Updated Spanish translation

This commit is contained in:
dmustieles 2011-09-15 10:54:19 +02:00
parent 0bd8fe6533
commit 023db8449c
3 changed files with 140 additions and 142 deletions

View File

@ -9,39 +9,41 @@
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1080
#: ../libgimp/gimp.c:1077
msgid "success"
msgstr "éxito"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1084
#: ../libgimp/gimp.c:1081
msgid "execution error"
msgstr "error de ejecución"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1088
#: ../libgimp/gimp.c:1085
msgid "calling error"
msgstr "error en la llamada"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1092
#: ../libgimp/gimp.c:1089
msgid "cancelled"
msgstr "cancelado"
@ -367,7 +369,7 @@ msgstr "Fecha:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:56
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
@ -901,7 +903,7 @@ msgstr "Relleno"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
@ -912,15 +914,15 @@ msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Modo de operación para la gestión del color."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Perfil de color para su monitor (principal)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
@ -930,25 +932,25 @@ msgstr ""
"pantalla a partir del sistema de ventanas. En ese caso, el perfil "
"configurado del monitor se utilizará sólo como reserva en caso de error."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "El perfil de color predeterminado del espacio de color RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "El perfil de color CMYK utilizado para convertir entre RGB y CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
"El perfil de color utilizado para simular una versión impresa (prueba de "
"software)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Establece cómo se asignan los colores para su pantalla."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
@ -956,7 +958,7 @@ msgstr ""
"Establece cómo se convierten los colores del espacio de trabajo RGB al "
"dispositivo de simulación de impresión."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
@ -964,7 +966,7 @@ msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la prueba de impresión simulada marcará los "
"colores que no se pueden representar en el espacio de colores de destino."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Qué color utilizar para marcar los colores que están fuera del gamut."
@ -1003,35 +1005,35 @@ msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrica absoluta"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:105
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para el elemento %s no es una cadena UTF-8 válida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:506
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:587
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:507
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:588
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
@ -1081,12 +1083,12 @@ msgstr ""
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:263
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:264
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:614
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:615
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
@ -1120,7 +1122,7 @@ msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"No se ha podido determinar un directorio personal válido.\n"
"No se ha podido determinar una carpeta personal válida.\n"
"Las miniaturas se almacenarán en la carpeta para archivos temporales (%s) en "
"su lugar."
@ -1143,19 +1145,19 @@ msgstr "No se ha podido crear la miniatura para %s: %s"
msgid "_Search:"
msgstr "Bu_scar:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:132
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:134
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color de _frente"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:138
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de f_ondo"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:142
msgid "Blac_k"
msgstr "Ne_gro"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:146
msgid "_White"
msgstr "_Blanco"
@ -1172,15 +1174,15 @@ msgstr "Ninguno"
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:217
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:226
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:311
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
@ -1188,88 +1190,88 @@ msgstr ""
"Notación hexadecimal del color como la usada en HTML y CSS. También se "
"admiten nombres de colores CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:317
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notación HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:197
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Abrir un selector de archivos para explorar las carpetas"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:198
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Abrir un selector de archivos para explorar los archivos"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:358
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccione carpeta"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:360
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
msgid "Select File"
msgstr "Seleccione archivo"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:430
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Pulse F1 para obtener más ayuda"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:278
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:281
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
msgid "Nothing selected"
msgstr "No hay nada seleccionado"
# Esta es de stock (serrador)
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:296
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:299
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:316
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Select _range:"
msgstr "Seleccionar _rango:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:328
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:331
msgid "Open _pages as"
msgstr "Abrir _páginas como"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:429
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:432
msgid "Page 000"
msgstr "Página 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:517
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:754
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:520
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:757
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
msgid "One page selected"
msgstr "Una página seleccionada"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1188
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1192
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1189
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1193
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Seleccionada la página %d"
msgstr[1] "Seleccionadas %d páginas"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:237
msgid "Writable"
msgstr "Editable"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:246
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
@ -1282,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"pantalla para seleccionar ese color."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:287
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr "Tamaño de cuadrícula"
msgid "Check Style"
msgstr "Estilo de cuadrícula"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1875
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -1374,23 +1376,23 @@ msgstr "_Rotar"
msgid "_Shear"
msgstr "_Cizallar"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
msgid "More..."
msgstr "Más…"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selección de unidades"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
@ -1398,17 +1400,17 @@ msgstr ""
"Use este valor como semilla para el generador de números aleatorios (permite "
"que una operación «aleatoria» dada se pueda repetir)"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nueva semilla"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Tomar semilla para generador de números aleatorios con un número aleatorio "
"generado"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
msgid "_Randomize"
msgstr "A_leatorizar"
@ -1636,112 +1638,112 @@ msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos DirectInput."
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectInput de DirecX"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Botón %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Pulsar botón %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Soltar botón %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "Moverse a la izquierda en X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "Moverse a la derecha en X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
msgid "Y Move Away"
msgstr "Alejar en Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
msgid "Y Move Near"
msgstr "Acercar en Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Subir en Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Bajar en Z"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Bascular en el eje X para alejar"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Bascular en el eje X para acercar"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Bascular en el eje Y hacia la derecha "
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Bascular en el eje Y hacia la izquierda"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Girar en el eje Z hacia la izquierda"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Girar en el eje Z hacia la derecha"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Incremento del deslizador %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Decremento del deslizador %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vista X %d de POV"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vista Y %d de POV"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Retorno %d de POV"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1082
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Eventos de DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1093
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1118
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Dispositivo no disponible"
@ -1963,72 +1965,72 @@ msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controlador de entrada MIDI del GIMP"
msgstr "Controlador de entrada MIDI de GIMP"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:66
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopía (insensibilidad al rojo)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopía (insensibilidad al verde)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopía (insensibilidad al azul)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtro de simulación de déficit del color (algoritmo de Brettel-Vienot-"
"Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Color de visión deficiente"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:482
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Tipo de _deficiencia del color:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:89
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro gamma de visualización del color "
#: ../modules/display-filter-gamma.c:128
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:231
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:89
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro del color de alto contraste"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:231
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "C_iclos de contraste:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr ""
"Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
msgid "Color Management"
msgstr "Gestión del color"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:190
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
@ -2036,50 +2038,50 @@ msgstr ""
"Este filtro toma su configuración de la sección de gestión del color en el "
"diálogo de preferencias."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Modo de funcionamiento:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:232
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
msgid "Image profile:"
msgstr "Perfil de imagen:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:240
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Perfil del monitor:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:248
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Perfil de la simulación de impresión:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:96
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtro de color seguro usando el perfil de color ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
msgid "Color Proof"
msgstr "Color seguro"
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Seleccione un perfil de color ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:337
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:342
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:400
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:406
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
msgid "_Intent:"
msgstr "_Objetivo:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:411
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensación de punto _negro"

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 17:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr "Resolución X no válida."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "La anchura de la imagen es amyor de lo que el GIMP puede manejar."
msgstr "La anchura de la imagen es mayor de lo que GIMP puede manejar."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
msgid "Invalid Y resolution."
@ -3990,7 +3990,7 @@ msgstr "Resolución Y no válida."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "La altura de la imagen es mayor de lo que el GIMP puede manejar."
msgstr "La altura de la imagen es mayor de lo que GIMP puede manejar."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
msgid "Unsupported maximum value."
@ -4346,7 +4346,7 @@ msgid ""
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"La anchura de la imagen es mayor de lo que el GIMP puede manejar"
"La anchura de la imagen es mayor de lo que GIMP puede manejar"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
@ -4366,7 +4366,7 @@ msgid ""
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"La altura de la imagen es mayor de lo que el GIMP puede manejar"
"La altura de la imagen es mayor de lo que GIMP puede manejar"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr "Imagen TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "El TIFF «%s» no contiene ningún directorio"
msgstr "El TIFF «%s» no contiene ninguna carpeta"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479
msgid "Import from TIFF"
@ -9026,7 +9026,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Error: no se puede convertir el tipo de imagen básico del GIMP al modo PSD"
"Error: no se puede convertir el tipo de imagen básico de GIMP al modo PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1625
#, c-format
@ -11158,7 +11158,7 @@ msgstr "No están disponibles las páginas de ayuda para «%s»."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "No está disponible el manual de usuario del GIMP."
msgstr "No está disponible el manual de usuario de GIMP."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 17:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -84,8 +84,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n"
"\n"
"Para prevenir la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos del "
"directorio de intercambio definido en sus preferencias (actualmente es «%s»)."
"Para prevenir la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos de "
"la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es «%s»)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"El nombre del directorio que contiene la configuración de usuario de GIMP no "
"El nombre de la carpeta que contiene la configuración de usuario de GIMP no "
"se puede convertir a UTF-8: %s\n"
" \n"
"Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una "
@ -4371,8 +4371,6 @@ msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfocar [Sharpen]"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección"
@ -5872,7 +5870,7 @@ msgstr ""
"Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la memoria y "
"no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus imágenes "
"pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres de "
"archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación del directorio de "
"archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación de la carpeta de "
"intercambio en sus Preferencias."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
@ -6450,7 +6448,7 @@ msgstr ""
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden "
"también ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en "
"un directorio montado sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente "
"una carpeta montada sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente "
"colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
@ -10988,7 +10986,6 @@ msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada sello tiene su propia opacidad"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
#| msgid "Ignore fuzzyness of the current brush"
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorar la borrosidad del pincel actual"
@ -13101,7 +13098,6 @@ msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
#| msgid "Resize image window to accomodate new zoom level"
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Redimensionar la ventana de imagen para ajustarse nuevo nivel de ampliación"