mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
7c64f26caa
commit
0389fe8cda
245
po/uk.po
245
po/uk.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-07 14:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 18:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 09:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Введіть опис позначки"
|
|||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:269
|
||||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
|
||||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1235 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1239 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630
|
||||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:814 app/widgets/gimptoolbox.c:826
|
||||
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5055,8 +5055,7 @@ msgstr "Повторно просканувати встановлені шри
|
|||
|
||||
#: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
|
||||
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Немає останніх параметрів «%s». Показуємо діалогове вікно фільтрування."
|
||||
|
||||
|
@ -5476,8 +5475,7 @@ msgstr "Показати у програмі для _керування файл
|
|||
#: app/actions/gradients-actions.c:63
|
||||
msgctxt "gradients-action"
|
||||
msgid "Show gradient file location in the file manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показати розташування файла градієнта у програмі для керування файлами"
|
||||
msgstr "Показати розташування файла градієнта у програмі для керування файлами"
|
||||
|
||||
#: app/actions/gradients-actions.c:68
|
||||
msgctxt "gradients-action"
|
||||
|
@ -8363,7 +8361,7 @@ msgstr "Відкривання текстового файла (UTF-8)"
|
|||
|
||||
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125
|
||||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
|
||||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:708
|
||||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:712
|
||||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87
|
||||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
|
@ -8508,8 +8506,7 @@ msgstr "З_берігати параметри інструментів до ш
|
|||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
|
||||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
|
||||
msgstr "Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
|
||||
|
||||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||||
|
@ -8582,8 +8579,7 @@ msgstr "З_берігати параметри інструментів до ш
|
|||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
|
||||
msgstr "Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
|
||||
|
||||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
|
@ -10525,8 +10521,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Якщо ввімкнено, кожна точка зображення відповідатиме точці екрану."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відстань у точках, при наближенні на яку відбувається прилипання до "
|
||||
"напрямних чи сітки."
|
||||
|
@ -10541,8 +10536,7 @@ msgstr "Типово увімкнено прилипання до сітки у
|
|||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||||
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типово увімкнено прилипання до країв полотна у вікнах нових зображень."
|
||||
msgstr "Типово увімкнено прилипання до країв полотна у вікнах нових зображень."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:125
|
||||
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
|
||||
|
@ -11198,8 +11192,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:590
|
||||
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановлює типовий тип палітри для вікна «Перетворити на індексоване»."
|
||||
msgstr "Встановлює типовий тип палітри для вікна «Перетворити на індексоване»."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:593
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11437,12 +11430,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:729
|
||||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поміняти у панелі інструментів місцями кольори переднього плану та тла"
|
||||
msgstr "Поміняти у панелі інструментів місцями кольори переднього плану та тла"
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показувати активний пензель, текстуру та градієнт у панелі інструментів."
|
||||
|
||||
|
@ -11523,8 +11514,7 @@ msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
|||
msgstr "При увімкненні меню використовується OpenCL для деяких операцій."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:788
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
|
||||
msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
|
||||
msgstr "Це компроміс між швидкістю і якістю зменшеного перегляду."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:795
|
||||
|
@ -12319,12 +12309,12 @@ msgctxt "undo-type"
|
|||
msgid "Anchor floating selection"
|
||||
msgstr "Прикріплення рухомого вибору"
|
||||
|
||||
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779
|
||||
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:813
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Вставити"
|
||||
|
||||
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131
|
||||
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1165
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Вирізати"
|
||||
|
@ -12728,7 +12718,7 @@ msgstr "Історія кольору"
|
|||
msgid "Updating tag cache"
|
||||
msgstr "Оновлюється кеш позначок"
|
||||
|
||||
#: app/core/gimp-edit.c:87
|
||||
#: app/core/gimp-edit.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cut Layer"
|
||||
msgid_plural "Cut %d Layers"
|
||||
|
@ -12737,11 +12727,21 @@ msgstr[1] "Вирізати %d шари"
|
|||
msgstr[2] "Вирізати %d шарів"
|
||||
msgstr[3] "Вирізати шар"
|
||||
|
||||
#: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:612
|
||||
#: app/core/gimp-edit.c:235
|
||||
#| msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||||
msgid "Cannot cut because the selected region is empty."
|
||||
msgstr "Не вдалось вирізати, бо позначена ділянка порожня."
|
||||
|
||||
#: app/core/gimp-edit.c:238
|
||||
#| msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||||
msgid "Cannot copy because the selected region is empty."
|
||||
msgstr "Не вдалось скопіювати, бо позначена ділянка порожня."
|
||||
|
||||
#: app/core/gimp-edit.c:583 app/core/gimpimage-new.c:612
|
||||
msgid "Pasted Layer"
|
||||
msgstr "Вставлений шар"
|
||||
|
||||
#: app/core/gimp-edit.c:1148
|
||||
#: app/core/gimp-edit.c:1182
|
||||
msgid "Global Buffer"
|
||||
msgstr "Глобальний буфер"
|
||||
|
||||
|
@ -12931,8 +12931,7 @@ msgstr "Немає доступних текстур для цієї опера
|
|||
#: app/core/gimp-utils.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This parser does not support imbricated lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У цьому засобі обробки не передбачено підтримки упорядкованих списків."
|
||||
msgstr "У цьому засобі обробки не передбачено підтримки упорядкованих списків."
|
||||
|
||||
#: app/core/gimp-utils.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13029,8 +13028,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: app/core/gimpbrush-load.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Критична помилка аналізу файла пензля: широкі пензлі не підтримуються."
|
||||
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: широкі пензлі не підтримуються."
|
||||
|
||||
#: app/core/gimpbrush-load.c:885
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
|
||||
|
@ -13706,8 +13704,7 @@ msgstr "Колір переднього плану."
|
|||
#: app/core/gimpgrid.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Колір тла сітки; використовується лише для стилю \"Подвійний пунктир\""
|
||||
msgstr "Колір тла сітки; використовується лише для стилю \"Подвійний пунктир\""
|
||||
|
||||
#: app/core/gimpgrid.c:110
|
||||
msgid "Spacing X"
|
||||
|
@ -14008,8 +14005,7 @@ msgstr ""
|
|||
"кольорів з відтінків сірого"
|
||||
|
||||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:558
|
||||
msgid ""
|
||||
"ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||||
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевірка профілю ICC не вдалася: колірний профіль не годиться для колірного "
|
||||
"простору RGB"
|
||||
|
@ -14803,8 +14799,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: app/core/gimppattern-load.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильний заголовок даних у «%s»: занадто довга назва візерунка %lu"
|
||||
msgstr "Неправильний заголовок даних у «%s»: занадто довга назва візерунка %lu"
|
||||
|
||||
#: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167
|
||||
msgid "File appears truncated."
|
||||
|
@ -15816,7 +15811,7 @@ msgstr "Об'єднати лише в межах чинних _груп"
|
|||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||||
msgstr "_Відмовитися від невидимих шарів"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:693
|
||||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:697
|
||||
msgid "Create a New Image"
|
||||
msgstr "Створення нового зображення"
|
||||
|
||||
|
@ -15849,7 +15844,7 @@ msgid "Image Properties"
|
|||
msgstr "Властивості зображення"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:190 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
|
||||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:740
|
||||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
|
||||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647
|
||||
|
@ -15912,8 +15907,7 @@ msgid "Reset Input Device Configuration"
|
|||
msgstr "Скинути налаштування пристрою введення"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви дійсно бажаєте відновити типові налаштування для усіх пристроїв введення?"
|
||||
|
||||
|
@ -16080,8 +16074,7 @@ msgstr "Рівень: %s, життя: %s"
|
|||
|
||||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
|
||||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вліво/Вправо - переміщення, Пробіл - постріл, 'p' - пауза, 'q' - вихід"
|
||||
msgstr "Вліво/Вправо - переміщення, Пробіл - постріл, 'p' - пауза, 'q' - вихід"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
|
||||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||||
|
@ -16255,9 +16248,8 @@ msgstr "Скинути всі параметри"
|
|||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||||
msgstr "Дійсно бажаєте повернутись до початкових значень усіх параметрів?"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:311 app/dialogs/welcome-dialog.c:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:311 app/dialogs/welcome-dialog.c:356
|
||||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||||
msgstr "Щоб зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP."
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:602
|
||||
|
@ -16899,7 +16891,7 @@ msgstr "Вилучити всі _клавіатурні скорочення"
|
|||
|
||||
#. Themes
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:537
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:541
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Тема"
|
||||
|
||||
|
@ -16911,46 +16903,46 @@ msgstr "Вибір теми"
|
|||
msgid "Color scheme variant (if available)"
|
||||
msgstr "Варіант схеми кольорів (якщо доступний)"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 app/dialogs/welcome-dialog.c:589
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 app/dialogs/welcome-dialog.c:593
|
||||
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
|
||||
msgstr "П_еревизначити розміри піктограм, які встановлено темою"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 app/dialogs/welcome-dialog.c:598
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 app/dialogs/welcome-dialog.c:602
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Малий"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 app/dialogs/welcome-dialog.c:600
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 app/dialogs/welcome-dialog.c:604
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Середній"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 app/dialogs/welcome-dialog.c:602
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 app/dialogs/welcome-dialog.c:606
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Великий"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 app/dialogs/welcome-dialog.c:604
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 app/dialogs/welcome-dialog.c:608
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Величезний"
|
||||
|
||||
#. Font sizes.
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 app/dialogs/welcome-dialog.c:620
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 app/dialogs/welcome-dialog.c:624
|
||||
msgid "Font Scaling"
|
||||
msgstr "Масштабування шрифтів"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 app/dialogs/welcome-dialog.c:622
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 app/dialogs/welcome-dialog.c:626
|
||||
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Масштабування шрифтів не працюватиме з темами, де використано абсолютні "
|
||||
"розміри."
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 app/dialogs/welcome-dialog.c:628
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 app/dialogs/welcome-dialog.c:632
|
||||
msgid "50%"
|
||||
msgstr "50%"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 app/dialogs/welcome-dialog.c:630
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 app/dialogs/welcome-dialog.c:634
|
||||
msgid "100%"
|
||||
msgstr "100%"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 app/dialogs/welcome-dialog.c:632
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 app/dialogs/welcome-dialog.c:636
|
||||
msgid "200%"
|
||||
msgstr "200%"
|
||||
|
||||
|
@ -16966,7 +16958,7 @@ msgstr "Тема піктограм"
|
|||
msgid "Select an Icon Theme"
|
||||
msgstr "Виберіть тему піктограм"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 app/dialogs/welcome-dialog.c:582
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 app/dialogs/welcome-dialog.c:586
|
||||
msgid "Use symbolic icons if available"
|
||||
msgstr "Використовувати символічні піктограми, якщо доступні"
|
||||
|
||||
|
@ -16997,7 +16989,7 @@ msgstr "_Пензлі, текстури та градієнти"
|
|||
msgid "Show active _image"
|
||||
msgstr "Показувати _активне зображення"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/dialogs/welcome-dialog.c:668
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/dialogs/welcome-dialog.c:672
|
||||
msgid "Use tool _groups"
|
||||
msgstr "_Групувати інструменти"
|
||||
|
||||
|
@ -17654,8 +17646,7 @@ msgstr "Інтерфейс введення з вказівника:"
|
|||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3406
|
||||
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сп_ільне використання інструментів і параметрів для пристроїв введення"
|
||||
msgstr "Сп_ільне використання інструментів і параметрів для пристроїв введення"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410
|
||||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||||
|
@ -17931,8 +17922,8 @@ msgstr "Роздільність уздовж _X:"
|
|||
msgid "_Y resolution:"
|
||||
msgstr "Роздільність уздовж _Y:"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpimagepropview.c:461
|
||||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:253 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253
|
||||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pixels/%a"
|
||||
msgstr "точок/%a"
|
||||
|
@ -18172,7 +18163,7 @@ msgid "_Next Tip"
|
|||
msgstr "_Наступна"
|
||||
|
||||
#. a link to the related section in the user manual
|
||||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1081
|
||||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1085
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Дізнатись більше"
|
||||
|
||||
|
@ -18255,39 +18246,39 @@ msgid "Lock path _visibility"
|
|||
msgstr "Заблокувати видимість _шляху"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:181
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Welcome to GIMP %s"
|
||||
msgstr "Вітаємо у GIMP %s"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:232 app/dialogs/welcome-dialog.c:233
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Вітаємо"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:247 app/dialogs/welcome-dialog.c:248
|
||||
msgid "Personalize"
|
||||
msgstr "Персоналізувати…"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:259 app/dialogs/welcome-dialog.c:260
|
||||
msgid "Contribute"
|
||||
msgstr "Участь у проєкті"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:271 app/dialogs/welcome-dialog.c:272
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Створити"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:287 app/dialogs/welcome-dialog.c:288
|
||||
msgid "Release Notes"
|
||||
msgstr "Нотатки щодо випуску"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:416
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You installed GIMP %s!"
|
||||
msgstr "Вами встановлено GIMP %s!"
|
||||
|
||||
#. Welcome message: left
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:431
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n"
|
||||
"Want to know more?"
|
||||
|
@ -18296,22 +18287,22 @@ msgstr ""
|
|||
"зображеннями.\n"
|
||||
"Хочете дізнатися більше?"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:460
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:464
|
||||
msgid "GIMP website"
|
||||
msgstr "Сайт GIMP"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:464
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:468
|
||||
msgid "Tutorials"
|
||||
msgstr "Підручники"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:469
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:473
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Документація"
|
||||
|
||||
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
|
||||
#. * properly set up?
|
||||
#. Welcome message: right
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:477
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:481
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n"
|
||||
"Want to contribute?"
|
||||
|
@ -18320,76 +18311,76 @@ msgstr ""
|
|||
"випущено за умов дотримання GNU general public license v3.\n"
|
||||
"Хочете взяти участь у розробці?"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:502
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:506
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
msgstr "Участь"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:507
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:511
|
||||
msgid "Donating"
|
||||
msgstr "Фінансова підтримка"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:547
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:551
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Схема кольорів"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:573
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:577
|
||||
msgid "Icon theme"
|
||||
msgstr "Тема піктограм"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:586
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:590
|
||||
msgid "Icon Scaling"
|
||||
msgstr "Масштабування піктограм"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:645
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:649
|
||||
msgid "GUI Language (requires restart)"
|
||||
msgstr "Мова інтерфейсу (потребує перезапуску)"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:650
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:654
|
||||
msgid "Additional Customizations"
|
||||
msgstr "Додаткове налаштовування"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:654
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:658
|
||||
msgid "Merge menu and title bar (requires restart)"
|
||||
msgstr "Об'єднати меню і смужку заголовка (потребує перезапуску програми)"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:662
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:666
|
||||
msgid "Enable check for updates (requires internet)"
|
||||
msgstr "Увімкнути пошук оновлень (потрібне з'єднання із інтернетом)"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:696
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:700
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "С_творити"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:705
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:709
|
||||
msgid "Open an Existing Image"
|
||||
msgstr "Відкрити наявне зображення"
|
||||
|
||||
#. Recent Files
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:717
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:721
|
||||
msgid "Recent Images"
|
||||
msgstr "Нещодавні зображення"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:809
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:813
|
||||
msgid "O_pen Selected Images"
|
||||
msgstr "_Відкрити позначені зображення"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:818
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:822
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показувати після запуску (Відкрити вікно вітання знову можна за допомогою "
|
||||
"меню «Довідка»)"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:846
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ways to contribute"
|
||||
msgstr "Способи участі у розробці"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:855 app/dialogs/welcome-dialog.c:866
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:859 app/dialogs/welcome-dialog.c:870
|
||||
msgid "Report Bugs"
|
||||
msgstr "Звітування про вади"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:857
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you "
|
||||
|
@ -18398,11 +18389,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Як будь-яка програма, GIMP не позбавлений вад, тому звітування про вади, які "
|
||||
"вам трапилися, є дуже важливим для розробки програми."
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:870 app/dialogs/welcome-dialog.c:880
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:874 app/dialogs/welcome-dialog.c:884
|
||||
msgid "Write Code"
|
||||
msgstr "Написання коду"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:872
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our Developer Website is where you want to start learning about being a code "
|
||||
|
@ -18411,40 +18402,40 @@ msgstr ""
|
|||
"На нашому сайті для розробників розміщено початкові відомості щодо того, як "
|
||||
"зробити свій внесок у програмний код."
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:884 app/dialogs/welcome-dialog.c:894
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:888 app/dialogs/welcome-dialog.c:898
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Переклад"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:886
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Contact the respective translation team for your language"
|
||||
msgstr "Зв'яжіться із відповідною командою перекладачів вашою мовою"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:898
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:902
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr "Фінансова підтримка"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:900
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фінансові пожертви дуже важливі: вони забезпечують стійкість розробки GIMP."
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:908
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:912
|
||||
msgid "Donate via Liberapay"
|
||||
msgstr "Фінансова підтримка за допомогою Liberapay"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:911
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:915
|
||||
msgid "Other donation options"
|
||||
msgstr "Інші варіанти фінансової підтримки"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:945
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GIMP %s Release Notes"
|
||||
msgstr "Нотатки щодо випуску GIMP %s"
|
||||
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1056
|
||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
|
||||
msgstr "Натисніть пункти опису випуску з позначкою %s, щоб переглянути огляд."
|
||||
|
@ -18655,23 +18646,23 @@ msgstr "В"
|
|||
msgid "_Sample Merged"
|
||||
msgstr "_Об'єднувати за зразком"
|
||||
|
||||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:536
|
||||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:539
|
||||
msgid "Access the image menu"
|
||||
msgstr "Доступ до меню зображення"
|
||||
|
||||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:699
|
||||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
|
||||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||||
msgstr "При зміні розмірів вікна змінювати розміри зображення"
|
||||
|
||||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:728
|
||||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
|
||||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||||
msgstr "Перемикнути швидку маску"
|
||||
|
||||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:743
|
||||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:746
|
||||
msgid "Navigate the image display"
|
||||
msgstr "Навігація на зображенні"
|
||||
|
||||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:796 app/display/gimpdisplayshell.c:1548
|
||||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:799 app/display/gimpdisplayshell.c:1551
|
||||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:269
|
||||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||||
msgstr "Перетягніть сюди зображення, які хочете відкрити"
|
||||
|
@ -18750,8 +18741,7 @@ msgstr[3] ""
|
|||
|
||||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
@ -21053,8 +21043,7 @@ msgstr "Метод малювання «%s» не існує"
|
|||
|
||||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Об'єкт «%s» (%d) неможливо використовувати, бо його не додано до зображення"
|
||||
|
||||
|
@ -21832,8 +21821,7 @@ msgstr "Неправильна назва змінної у файлі сере
|
|||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильне посилання на інтерпретатор у інтерпретованому файлі %s: %s"
|
||||
msgstr "Неправильне посилання на інтерпретатор у інтерпретованому файлі %s: %s"
|
||||
|
||||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -22586,8 +22574,7 @@ msgstr "Вирівняти точки прив'язки цілей за етал
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:508
|
||||
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вирівняти точки прив'язки цілей за еталонною серединою за горизонталлю"
|
||||
msgstr "Вирівняти точки прив'язки цілей за еталонною серединою за горизонталлю"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:512
|
||||
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
|
||||
|
@ -24002,8 +23989,7 @@ msgid "Handle Transform"
|
|||
msgstr "Перетворення за точками"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
|
||||
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перетворення за точками: деформуйте шар, позначену ділянку або контур на "
|
||||
"основі позначених опорних точок"
|
||||
|
@ -24418,8 +24404,7 @@ msgid "N-Point Deformation"
|
|||
msgstr "Деформація за N точками"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
|
||||
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деформація за N точками: гумова деформація зображення на основі вказаних "
|
||||
"точок"
|
||||
|
@ -26113,8 +26098,7 @@ msgstr "_Перепризначити скорочення"
|
|||
#: app/widgets/gimpactionview.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клавіші швидкого \"%s\" вже використані у пункті \"%s\" з меню \"%s\"."
|
||||
msgstr "Клавіші швидкого \"%s\" вже використані у пункті \"%s\" з меню \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpactionview.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -27866,6 +27850,11 @@ msgstr "Кількість каналів:"
|
|||
msgid "Number of paths:"
|
||||
msgstr "Кількість контурів:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pixels/%s"
|
||||
msgstr "точок/%s"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g × %g %s"
|
||||
|
@ -29019,12 +29008,12 @@ msgctxt "file-action"
|
|||
msgid "_Preview Size"
|
||||
msgstr "_Розмір ескізу"
|
||||
|
||||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:25
|
||||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:26
|
||||
msgctxt "file-action"
|
||||
msgid "_Tab Style"
|
||||
msgstr "_Стиль вкладок"
|
||||
|
||||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:41
|
||||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:42
|
||||
msgctxt "file-action"
|
||||
msgid "Move to Screen"
|
||||
msgstr "Перемістити на екран"
|
||||
|
@ -29518,10 +29507,6 @@ msgctxt "edit-action"
|
|||
msgid "Undo History Menu"
|
||||
msgstr "Меню журналу скасувань"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "pixels/%s"
|
||||
#~ msgstr "точок/%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%p"
|
||||
#~ msgstr "%p"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue