mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
0bd8fe6533
commit
023db8449c
246
po-libgimp/es.po
246
po-libgimp/es.po
|
@ -9,39 +9,41 @@
|
|||
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 20:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 10:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. procedure executed successfully
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1080
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1077
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "éxito"
|
||||
|
||||
#. procedure execution failed
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1084
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1081
|
||||
msgid "execution error"
|
||||
msgstr "error de ejecución"
|
||||
|
||||
#. procedure called incorrectly
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1088
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1085
|
||||
msgid "calling error"
|
||||
msgstr "error en la llamada"
|
||||
|
||||
#. procedure execution cancelled
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1092
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1089
|
||||
msgid "cancelled"
|
||||
msgstr "cancelado"
|
||||
|
||||
|
@ -367,7 +369,7 @@ msgstr "Fecha:"
|
|||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "Copyright:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:56
|
||||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "porcentaje"
|
||||
|
||||
|
@ -901,7 +903,7 @@ msgstr "Relleno"
|
|||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
|
||||
|
||||
|
@ -912,15 +914,15 @@ msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
|
|||
#. *
|
||||
#. * Color management settings.
|
||||
#. *
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||||
msgstr "Modo de operación para la gestión del color."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||||
msgstr "Perfil de color para su monitor (principal)."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||
|
@ -930,25 +932,25 @@ msgstr ""
|
|||
"pantalla a partir del sistema de ventanas. En ese caso, el perfil "
|
||||
"configurado del monitor se utilizará sólo como reserva en caso de error."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
||||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||||
msgstr "El perfil de color predeterminado del espacio de color RGB."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
|
||||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||
msgstr "El perfil de color CMYK utilizado para convertir entre RGB y CMYK."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El perfil de color utilizado para simular una versión impresa (prueba de "
|
||||
"software)."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
|
||||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||||
msgstr "Establece cómo se asignan los colores para su pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||||
"device."
|
||||
|
@ -956,7 +958,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Establece cómo se convierten los colores del espacio de trabajo RGB al "
|
||||
"dispositivo de simulación de impresión."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||||
"represented in the target color space."
|
||||
|
@ -964,7 +966,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cuando se encuentre activado, la prueba de impresión simulada marcará los "
|
||||
"colores que no se pueden representar en el espacio de colores de destino."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||||
msgstr "Qué color utilizar para marcar los colores que están fuera del gamut."
|
||||
|
||||
|
@ -1003,35 +1005,35 @@ msgctxt "color-rendering-intent"
|
|||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||||
msgstr "Colorimétrica absoluta"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:105
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "el valor para el elemento %s no es una cadena UTF-8 válida"
|
||||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||||
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:506
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:587
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:507
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:588
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "Error fatal de análisis"
|
||||
|
@ -1081,12 +1083,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:263
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:614
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
|
||||
|
@ -1120,7 +1122,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido determinar un directorio personal válido.\n"
|
||||
"No se ha podido determinar una carpeta personal válida.\n"
|
||||
"Las miniaturas se almacenarán en la carpeta para archivos temporales (%s) en "
|
||||
"su lugar."
|
||||
|
||||
|
@ -1143,19 +1145,19 @@ msgstr "No se ha podido crear la miniatura para %s: %s"
|
|||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "Bu_scar:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:132
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:134
|
||||
msgid "_Foreground Color"
|
||||
msgstr "Color de _frente"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:138
|
||||
msgid "_Background Color"
|
||||
msgstr "Color de f_ondo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:142
|
||||
msgid "Blac_k"
|
||||
msgstr "Ne_gro"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:146
|
||||
msgid "_White"
|
||||
msgstr "_Blanco"
|
||||
|
||||
|
@ -1172,15 +1174,15 @@ msgstr "Ninguno"
|
|||
msgid "Scales"
|
||||
msgstr "Escalas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:217
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
|
||||
msgid "Current:"
|
||||
msgstr "Actual:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:226
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
|
||||
msgid "Old:"
|
||||
msgstr "Anterior:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:311
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||
"CSS color names."
|
||||
|
@ -1188,88 +1190,88 @@ msgstr ""
|
|||
"Notación hexadecimal del color como la usada en HTML y CSS. También se "
|
||||
"admiten nombres de colores CSS."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:317
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
|
||||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
msgstr "_Notación HTML:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:197
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||||
msgstr "Abrir un selector de archivos para explorar las carpetas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:198
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||||
msgstr "Abrir un selector de archivos para explorar los archivos"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:358
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Seleccione carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:360
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleccione archivo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:430
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
|
||||
msgid "Press F1 for more help"
|
||||
msgstr "Pulse F1 para obtener más ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
|
||||
msgid "Kilobytes"
|
||||
msgstr "Kilobytes"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
|
||||
msgid "Megabytes"
|
||||
msgstr "Megabytes"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
|
||||
msgid "Gigabytes"
|
||||
msgstr "Gigabytes"
|
||||
|
||||
#. Count label
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:278
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:281
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
|
||||
msgid "Nothing selected"
|
||||
msgstr "No hay nada seleccionado"
|
||||
|
||||
# Esta es de stock (serrador)
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:296
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:299
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:316
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
||||
msgid "Select _range:"
|
||||
msgstr "Seleccionar _rango:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:328
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:331
|
||||
msgid "Open _pages as"
|
||||
msgstr "Abrir _páginas como"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:429
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:432
|
||||
msgid "Page 000"
|
||||
msgstr "Página 000"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:517
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:754
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:520
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d"
|
||||
msgstr "Página %d"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
|
||||
msgid "One page selected"
|
||||
msgstr "Una página seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1188
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1192
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1189
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d page selected"
|
||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
msgstr[0] "Seleccionada la página %d"
|
||||
msgstr[1] "Seleccionadas %d páginas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:237
|
||||
msgid "Writable"
|
||||
msgstr "Editable"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:246
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
|
@ -1282,7 +1284,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pantalla para seleccionar ese color."
|
||||
|
||||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:287
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
|
||||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "Vista _previa"
|
||||
|
||||
|
@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr "Tamaño de cuadrícula"
|
|||
msgid "Check Style"
|
||||
msgstr "Estilo de cuadrícula"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1875
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||||
|
@ -1374,23 +1376,23 @@ msgstr "_Rotar"
|
|||
msgid "_Shear"
|
||||
msgstr "_Cizallar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Más…"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
|
||||
msgid "Unit Selection"
|
||||
msgstr "Selección de unidades"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidad"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Factor"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
|
@ -1398,17 +1400,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Use este valor como semilla para el generador de números aleatorios (permite "
|
||||
"que una operación «aleatoria» dada se pueda repetir)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
|
||||
msgid "_New Seed"
|
||||
msgstr "_Nueva semilla"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
|
||||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tomar semilla para generador de números aleatorios con un número aleatorio "
|
||||
"generado"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
|
||||
msgid "_Randomize"
|
||||
msgstr "A_leatorizar"
|
||||
|
||||
|
@ -1636,112 +1638,112 @@ msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos DirectInput."
|
|||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||||
msgstr "DirectInput de DirecX"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button %d"
|
||||
msgstr "Botón %d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button %d Press"
|
||||
msgstr "Pulsar botón %d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button %d Release"
|
||||
msgstr "Soltar botón %d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
|
||||
msgid "X Move Left"
|
||||
msgstr "Moverse a la izquierda en X"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||||
msgid "X Move Right"
|
||||
msgstr "Moverse a la derecha en X"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
|
||||
msgid "Y Move Away"
|
||||
msgstr "Alejar en Y"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
|
||||
msgid "Y Move Near"
|
||||
msgstr "Acercar en Y"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||||
msgid "Z Move Up"
|
||||
msgstr "Subir en Z"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||||
msgid "Z Move Down"
|
||||
msgstr "Bajar en Z"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
|
||||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||||
msgstr "Bascular en el eje X para alejar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
|
||||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||||
msgstr "Bascular en el eje X para acercar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||||
msgstr "Bascular en el eje Y hacia la derecha "
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||||
msgstr "Bascular en el eje Y hacia la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||||
msgstr "Girar en el eje Z hacia la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||||
msgstr "Girar en el eje Z hacia la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slider %d Increase"
|
||||
msgstr "Incremento del deslizador %d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||||
msgstr "Decremento del deslizador %d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d X View"
|
||||
msgstr "Vista X %d de POV"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d Y View"
|
||||
msgstr "Vista Y %d de POV"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d Return"
|
||||
msgstr "Retorno %d de POV"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1082
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||||
msgid "DirectInput Events"
|
||||
msgstr "Eventos de DirectInput"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1093
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1118
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
|
||||
msgid "Device not available"
|
||||
msgstr "Dispositivo no disponible"
|
||||
|
@ -1963,72 +1965,72 @@ msgstr "GIMP"
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:427
|
||||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||||
msgstr "Controlador de entrada MIDI del GIMP"
|
||||
msgstr "Controlador de entrada MIDI de GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:66
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
|
||||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||||
msgstr "Protanopía (insensibilidad al rojo)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
|
||||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||||
msgstr "Deuteranopía (insensibilidad al verde)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
|
||||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||||
msgstr "Tritanopía (insensibilidad al azul)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtro de simulación de déficit del color (algoritmo de Brettel-Vienot-"
|
||||
"Mollon)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
|
||||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||||
msgstr "Color de visión deficiente"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:482
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
|
||||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||||
msgstr "Tipo de _deficiencia del color:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:89
|
||||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
||||
msgid "Gamma color display filter"
|
||||
msgstr "Filtro gamma de visualización del color "
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
||||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:231
|
||||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
|
||||
msgid "_Gamma:"
|
||||
msgstr "_Gamma:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:89
|
||||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||||
msgstr "Filtro del color de alto contraste"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Contraste"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:231
|
||||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
|
||||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||||
msgstr "C_iclos de contraste:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
|
||||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
|
||||
msgid "Color Management"
|
||||
msgstr "Gestión del color"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:190
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||||
"Preferences dialog."
|
||||
|
@ -2036,50 +2038,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Este filtro toma su configuración de la sección de gestión del color en el "
|
||||
"diálogo de preferencias."
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
|
||||
msgid "Mode of operation:"
|
||||
msgstr "Modo de funcionamiento:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:232
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
|
||||
msgid "Image profile:"
|
||||
msgstr "Perfil de imagen:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:240
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
|
||||
msgid "Monitor profile:"
|
||||
msgstr "Perfil del monitor:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:248
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
|
||||
msgid "Print simulation profile:"
|
||||
msgstr "Perfil de la simulación de impresión:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:96
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
|
||||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||||
msgstr "Filtro de color seguro usando el perfil de color ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
|
||||
msgid "Color Proof"
|
||||
msgstr "Color seguro"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
|
||||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||||
msgstr "Seleccione un perfil de color ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:337
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
|
||||
msgid "All files (*.*)"
|
||||
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:342
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
|
||||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||||
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:400
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
|
||||
msgid "_Profile:"
|
||||
msgstr "_Perfil:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:406
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
|
||||
msgid "_Intent:"
|
||||
msgstr "_Objetivo:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:411
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
|
||||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||||
msgstr "Compensación de punto _negro"
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 10:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 17:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 18:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 10:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr "Resolución X no válida."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
|
||||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||||
msgstr "La anchura de la imagen es amyor de lo que el GIMP puede manejar."
|
||||
msgstr "La anchura de la imagen es mayor de lo que GIMP puede manejar."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
|
||||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||||
|
@ -3990,7 +3990,7 @@ msgstr "Resolución Y no válida."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
|
||||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||||
msgstr "La altura de la imagen es mayor de lo que el GIMP puede manejar."
|
||||
msgstr "La altura de la imagen es mayor de lo que GIMP puede manejar."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
|
||||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||||
|
@ -4346,7 +4346,7 @@ msgid ""
|
|||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s»:\n"
|
||||
"La anchura de la imagen es mayor de lo que el GIMP puede manejar"
|
||||
"La anchura de la imagen es mayor de lo que GIMP puede manejar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
|
||||
|
@ -4366,7 +4366,7 @@ msgid ""
|
|||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s»:\n"
|
||||
"La altura de la imagen es mayor de lo que el GIMP puede manejar"
|
||||
"La altura de la imagen es mayor de lo que GIMP puede manejar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
|
||||
msgid "This image depth is not supported"
|
||||
|
@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr "Imagen TIFF"
|
|||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||||
msgstr "El TIFF «%s» no contiene ningún directorio"
|
||||
msgstr "El TIFF «%s» no contiene ninguna carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479
|
||||
msgid "Import from TIFF"
|
||||
|
@ -9026,7 +9026,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
|
||||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: no se puede convertir el tipo de imagen básico del GIMP al modo PSD"
|
||||
"Error: no se puede convertir el tipo de imagen básico de GIMP al modo PSD"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11158,7 +11158,7 @@ msgstr "No están disponibles las páginas de ayuda para «%s»."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||||
msgstr "No está disponible el manual de usuario del GIMP."
|
||||
msgstr "No está disponible el manual de usuario de GIMP."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
18
po/es.po
18
po/es.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 18:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 17:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 18:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 10:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -84,8 +84,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para prevenir la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos del "
|
||||
"directorio de intercambio definido en sus preferencias (actualmente es «%s»)."
|
||||
"Para prevenir la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos de "
|
||||
"la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es «%s»)."
|
||||
|
||||
#: ../app/batch.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
|
|||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre del directorio que contiene la configuración de usuario de GIMP no "
|
||||
"El nombre de la carpeta que contiene la configuración de usuario de GIMP no "
|
||||
"se puede convertir a UTF-8: %s\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una "
|
||||
|
@ -4371,8 +4371,6 @@ msgid "_Sharpen"
|
|||
msgstr "_Enfocar [Sharpen]"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||||
#| msgctxt "select-action"
|
||||
#| msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||||
msgctxt "select-action"
|
||||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||||
msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección"
|
||||
|
@ -5872,7 +5870,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la memoria y "
|
||||
"no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus imágenes "
|
||||
"pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres de "
|
||||
"archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación del directorio de "
|
||||
"archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación de la carpeta de "
|
||||
"intercambio en sus Preferencias."
|
||||
|
||||
#: ../app/base/tile-swap.c:725
|
||||
|
@ -6450,7 +6448,7 @@ msgstr ""
|
|||
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
|
||||
"grande fácilmente si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden "
|
||||
"también ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en "
|
||||
"un directorio montado sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente "
|
||||
"una carpeta montada sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente "
|
||||
"colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
|
||||
|
@ -10988,7 +10986,6 @@ msgid "Every stamp has its own opacity"
|
|||
msgstr "Cada sello tiene su propia opacidad"
|
||||
|
||||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
|
||||
#| msgid "Ignore fuzzyness of the current brush"
|
||||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||||
msgstr "Ignorar la borrosidad del pincel actual"
|
||||
|
||||
|
@ -13101,7 +13098,6 @@ msgid "Use _old levels file format"
|
|||
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
|
||||
#| msgid "Resize image window to accomodate new zoom level"
|
||||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redimensionar la ventana de imagen para ajustarse nuevo nivel de ampliación"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue