Updated Danish translation

(cherry picked from commit dafe93c41b)
This commit is contained in:
Ask Hjorth Larsen 2016-02-09 13:34:14 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 813b19b06f
commit 034bf170ae
1 changed files with 154 additions and 132 deletions

View File

@ -1,44 +1,52 @@
# Danish translation of the libgimp.
# Danish translation for GIMP libgimp.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
#
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 05, 07.
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2015.
# scootergrisen, 2015.
#
# Konventioner http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/Gimp
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 13:29+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Project-Id-Version: GIMP libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: \n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1077
#: ../libgimp/gimp.c:1102
msgid "success"
msgstr "gennemført"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1081
#: ../libgimp/gimp.c:1106
msgid "execution error"
msgstr "fejl i kørsel"
msgstr "kørselsfejl"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1085
#: ../libgimp/gimp.c:1110
msgid "calling error"
msgstr "fejl i kald"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1089
#: ../libgimp/gimp.c:1114
msgid "cancelled"
msgstr "afbrudt"
@ -54,24 +62,25 @@ msgstr "_Gennemse..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Udvidelsesmodul %s kan ikke håndtere lag"
msgstr "Pluginet %s kan ikke håndtere lag"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Forén synlige lag"
# scootergrisen: synlighed/opacitet
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Udvidelsesmodul %s kan ikke håndtere lagforskydning, størrelse eller "
"uigennemsigtighed"
"Pluginet %s kan ikke håndtere lagforskydning, størrelse eller "
"opacitet"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
msgstr "Pluginet %s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
@ -85,12 +94,12 @@ msgstr "Fladgør billede"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Udvidelsesmodul %s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
msgstr "Pluginet %s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Udvidelsesmodul %s kan ikke håndtere lagmasker"
msgstr "Pluginet %s kan ikke håndtere lagmasker"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
@ -99,7 +108,7 @@ msgstr "Anvend lagmasker"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere RGB-billeder"
msgstr "Pluginet %s kan kun håndtere RGB-billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
@ -109,7 +118,7 @@ msgstr "Konvertér til RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere gråtonebilleder"
msgstr "Pluginet %s kan kun håndtere gråtonebilleder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
@ -119,7 +128,7 @@ msgstr "Konvertér til gråtoner"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere indekserede billeder"
msgstr "Pluginet %s kan kun håndtere indekserede billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
@ -134,7 +143,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere bitmap-indekserede (to farvede) billeder"
"Pluginet %s kan kun håndtere bitmap-indekserede (tofarvede) billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
@ -147,27 +156,27 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
msgstr "Pluginet %s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
msgstr "Pluginet %s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
"Pluginet %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Udvidelsesmodul %s kræver en alfakanal"
msgstr "Pluginet %s kræver en alfa-kanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tilføj alfakanal"
msgstr "Tilføj alfa-kanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
@ -185,7 +194,7 @@ msgstr "Eksportér fil"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportér"
@ -199,12 +208,13 @@ msgstr ""
"Dit billede skal eksporteres før det kan gemmes som %s på grund af følgende "
"årsager:"
# scootergrisen: eventuelt "originalbilledet"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede."
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre dit originale billede."
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
@ -213,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n"
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
@ -222,9 +232,9 @@ msgstr ""
"Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n"
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
#: ../libgimp/gimpexport.c:980
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
msgid "Export Image as "
msgstr "Eksporter billede som "
msgstr "Eksportér billede som "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
@ -238,7 +248,10 @@ msgstr "Sans"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farveovergangsvalg"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259
msgid "(Empty)"
msgstr "(tom)"
@ -266,6 +279,7 @@ msgstr "efter hjælp"
msgid "by author"
msgstr "efter forfatter"
# scootergrisen: copyright/ophavsret
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
msgstr "efter ophavsret"
@ -308,6 +322,7 @@ msgstr "Søgning efter hjælp"
msgid "Searching by author"
msgstr "Søgning efter forfatter"
# scootergrisen: copyright/ophavsret
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Søgning efter ophavsret"
@ -360,6 +375,7 @@ msgstr "Forfatter:"
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
# scootergrisen: copyright/ophavsret
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
@ -368,10 +384,11 @@ msgstr "Ophavsret:"
msgid "percent"
msgstr "procent"
# scootergrisen: synlighed/opacitet
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Hvid (fuld ugennemsigtighed)"
msgstr "_Hvid (fuld opacitet)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
@ -381,12 +398,12 @@ msgstr "_Sort (fuld gennemsigtighed)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Lagets _alfakanal"
msgstr "Lagets _alfa-kanal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Overfør lagets alfakanal"
msgstr "_Overfør lagets alfa-kanal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
@ -493,17 +510,17 @@ msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Lille"
msgstr "Små"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
msgstr "Medium"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgstr "Store"
# http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
@ -526,17 +543,17 @@ msgstr "Mørke tern"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Hvid kun"
msgstr "Kun hvid"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Grå kun"
msgstr "Kun grå"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Sort kun"
msgstr "Kun sort"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
@ -779,7 +796,7 @@ msgstr "Kør med sidst brugte værdier"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Skærmpunkter"
msgstr "Pixels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
@ -800,7 +817,7 @@ msgstr "Mellemtoner"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Højlysområder"
msgstr "Highlights"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
@ -840,12 +857,12 @@ msgstr "Intern GIMP-procedure"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-udvidelsesmodul"
msgstr "GIMP-plugin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-programudvidelse"
msgstr "GIMP-udvidelse"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
@ -855,12 +872,12 @@ msgstr "Midlertidig procedure"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Fra ventre til højre"
msgstr "Fra venstre mod højre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Fra højre til venstre"
msgstr "Fra højre mod venstre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
@ -903,9 +920,9 @@ msgid "Filled"
msgstr "Udfyldt"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:458
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:485
#: ../modules/display-filter-lcms.c:230 ../modules/display-filter-lcms.c:239
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
@ -936,10 +953,9 @@ msgstr ""
"vinduessystemet. Den konfigurerede skærmprofil bliver så kun brugt som "
"nødplan."
# Evt. standard... fremfor forvalgte
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Den forvalgte farveprofil for RGB-arbejdsområder."
msgstr "Standardfarveprofil for RGB-arbejdsområde."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
@ -998,10 +1014,11 @@ msgid "Print simulation"
msgstr "Udskriftssimulering"
# Opfattelse?
# scootergrisen : måske "Som det opfattes" eller "Sanselig"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuel"
msgstr "Sanselig"
# http://www.ordbogen.com/opslag.php?word=colorimetric&dict=a000#daen
# http://www.denstoredanske.dk./It,_teknik_og_naturvidenskab/Kemi/Analytisk_kemi/kolorimetri?highlight=kolorimetrisk
@ -1020,41 +1037,41 @@ msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolut farvemåling"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventede \"yes\" eller \"no\" for boolesk symbol %s, fik \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for symbolet %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig værdi \"%ld\" for symbolet %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "under fortolkning af symbolet \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:507
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:588
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
# Skal vi nok bede om yderligere forklaring fra udvikler
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan ikke udfolde ${%s}"
@ -1099,12 +1116,19 @@ msgstr ""
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:264
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:615
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, c-format
#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "forventede \"yes\" eller \"no\" for boolesk symbol, fik \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fejl under fortolkning af \"%s\" i linje %d: %s"
@ -1132,7 +1156,7 @@ msgstr "Indlæsning fejlede"
msgid "Not loaded"
msgstr "Ikke indlæst"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
@ -1141,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde en gyldig hjemmemappe.\n"
"Miniaturer vil blive gemt i mappen til midlertidige filer (%s) i stedet."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:277 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:345
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke oprette miniaturemappen \"%s\"."
@ -1151,7 +1175,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette miniaturemappen \"%s\"."
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Miniature indeholder ikke et Thumb::URI-mærke"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette miniature for %s: %s"
@ -1160,19 +1184,19 @@ msgstr "Kunne ikke oprette miniature for %s: %s"
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:134
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrundsfarve"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:138
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
msgid "_Background Color"
msgstr "_Baggrundsfarve"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:142
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
msgid "Blac_k"
msgstr "_Sort"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:146
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_White"
msgstr "_Hvid"
@ -1227,7 +1251,7 @@ msgstr "Vælg fil"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Tryk F1 for mere hjælp"
msgstr "Tryk på F1 for yderligere hjælp"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
@ -1242,39 +1266,35 @@ msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:281
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Intet valgt"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:299
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alle"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Vælg _interval:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:331
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Åbn _sider som"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:432
msgid "Page 000"
msgstr "Side 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:520
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:757
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "En side valgt"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1189
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1193
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
@ -1282,26 +1302,27 @@ msgstr[0] "%d side valgt"
msgstr[1] "Alle %d sider valgt"
# Skrivbar ?
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:237
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Kan skrives"
msgstr "Skrivbar"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:246
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:130
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik på farvevælgeren og klik derefter på en hvilken som helst farve på "
"skærmen for at vælge den farve."
"Klik på pipetten og klik derefter et vilkårligt på skærmen "
"for at vælge den pågældende farve."
# scootergrisen: Forhåndsvis/Forhåndsvisning
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
@ -1367,9 +1388,10 @@ msgstr "_Bogstavmellemrum"
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Linjemellemrum"
# scootergrisen: tilpas/ændr størrelse
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
msgid "_Resize"
msgstr "Æn_dr størrelse"
msgstr "_Tilpas"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
@ -1540,64 +1562,64 @@ msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Formindsk"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK-farvevælger (bruger farveprofil)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:185
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:186
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:187
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:188
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:425
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (ingen)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:488
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
@ -1627,11 +1649,11 @@ msgid "Pressure"
msgstr "Tryk"
# http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_color_space
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
#: ../modules/color-selector-wheel.c:69
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV-farvehjul"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
#: ../modules/color-selector-wheel.c:101
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
@ -1892,19 +1914,19 @@ msgstr "Hjul drej højre"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Styreenhed til Linux-inddatahændelser"
msgstr "Styreenhed til Linux-inputhændelser"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Navnet på enhed der skal læses Linux-inddatahændelser fra."
msgstr "Navnet på enhed der skal læses Linux-inputhændelser fra."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux-inddata"
msgstr "Linux-input"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux-inddatahændelser"
msgstr "Linux-inputhændelser"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
@ -1976,7 +1998,7 @@ msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI-inddatastyreenhed"
msgstr "GIMP MIDI-inputstyreenhed"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
@ -2028,21 +2050,21 @@ msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kontrastc_yklusser:"
# Farvehåndteringsfilter
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
#: ../modules/display-filter-lcms.c:104
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Farvestyringsfilter til skærm med ICC-farveprofiler"
# Farvehåndtering
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
#: ../modules/display-filter-lcms.c:136
msgid "Color Management"
msgstr "Farvestyring"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
#: ../modules/display-filter-lcms.c:265 ../modules/display-filter-lcms.c:267
msgid "None"
msgstr "Ingen"
# evt farvehåndteringssektionen
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
#: ../modules/display-filter-lcms.c:289
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
@ -2050,50 +2072,50 @@ msgstr ""
"Dette filter får sine indstillinger fra farvestyringssektionen i "
"indstillingerne."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
#: ../modules/display-filter-lcms.c:303
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
#: ../modules/display-filter-lcms.c:310
msgid "Image profile:"
msgstr "Billedprofil:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
#: ../modules/display-filter-lcms.c:318
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Skærmprofil:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
#: ../modules/display-filter-lcms.c:326
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profil til udskriftssimulering:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
#: ../modules/display-filter-proof.c:98
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Farveprøvefilter vha. ICC-farveprofil"
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
#: ../modules/display-filter-proof.c:146
msgid "Color Proof"
msgstr "Farveprøve"
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
#: ../modules/display-filter-proof.c:381
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Vælg en ICC-farveprofil"
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
#: ../modules/display-filter-proof.c:408
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
#: ../modules/display-filter-proof.c:413
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-farveprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
#: ../modules/display-filter-proof.c:471
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
#: ../modules/display-filter-proof.c:477
msgid "_Intent:"
msgstr "_Formål:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
#: ../modules/display-filter-proof.c:482
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Sortpunktskompensation"
msgstr "_Kompensér for sortpunkt"