Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2007-05-28  Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 

svn path=/trunk/; revision=22640
This commit is contained in:
Wadim Dziedzic 2007-05-28 10:45:38 +00:00 committed by Wadim Dziedzic
parent 9a956cc449
commit 0530f9f09d
2 changed files with 145 additions and 143 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-05-28 Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-05-26 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> 2007-05-26 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.

View File

@ -12,16 +12,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-26 20:46+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 08:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-24 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n" "Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n" "Language-Team: Polish <gnome-l10n@lists.aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection" msgid "Brush Selection"
@ -32,13 +31,16 @@ msgstr "Wybór pędzla"
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..." msgstr "_Przeglądaj..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:217
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers" msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje warstw" msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje warstw"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 #: ../libgimp/gimpexport.c:218
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 #: ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers" msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Połącz widoczne warstwy" msgstr "Połącz widoczne warstwy"
@ -47,16 +49,19 @@ msgstr "Połącz widoczne warstwy"
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani krycia warstw" msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani krycia warstw"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #: ../libgimp/gimpexport.c:235
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Wtyczka %s obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji" msgstr "Wtyczka %s obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 #: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation" msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapisz w postaci animacji" msgstr "Zapisz w postaci animacji"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 #: ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263 #: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image" msgid "Flatten Image"
msgstr "Spłaszcz obraz" msgstr "Spłaszcz obraz"
@ -80,7 +85,8 @@ msgstr "Zastosuj maski warstw"
msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB" msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:281
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB" msgid "Convert to RGB"
msgstr "Przekonwertuj na RGB" msgstr "Przekonwertuj na RGB"
@ -90,7 +96,8 @@ msgstr "Przekonwertuj na RGB"
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy w odcieniach szarości" msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy w odcieniach szarości"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:290
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340 #: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale" msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości" msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości"
@ -100,7 +107,8 @@ msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości"
msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane" msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:299
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338 #: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid "" msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n" "Convert to Indexed using default settings\n"
@ -135,8 +143,7 @@ msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub indeksowane"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337 #: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "" msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości"
"Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348 #: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format #, c-format
@ -170,12 +177,8 @@ msgstr "_Eksportuj"
#. the headline #. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499 #: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " msgstr "Z wymienionych poniżej powodów przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany:"
"reasons:"
msgstr ""
"Z wymienionych poniżej powodów przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien "
"zostać wyeksportowany:"
#. the footline #. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573 #: ../libgimp/gimpexport.c:573
@ -188,8 +191,8 @@ msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n" "You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers." "This will not save the visible layers."
msgstr "" msgstr ""
"Zamierzasz zapisać maskę warstwy jako %s.\n" "Próba zapisu maski warstwy jako %s.\n"
"Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw." "Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
#: ../libgimp/gimpexport.c:679 #: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format #, c-format
@ -212,7 +215,8 @@ msgstr "Sans"
msgid "Gradient Selection" msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu" msgstr "Wybór gradientu"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 #: ../libgimp/gimpmenu.c:450
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)" msgstr "(Pusty)"
@ -226,31 +230,31 @@ msgstr "Wybór desenia"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name" msgid "by name"
msgstr "po nazwie" msgstr "według nazwy"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description" msgid "by description"
msgstr "po opisie" msgstr "według opisu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help" msgid "by help"
msgstr "po pomocy" msgstr "według pomocy"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author" msgid "by author"
msgstr "po autorze" msgstr "według autora"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright" msgid "by copyright"
msgstr "po prawach autorskich" msgstr "według praw autorskich"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date" msgid "by date"
msgstr "po dacie" msgstr "według dat"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type" msgid "by type"
msgstr "po typie" msgstr "według typu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching" msgid "Searching"
@ -294,18 +298,19 @@ msgstr[2] "%d procedur"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query" msgid "No matches for your query"
msgstr "Brak wyników dla twojego zapytania" msgstr "Brak wyników dla zapytania"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "%d procedure matches your query" msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query" msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedura pasuje do twojego zapytania" msgstr[0] "%d procedura pasuje do zapytania"
msgstr[1] "%d procedury pasują do twojego zapytania" msgstr[1] "%d procedury pasują do zapytania"
msgstr[2] "%d procedur pasuje do twojego zapytania" msgstr[2] "%d procedur pasuje do twojego zapytania"
#. count label #. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników" msgstr "Brak wyników"
@ -410,17 +415,20 @@ msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Intersect with the current selection" msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem" msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red" msgid "Red"
msgstr "Czerwony" msgstr "Czerwony"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green" msgid "Green"
msgstr "Zielony" msgstr "Zielony"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue" msgid "Blue"
msgstr "Niebieski" msgstr "Niebieski"
@ -428,11 +436,13 @@ msgstr "Niebieski"
msgid "Gray" msgid "Gray"
msgstr "Szary" msgstr "Szary"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Indexed" msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany" msgstr "Indeksowany"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha" msgid "Alpha"
msgstr "Alfa" msgstr "Alfa"
@ -514,7 +524,8 @@ msgstr "Dwuliniowy"
msgid "Radial" msgid "Radial"
msgstr "Promienisty" msgstr "Promienisty"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square" msgid "Square"
msgstr "Prostokątny" msgstr "Prostokątny"
@ -582,7 +593,8 @@ msgstr "Plik z obrazem"
msgid "RGB color" msgid "RGB color"
msgstr "Kolory RGB" msgstr "Kolory RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Grayscale" msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości" msgstr "Odcienie szarości"
@ -630,7 +642,8 @@ msgstr "Stałe"
msgid "Incremental" msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe" msgstr "Przyrostowe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:267
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
@ -648,11 +661,11 @@ msgstr "Uruchom interaktywnie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run non-interactively" msgid "Run non-interactively"
msgstr "Uruchom nieinteraktywnie" msgstr "Uruchom wsadowo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run with last used values" msgid "Run with last used values"
msgstr "Uruchom z ostatnimi używanymi wartościami" msgstr "Uruchom z ostatnimi użytymi wartościami"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgid "Pixels" msgid "Pixels"
@ -704,7 +717,7 @@ msgstr "Wewnętrzna procedura GIMP-a"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Plug-In" msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIIMP" msgstr "Wtyczka GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "GIMP Extension" msgid "GIMP Extension"
@ -767,32 +780,27 @@ msgstr "%.1f GB"
msgid "%d GB" msgid "%d GB"
msgstr "%d GB" msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 #: ../libgimpbase/gimputils.c:170
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
msgid "(invalid UTF-8 string)" msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)" msgstr "(niepoprawny tekst UTF-8)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management." msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Tryb operacji menadżera koloru." msgstr "Tryb zarządzania kolorami."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Profil koloru dla monitora (podstawowego)." msgstr "Profil koloru dla monitora (podstawowego)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid "" msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " msgstr "Kiedy jest zaznaczone, GIMP będzie próbował użyć profilu koloru z menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora, jest wtedy używany w przypadku niepowodzenia."
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Kiedy jest zaznaczone, GIMP będzie próbował użyć profilu koloru z menadżera "
"okien. Skonfigurowany profil monitora, jest wtedy używany w przypadku "
"niepowodzenia."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB working space color profile." msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Domyślny profil koloru RGB, obszaru roboczego." msgstr "Domyślny profil koloru przestrzeni roboczej RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
@ -804,23 +812,19 @@ msgstr "Profil koloru używany do symulacji drukowanej wersji (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Ustawia które kolory są mapowane do wyświetlania." msgstr "Określa jak mapowane są kolory dla monitora."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid "" msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " msgstr "Ustawia które kolory są konwertowane z obszaru roboczego RGB do urządzenia symulującego drukowanie."
"device."
msgstr ""
"Ustawia które kolory są konwertowane z obszaru roboczego RGB do urządzenia "
"symulującego drukowanie."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management" msgid "No color management"
msgstr "Bez menadżera koloru" msgstr "Bez zarządzania kolorami"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display" msgid "Color managed display"
msgstr "Wyświetlanie menadżera koloru" msgstr "Z zarządzaniem kolorami"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation" msgid "Print simulation"
@ -832,7 +836,7 @@ msgstr "Percepcyjny"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric" msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Względny kolometryczny" msgstr "Względny kolorymetryczny"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation" msgid "intent|Saturation"
@ -840,7 +844,7 @@ msgstr "cel|Nasycenie"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric" msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Bezwzględny kolometryczny" msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
#, c-format #, c-format
@ -851,8 +855,7 @@ msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "" msgstr "oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format #, c-format
@ -867,13 +870,14 @@ msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" tokenu %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s" msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "przy przetwarzaniu tokenu \"%s\": %s" msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error" msgid "fatal parse error"
msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej" msgstr "poważny błąd podczas analizy składniowej"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format #, c-format
@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format #, c-format
@ -896,7 +900,7 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched." "The original file has not been touched."
msgstr "" msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n" "Przy zapisie do pliku tymczasowego dla \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Oryginalny plik pozostał niezmieniony." "Oryginalny plik pozostał niezmieniony."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
@ -911,7 +915,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s" msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Przy zapisie do pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s" msgstr "Podczas zapisu do \"%s\" wystąpił błąd: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format #, c-format
@ -920,19 +924,21 @@ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string" msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8" msgstr "Niepoprawny tekst UTF-8"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d: %s" msgstr "Podczas analizy \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s" msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\": %s" msgstr "Błąd przy wczytywaniu modułu \"%s\": %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error" msgid "Module error"
@ -940,7 +946,7 @@ msgstr "Błąd w module"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Loaded" msgid "Loaded"
msgstr "Załadowany" msgstr "Wczytany"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed" msgid "Load failed"
@ -959,14 +965,16 @@ msgstr ""
"Nie można ustalić prawidłowego katalogu domowego.\n" "Nie można ustalić prawidłowego katalogu domowego.\n"
"Miniatury będą przechowywane w folderze na pliki tymczasowe (%s)." "Miniatury będą przechowywane w folderze na pliki tymczasowe (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\" z miniaturkami." msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\" z miniaturkami."
# Miniaturki nie zawierają znacznika Thumb...
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Miniaturki nie zawierają Thumb::URI tag" msgstr "Miniaturki nie zawierają znacznika Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format #, c-format
@ -1006,16 +1014,12 @@ msgid "Old:"
msgstr "Stary:" msgstr "Stary:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid "" msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " msgstr "Heksadecymedalny zapis koloru jest używany w HTML-u oraz w CSS. To pole dopuszcza również nazwy koloru CSS."
"CSS color names."
msgstr ""
"Notacja szesnastkowa koloru, używany w języku HTML i CSS. To pole dopuszcza "
"również nazwy CSS koloru."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:" msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notacja HTML-owa:" msgstr "_Zapis HTML-owy:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders" msgid "Open a file selector to browse your folders"
@ -1082,9 +1086,9 @@ msgstr "Zaznaczono jedną stronę"
#, c-format #, c-format
msgid "%d page selected" msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected" msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%d stronę zaznaczono"
msgstr[1] "Wszystkie %d stron zaznaczono" msgstr[1] "%d strony zaznaczono"
msgstr[2] "" msgstr[2] "%d stron zaznaczono"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable" msgid "Writable"
@ -1095,12 +1099,8 @@ msgid "Folder"
msgstr "Folder" msgstr "Folder"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid "" msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " msgstr "Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego kolor."
"that color."
msgstr ""
"Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
"kolor."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size" msgid "Check Size"
@ -1159,7 +1159,8 @@ msgstr "_Resetuj"
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Widoczny" msgstr "Widoczny"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke" msgid "_Stroke"
msgstr "Po_ciągnij" msgstr "Po_ciągnij"
@ -1175,7 +1176,8 @@ msgstr "Odstępy między_wierszowe"
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "Zmień _rozmiar" msgstr "Zmień _rozmiar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale" msgid "_Scale"
msgstr "Prze_skaluj" msgstr "Prze_skaluj"
@ -1212,12 +1214,8 @@ msgid "Factor"
msgstr "Współczynnik" msgstr "Współczynnik"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "" msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " msgstr "Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co pozwala na dokładne powtórzenie wykonanej \"losowej\" operacji."
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co "
"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanej \"losowej\" operacji."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed" msgid "_New Seed"
@ -1225,9 +1223,7 @@ msgstr "_Nowe ziarno"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "" msgstr "Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo liczby."
"Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo "
"liczby."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
msgid "_Randomize" msgid "_Randomize"
@ -1235,11 +1231,11 @@ msgstr "Wy_losuj"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait" msgid "Portrait"
msgstr "Portret" msgstr "Pionowo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape" msgid "Landscape"
msgstr "Krajobraz" msgstr "Poziomo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H" msgid "_H"
@ -1296,31 +1292,31 @@ msgstr "Powiększenie"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out" msgid "Zoom out"
msgstr "Zmiejszenie" msgstr "Pomniejszenie"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (czułość na czerwony)" msgstr "Protanopia (nierozróżnianie czerwonego)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Protanopia (czułość na zielony)" msgstr "Deuteranopia (nierozróżnianie zielonego)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Protanopia (czułość na niebieski)" msgstr "Tritanopia (nierozróżnianie niebieskiego)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtr symulujący deficyt kolorów (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)" msgstr "Filtr symulujący ślepotę barw (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
msgid "Color Deficient Vision" msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Widzenie z deficytem kolorów" msgstr "Ślepota barw"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
msgid "Color _deficiency type:" msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Typ _deficytu kolorów:" msgstr "Typ _ślepoty barw:"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter" msgid "Gamma color display filter"
@ -1348,21 +1344,19 @@ msgstr "_Cykle kontrastu:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Filtr wyświetlania menadżera koloru, używający profili koloru ICC" msgstr "Filtr zarządzania kolorami, używający profili koloru ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
msgid "Color Management" msgid "Color Management"
msgstr "Menadżer koloru" msgstr "Zarządzanie kolorami"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
msgid "" msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " msgstr "Ten filtr pobiera konfigurację z \"Zarządzanie kolorami\" (okno Preferencje)."
"Preferences dialog."
msgstr "Ten filtr pobiera konfigurację z menadżera koloru (okno Preferencje)."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:302
msgid "Mode of operation:" msgid "Mode of operation:"
msgstr "Tryb operacji:" msgstr "Tryb działania:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:309 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:309
msgid "RGB working space profile:" msgid "RGB working space profile:"
@ -1380,6 +1374,7 @@ msgstr "Profil symulacji wydruku:"
msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtr korygujący kolory w oparciu o profil ICC" msgstr "Filtr korygujący kolory w oparciu o profil ICC"
# REV: Proof to "Kontrola/Sprawdzanie"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179 #: ../modules/cdisplay_proof.c:179
msgid "Color Proof" msgid "Color Proof"
msgstr "Korekcja kolorów" msgstr "Korekcja kolorów"
@ -1546,7 +1541,7 @@ msgstr "Tylni przycisk"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76 #: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task" msgid "Button Task"
msgstr "Zdarzenie przycisku" msgstr "Zadanie przycisku"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78 #: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel" msgid "Button Wheel"
@ -1645,7 +1640,8 @@ msgid "Linux input event controller"
msgstr "Kontroler wejścia Linuksa" msgstr "Kontroler wejścia Linuksa"
#: ../modules/controller_linux_input.c:249 #: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:227
#: ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:" msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:" msgstr "Urządzenie:"
@ -1662,19 +1658,23 @@ msgid "Linux Input Events"
msgstr "Zdarzenia wejścia Linuksa" msgstr "Zdarzenia wejścia Linuksa"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551 #: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122
#: ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured" msgid "No device configured"
msgstr "Nie skonfigurowano urządzenia" msgstr "Nie skonfigurowano urządzenia"
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 #: ../modules/controller_linux_input.c:577
#: ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508 #: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "Reading from %s" msgid "Reading from %s"
msgstr "Odczytywanie z %s" msgstr "Odczytywanie z %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:595 #: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 #: ../modules/controller_linux_input.c:649
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 #: ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525
#: ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Device not available: %s" msgid "Device not available: %s"
msgstr "Urządzenie niedostępne: %s" msgstr "Urządzenie niedostępne: %s"
@ -1684,7 +1684,8 @@ msgstr "Urządzenie niedostępne: %s"
msgid "Device not available" msgid "Device not available"
msgstr "Urządzenie niedostępne" msgstr "Urządzenie niedostępne"
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 #: ../modules/controller_linux_input.c:658
#: ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file" msgid "End of file"
msgstr "Koniec pliku" msgstr "Koniec pliku"
@ -1777,12 +1778,8 @@ msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:" msgstr "Kanał:"
#: ../modules/controller_midi.c:255 #: ../modules/controller_midi.c:255
msgid "" msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " msgstr "Kanał MIDI do odczytu zdarzeń. Ustaw na -1 aby odczytywać ze wszystkich kanałów MIDI."
"channels."
msgstr ""
"Kanał MIDI do odczytu zdarzeń. Ustaw na -1 aby odczytywać ze wszystkich "
"kanałów MIDI."
#: ../modules/controller_midi.c:259 #: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI" msgid "MIDI"
@ -1814,3 +1811,4 @@ msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:456 #: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Kontroler wejścia GIMP MIDI" msgstr "Kontroler wejścia GIMP MIDI"