Updated Czech translation.

2007-01-11  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>

  * cs.po: Updated Czech translation.



svn path=/trunk/; revision=21686
This commit is contained in:
Jakub Friedl 2007-01-11 11:50:01 +00:00 committed by Jakub Friedl
parent 2c0e2e7869
commit 0414683d25
2 changed files with 41 additions and 65 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-11 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2007-01-09 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation

View File

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of cs.po to Czech
# translation of cs.po to
# Czech translation of GIMP plugins
# Copyright (C) 2001,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
@ -11,10 +12,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-09 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 11:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-11 12:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -95,8 +96,7 @@ msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Čím více iterací, tím více detailů v obraze."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
@ -291,8 +291,7 @@ msgstr "Inverze"
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
msgstr "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
@ -505,8 +504,7 @@ msgstr "P_růhledné pozadí"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
msgstr "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:305
msgid "Cre_ate new image"
@ -1830,8 +1828,7 @@ msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2260
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML_badatel, než jsem já."
msgstr "Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML_badatel, než jsem já."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2323
msgid "Error: failed to load parameters"
@ -2260,8 +2257,7 @@ msgstr "Posun _X:"
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
msgstr "Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3344
msgid "_Y offset:"
@ -2700,8 +2696,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev"
msgstr "Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:519
#, c-format
@ -4197,8 +4192,7 @@ msgstr ""
"nebyl uložen."
#: ../plug-ins/common/gif.c:958
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo "
"do šedí."
@ -4825,8 +4819,7 @@ msgstr "Interaktivní deformace"
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Kliknutím a táhnutím myši v náhledů definujte požadovanou deformaci obrázku."
msgstr "Kliknutím a táhnutím myši v náhledů definujte požadovanou deformaci obrázku."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
@ -4950,8 +4943,7 @@ msgid "Default RGB working space"
msgstr "Výchozí pracovní prostor RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:626
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Data připojená jako 'icc-profile' zřejmě nejsou barevným profilem ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:693
@ -5299,8 +5291,7 @@ msgstr "Ú_hel:"
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1654
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
msgstr "Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1323
msgid "Save as MNG"
@ -7732,8 +7723,7 @@ msgid "Import _paths"
msgstr "Importovat _cesty"
#: ../plug-ins/common/svg.c:912
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro "
"cesty"
@ -7969,8 +7959,7 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
"souboru GIMPu."
@ -8147,8 +8136,7 @@ msgstr "_Body"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením"
msgstr "Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
@ -9149,8 +9137,7 @@ msgstr "Kopírovat"
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
msgstr "Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
msgid "Background:"
@ -9275,8 +9262,7 @@ msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k "
"drawable."
@ -9716,8 +9702,7 @@ msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
@ -10095,13 +10080,11 @@ msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
@ -10407,9 +10390,8 @@ msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otevřít soubor IFS fraktálu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
#, fuzzy
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "_Obrázková mapa..."
msgstr "Zásuvný modul obrázková mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
@ -10912,9 +10894,8 @@ msgid "Delete Area"
msgstr "Smazat oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_hled"
msgstr "_Pohled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Source..."
@ -10929,9 +10910,8 @@ msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
#, fuzzy
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Přiblížení"
msgstr "_Přiblížit na"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "_Mapping"
@ -10974,19 +10954,16 @@ msgid "Area List"
msgstr "Seznam oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "Ná_růst"
msgstr "Šipka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254
#, fuzzy
msgid "Select existing area"
msgstr "Vybrat následující"
msgstr "Vybrat existující oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:256
#, fuzzy
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Obdélník"
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:258
msgid "Define Circle/Oval area"
@ -11585,24 +11562,20 @@ msgid "Page Curl"
msgstr "Zkroucení stránky"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:91
#, fuzzy
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "_Zachovat orientaci"
msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:119
#, fuzzy
msgid "Printable area:"
msgstr "Vodo_rovná základna:"
msgstr "Tisknutelná oblast:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
#, fuzzy
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rozlišení X:"
msgstr "Rozlišení _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
#, fuzzy
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rozlišení Y:"
msgstr "Rozlišení _Y:"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
@ -11613,20 +11586,18 @@ msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk..."
#: ../plug-ins/print/print.c:227
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Při ukládání došlo k nějaké chybě"
msgstr "Při pokusu o tisk došlo k chybě:"
#: ../plug-ins/print/print.c:251
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Kreslím"
msgstr "Tisk"
#. display status of the print operation in the status bar
#: ../plug-ins/print/print.c:270
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Print: %s"
msgstr "Velikost tisku"
msgstr "Tisk:%s"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
@ -12026,3 +11997,4 @@ msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'."
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný."