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
|
||||
msgstr "Ten filtr pobiera konfigurację z \"Zarządzanie kolorami\" (okno Preferencje)."
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302
|
||||
msgid "Mode of operation:"
|
||||
msgstr "Tryb operacji:"
|
||||
msgstr "Tryb działania:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:309
|
||||
msgid "RGB working space profile:"
|
||||
|
@ -1380,6 +1374,7 @@ msgstr "Profil symulacji wydruku:"
|
|||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||||
msgstr "Filtr korygujący kolory w oparciu o profil ICC"
|
||||
|
||||
# REV: Proof to "Kontrola/Sprawdzanie"
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
|
||||
msgid "Color Proof"
|
||||
msgstr "Korekcja kolorów"
|
||||
|
@ -1546,7 +1541,7 @@ msgstr "Tylni przycisk"
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
|
||||
msgid "Button Task"
|
||||
msgstr "Zdarzenie przycisku"
|
||||
msgstr "Zadanie przycisku"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
||||
msgid "Button Wheel"
|
||||
|
@ -1645,7 +1640,8 @@ msgid "Linux input event controller"
|
|||
msgstr "Kontroler wejścia Linuksa"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:245
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Urządzenie:"
|
||||
|
||||
|
@ -1662,19 +1658,23 @@ msgid "Linux Input Events"
|
|||
msgstr "Zdarzenia wejścia Linuksa"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:533
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr "Nie skonfigurowano urządzenia"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:577
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:482
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from %s"
|
||||
msgstr "Odczytywanie z %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:649
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:464
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:525
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device not available: %s"
|
||||
msgstr "Urządzenie niedostępne: %s"
|
||||
|
@ -1684,7 +1684,8 @@ msgstr "Urządzenie niedostępne: %s"
|
|||
msgid "Device not available"
|
||||
msgstr "Urządzenie niedostępne"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:658
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:605
|
||||
msgid "End of file"
|
||||
msgstr "Koniec pliku"
|
||||
|
||||
|
@ -1777,12 +1778,8 @@ msgid "Channel:"
|
|||
msgstr "Kanał:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||||
"channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kanał MIDI do odczytu zdarzeń. Ustaw na -1 aby odczytywać ze wszystkich "
|
||||
"kanałów MIDI."
|
||||
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
|
||||
msgstr "Kanał MIDI do odczytu zdarzeń. Ustaw na -1 aby odczytywać ze wszystkich kanałów MIDI."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:259
|
||||
msgid "MIDI"
|
||||
|
@ -1814,3 +1811,4 @@ msgstr "GIMP"
|
|||
#: ../modules/controller_midi.c:456
|
||||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||||
msgstr "Kontroler wejścia GIMP MIDI"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue