diff --git a/po-libgimp/ChangeLog b/po-libgimp/ChangeLog index 32a81be15d..fd02badbc1 100644 --- a/po-libgimp/ChangeLog +++ b/po-libgimp/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-05-28 Wadim Dziedzic + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2007-05-26 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. diff --git a/po-libgimp/pl.po b/po-libgimp/pl.po index 3e6149edf4..471508abe8 100644 --- a/po-libgimp/pl.po +++ b/po-libgimp/pl.po @@ -12,16 +12,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-26 20:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-21 08:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-24 00:32+0200\n" "Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" @@ -32,13 +31,16 @@ msgstr "Wybór pędzla" msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." -#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 +#: ../libgimp/gimpexport.c:217 +#: ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje warstw" -#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 +#: ../libgimp/gimpexport.c:218 +#: ../libgimp/gimpexport.c:227 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 +#: ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Połącz widoczne warstwy" @@ -47,16 +49,19 @@ msgstr "Połącz widoczne warstwy" msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani krycia warstw" -#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 +#: ../libgimp/gimpexport.c:235 +#: ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Wtyczka %s obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji" -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 +#: ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "Zapisz w postaci animacji" -#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 +#: ../libgimp/gimpexport.c:245 +#: ../libgimp/gimpexport.c:254 #: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" msgstr "Spłaszcz obraz" @@ -80,7 +85,8 @@ msgstr "Zastosuj maski warstw" msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB" -#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:281 +#: ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" msgstr "Przekonwertuj na RGB" @@ -90,7 +96,8 @@ msgstr "Przekonwertuj na RGB" msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy w odcieniach szarości" -#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:290 +#: ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości" @@ -100,7 +107,8 @@ msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości" msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane" -#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 +#: ../libgimp/gimpexport.c:299 +#: ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" @@ -135,8 +143,7 @@ msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub indeksowane" #: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "" -"Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości" #: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format @@ -170,12 +177,8 @@ msgstr "_Eksportuj" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format -msgid "" -"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " -"reasons:" -msgstr "" -"Z wymienionych poniżej powodów przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien " -"zostać wyeksportowany:" +msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:" +msgstr "Z wymienionych poniżej powodów przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:573 @@ -188,8 +191,8 @@ msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" -"Zamierzasz zapisać maskę warstwy jako %s.\n" -"Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw." +"Próba zapisu maski warstwy jako %s.\n" +"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane." #: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format @@ -212,7 +215,8 @@ msgstr "Sans" msgid "Gradient Selection" msgstr "Wybór gradientu" -#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 +#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 +#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" @@ -226,31 +230,31 @@ msgstr "Wybór desenia" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" -msgstr "po nazwie" +msgstr "według nazwy" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" -msgstr "po opisie" +msgstr "według opisu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" -msgstr "po pomocy" +msgstr "według pomocy" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" -msgstr "po autorze" +msgstr "według autora" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" -msgstr "po prawach autorskich" +msgstr "według praw autorskich" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" -msgstr "po dacie" +msgstr "według dat" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" -msgstr "po typie" +msgstr "według typu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" @@ -294,18 +298,19 @@ msgstr[2] "%d procedur" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" -msgstr "Brak wyników dla twojego zapytania" +msgstr "Brak wyników dla zapytania" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" -msgstr[0] "%d procedura pasuje do twojego zapytania" -msgstr[1] "%d procedury pasują do twojego zapytania" +msgstr[0] "%d procedura pasuje do zapytania" +msgstr[1] "%d procedury pasują do zapytania" msgstr[2] "%d procedur pasuje do twojego zapytania" #. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" @@ -410,17 +415,20 @@ msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Intersect with the current selection" -msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem" +msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "Czerwony" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "Zielony" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" @@ -428,11 +436,13 @@ msgstr "Niebieski" msgid "Gray" msgstr "Szary" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 msgid "Indexed" msgstr "Indeksowany" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -514,7 +524,8 @@ msgstr "Dwuliniowy" msgid "Radial" msgstr "Promienisty" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgid "Square" msgstr "Prostokątny" @@ -582,7 +593,8 @@ msgstr "Plik z obrazem" msgid "RGB color" msgstr "Kolory RGB" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" @@ -630,7 +642,8 @@ msgstr "Stałe" msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowe" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:267 msgid "None" msgstr "Brak" @@ -648,11 +661,11 @@ msgstr "Uruchom interaktywnie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgid "Run non-interactively" -msgstr "Uruchom nieinteraktywnie" +msgstr "Uruchom wsadowo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgid "Run with last used values" -msgstr "Uruchom z ostatnimi używanymi wartościami" +msgstr "Uruchom z ostatnimi użytymi wartościami" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgid "Pixels" @@ -704,7 +717,7 @@ msgstr "Wewnętrzna procedura GIMP-a" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 msgid "GIMP Plug-In" -msgstr "Wtyczka GIIMP" +msgstr "Wtyczka GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 msgid "GIMP Extension" @@ -767,32 +780,27 @@ msgstr "%.1f GB" msgid "%d GB" msgstr "%d GB" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 +#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 +#: ../libgimpbase/gimputils.c:175 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:259 msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)" +msgstr "(niepoprawny tekst UTF-8)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 msgid "Mode of operation for color management." -msgstr "Tryb operacji menadżera koloru." +msgstr "Tryb zarządzania kolorami." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Profil koloru dla monitora (podstawowego)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 -msgid "" -"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " -"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " -"fallback." -msgstr "" -"Kiedy jest zaznaczone, GIMP będzie próbował użyć profilu koloru z menadżera " -"okien. Skonfigurowany profil monitora, jest wtedy używany w przypadku " -"niepowodzenia." +msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback." +msgstr "Kiedy jest zaznaczone, GIMP będzie próbował użyć profilu koloru z menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora, jest wtedy używany w przypadku niepowodzenia." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 msgid "The default RGB working space color profile." -msgstr "Domyślny profil koloru RGB, obszaru roboczego." +msgstr "Domyślny profil koloru przestrzeni roboczej RGB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." @@ -804,23 +812,19 @@ msgstr "Profil koloru używany do symulacji drukowanej wersji (softproof)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Sets how colors are mapped for your display." -msgstr "Ustawia które kolory są mapowane do wyświetlania." +msgstr "Określa jak mapowane są kolory dla monitora." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 -msgid "" -"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " -"device." -msgstr "" -"Ustawia które kolory są konwertowane z obszaru roboczego RGB do urządzenia " -"symulującego drukowanie." +msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device." +msgstr "Ustawia które kolory są konwertowane z obszaru roboczego RGB do urządzenia symulującego drukowanie." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" -msgstr "Bez menadżera koloru" +msgstr "Bez zarządzania kolorami" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" -msgstr "Wyświetlanie menadżera koloru" +msgstr "Z zarządzaniem kolorami" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" @@ -832,7 +836,7 @@ msgstr "Percepcyjny" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgid "Relative colorimetric" -msgstr "Względny kolometryczny" +msgstr "Względny kolorymetryczny" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgid "intent|Saturation" @@ -840,7 +844,7 @@ msgstr "cel|Nasycenie" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgid "Absolute colorimetric" -msgstr "Bezwzględny kolometryczny" +msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96 #, c-format @@ -851,8 +855,7 @@ msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" -msgstr "" -"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\"" +msgstr "oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\"" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format @@ -867,13 +870,14 @@ msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" tokenu %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" -msgstr "przy przetwarzaniu tokenu \"%s\": %s" +msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 msgid "fatal parse error" -msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej" +msgstr "poważny błąd podczas analizy składniowej" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format @@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" -msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #, c-format @@ -896,7 +900,7 @@ msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" -"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n" +"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla \"%s\" wystąpił błąd: %s\n" "Oryginalny plik pozostał niezmieniony." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 @@ -911,7 +915,7 @@ msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" -msgstr "Przy zapisie do pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s" +msgstr "Podczas zapisu do \"%s\" wystąpił błąd: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #, c-format @@ -920,19 +924,21 @@ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 msgid "invalid UTF-8 string" -msgstr "Niepoprawny napis UTF-8" +msgstr "Niepoprawny tekst UTF-8" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" -msgstr "Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d: %s" +msgstr "Podczas analizy \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d: %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" -msgstr "Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\": %s" +msgstr "Błąd przy wczytywaniu modułu \"%s\": %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" @@ -940,7 +946,7 @@ msgstr "Błąd w module" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" -msgstr "Załadowany" +msgstr "Wczytany" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" @@ -959,14 +965,16 @@ msgstr "" "Nie można ustalić prawidłowego katalogu domowego.\n" "Miniatury będą przechowywane w folderze na pliki tymczasowe (%s)." -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\" z miniaturkami." +# Miniaturki nie zawierają znacznika Thumb... #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" -msgstr "Miniaturki nie zawierają Thumb::URI tag" +msgstr "Miniaturki nie zawierają znacznika Thumb::URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format @@ -1006,16 +1014,12 @@ msgid "Old:" msgstr "Stary:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 -msgid "" -"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " -"CSS color names." -msgstr "" -"Notacja szesnastkowa koloru, używany w języku HTML i CSS. To pole dopuszcza " -"również nazwy CSS koloru." +msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names." +msgstr "Heksadecymedalny zapis koloru jest używany w HTML-u oraz w CSS. To pole dopuszcza również nazwy koloru CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 msgid "HTML _notation:" -msgstr "_Notacja HTML-owa:" +msgstr "_Zapis HTML-owy:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" @@ -1082,9 +1086,9 @@ msgstr "Zaznaczono jedną stronę" #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "Wszystkie %d stron zaznaczono" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d stronę zaznaczono" +msgstr[1] "%d strony zaznaczono" +msgstr[2] "%d stron zaznaczono" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" @@ -1095,12 +1099,8 @@ msgid "Folder" msgstr "Folder" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego " -"kolor." +msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." +msgstr "Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego kolor." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" @@ -1159,7 +1159,8 @@ msgstr "_Resetuj" msgid "Visible" msgstr "Widoczny" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "Po_ciągnij" @@ -1175,7 +1176,8 @@ msgstr "Odstępy między_wierszowe" msgid "_Resize" msgstr "Zmień _rozmiar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Scale" msgstr "Prze_skaluj" @@ -1212,12 +1214,8 @@ msgid "Factor" msgstr "Współczynnik" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 -msgid "" -"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " -"a given \"random\" operation" -msgstr "" -"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co " -"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanej \"losowej\" operacji." +msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation" +msgstr "Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co pozwala na dokładne powtórzenie wykonanej \"losowej\" operacji." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 msgid "_New Seed" @@ -1225,9 +1223,7 @@ msgstr "_Nowe ziarno" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "Seed random number generator with a generated random number" -msgstr "" -"Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo " -"liczby." +msgstr "Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo liczby." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 msgid "_Randomize" @@ -1235,11 +1231,11 @@ msgstr "Wy_losuj" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgid "Portrait" -msgstr "Portret" +msgstr "Pionowo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgid "Landscape" -msgstr "Krajobraz" +msgstr "Poziomo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "_H" @@ -1296,31 +1292,31 @@ msgstr "Powiększenie" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 msgid "Zoom out" -msgstr "Zmiejszenie" +msgstr "Pomniejszenie" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" -msgstr "Protanopia (czułość na czerwony)" +msgstr "Protanopia (nierozróżnianie czerwonego)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" -msgstr "Protanopia (czułość na zielony)" +msgstr "Deuteranopia (nierozróżnianie zielonego)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" -msgstr "Protanopia (czułość na niebieski)" +msgstr "Tritanopia (nierozróżnianie niebieskiego)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" -msgstr "Filtr symulujący deficyt kolorów (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)" +msgstr "Filtr symulujący ślepotę barw (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 msgid "Color Deficient Vision" -msgstr "Widzenie z deficytem kolorów" +msgstr "Ślepota barw" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 msgid "Color _deficiency type:" -msgstr "Typ _deficytu kolorów:" +msgstr "Typ _ślepoty barw:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" @@ -1348,21 +1344,19 @@ msgstr "_Cykle kontrastu:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:116 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" -msgstr "Filtr wyświetlania menadżera koloru, używający profili koloru ICC" +msgstr "Filtr zarządzania kolorami, używający profili koloru ICC" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:184 msgid "Color Management" -msgstr "Menadżer koloru" +msgstr "Zarządzanie kolorami" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 -msgid "" -"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " -"Preferences dialog." -msgstr "Ten filtr pobiera konfigurację z menadżera koloru (okno Preferencje)." +msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog." +msgstr "Ten filtr pobiera konfigurację z \"Zarządzanie kolorami\" (okno Preferencje)." #: ../modules/cdisplay_lcms.c:302 msgid "Mode of operation:" -msgstr "Tryb operacji:" +msgstr "Tryb działania:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:309 msgid "RGB working space profile:" @@ -1380,6 +1374,7 @@ msgstr "Profil symulacji wydruku:" msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Filtr korygujący kolory w oparciu o profil ICC" +# REV: Proof to "Kontrola/Sprawdzanie" #: ../modules/cdisplay_proof.c:179 msgid "Color Proof" msgstr "Korekcja kolorów" @@ -1546,7 +1541,7 @@ msgstr "Tylni przycisk" #: ../modules/controller_linux_input.c:76 msgid "Button Task" -msgstr "Zdarzenie przycisku" +msgstr "Zadanie przycisku" #: ../modules/controller_linux_input.c:78 msgid "Button Wheel" @@ -1645,7 +1640,8 @@ msgid "Linux input event controller" msgstr "Kontroler wejścia Linuksa" #: ../modules/controller_linux_input.c:249 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 +#: ../modules/controller_midi.c:245 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" @@ -1662,19 +1658,23 @@ msgid "Linux Input Events" msgstr "Zdarzenia wejścia Linuksa" #: ../modules/controller_linux_input.c:551 -#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 +#: ../modules/controller_midi.c:533 msgid "No device configured" msgstr "Nie skonfigurowano urządzenia" -#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 +#: ../modules/controller_linux_input.c:577 +#: ../modules/controller_midi.c:482 #: ../modules/controller_midi.c:508 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Odczytywanie z %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:595 -#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 -#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 +#: ../modules/controller_linux_input.c:649 +#: ../modules/controller_midi.c:464 +#: ../modules/controller_midi.c:525 +#: ../modules/controller_midi.c:596 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Urządzenie niedostępne: %s" @@ -1684,7 +1684,8 @@ msgstr "Urządzenie niedostępne: %s" msgid "Device not available" msgstr "Urządzenie niedostępne" -#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 +#: ../modules/controller_linux_input.c:658 +#: ../modules/controller_midi.c:605 msgid "End of file" msgstr "Koniec pliku" @@ -1777,12 +1778,8 @@ msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: ../modules/controller_midi.c:255 -msgid "" -"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " -"channels." -msgstr "" -"Kanał MIDI do odczytu zdarzeń. Ustaw na -1 aby odczytywać ze wszystkich " -"kanałów MIDI." +msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels." +msgstr "Kanał MIDI do odczytu zdarzeń. Ustaw na -1 aby odczytywać ze wszystkich kanałów MIDI." #: ../modules/controller_midi.c:259 msgid "MIDI" @@ -1814,3 +1811,4 @@ msgstr "GIMP" #: ../modules/controller_midi.c:456 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Kontroler wejścia GIMP MIDI" +