mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
parent
fe01ff2fcb
commit
00faeca6cb
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2000-07-09 Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: updated japanese translation.
|
||||
|
||||
2000-06-28 Valek Filippov <frob@df.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated translation.
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# GIMP libgimp message translation table
|
||||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 2000.
|
||||
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 1.1.18\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 12:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-16 16:24+09:00\n"
|
||||
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 1.1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-07-09 00:19+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-07-09 00:24+09:00\n"
|
||||
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "/
|
|||
msgid "/Use Background Color"
|
||||
msgstr "/背景色を使用"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:158
|
||||
msgid "can't Handle Layers"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:185
|
||||
msgid "can't handle layers"
|
||||
msgstr "レイヤーを取り扱えません"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
|
||||
|
@ -30,66 +30,66 @@ msgid "Merge Visible Layers"
|
|||
msgstr "可視レイヤーの結合"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
|
||||
msgid "can only Handle Layers as Animation Frames"
|
||||
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "アニメーションフレームとしてしかレイヤーを取り扱えません"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "アニメーションとして保存"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:195
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "画像の統合"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:185
|
||||
msgid "can't Handle Transparency"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
||||
msgid "can't handle transparency"
|
||||
msgstr "透明情報を取り扱えません"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
||||
msgid "can only Handle RGB Images"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:203
|
||||
msgid "can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "RGB 画像しか取り扱えません"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:195 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:232
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:241
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "RGB に変換"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:203
|
||||
msgid "can only Handle Grayscale Images"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:212
|
||||
msgid "can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "グレースケール画像しか取り扱えません"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:223 libgimp/gimpexport.c:244
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "グレースケールに変換"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:212
|
||||
msgid "can only Handle Indexed Images"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:221
|
||||
msgid "can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "インデックス画像しか取り扱えません"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:242
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:222 libgimp/gimpexport.c:241 libgimp/gimpexport.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to indexed using default settings\n"
|
||||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"インデックス画像にデフォルト設定で自動変換する\n"
|
||||
"インデックス画像に標準設定で自動変換する\n"
|
||||
"(良い結果を得たい場合には手動で行って下さい)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:222
|
||||
msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:231
|
||||
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "RGB もしくはグレースケール画像しか取り扱えません"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:231
|
||||
msgid "can only Handle RGB or Indexed Images"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:240
|
||||
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "RGB もしくはインデックス画像しか取り扱えません"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:241
|
||||
msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:250
|
||||
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "グレースケールもしくはインデックス画像しか取り扱えません"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
||||
msgid "needs an Alpha Channel"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
||||
msgid "needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "アルファチャンネルが必要です"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:262
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
msgstr "アルファチャンネルを追加"
|
||||
|
||||
|
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr "
|
|||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||||
#.
|
||||
#. the dialog
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:322
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:331
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "エクスポートファイル"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:327
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:336
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "エクスポート"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:329
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:338
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "無視"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:331 libgimp/gimpquerybox.c:183
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:340 libgimp/gimpquerybox.c:183
|
||||
#: libgimp/gimpquerybox.c:237 libgimp/gimpquerybox.c:293
|
||||
#: libgimp/gimpquerybox.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:501
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr "以下の理由のため画像のエクスポートを行う必要があります:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:409
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:418
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "エクスポート変換は元画像には影響を与えません."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2000-07-09 Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: updated japanese translation.
|
||||
|
||||
2000-07-05 Valek Filippov <frob@df.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: updated russian translation.
|
||||
|
|
87
po/ja.po
87
po/ja.po
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.24\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-06-18 19:40-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-06-17 19:07+09:00\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-07-09 00:19+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-07-09 00:22+09:00\n"
|
||||
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "
|
|||
#: app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3666 app/layers_dialog.c:3761
|
||||
#: app/layers_dialog.c:4021 app/levels.c:341 app/palette.c:1826
|
||||
#: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:278
|
||||
#: app/resize.c:194 app/resize.c:1326 app/threshold.c:275
|
||||
#: app/resize.c:194 app/resize.c:1324 app/threshold.c:275
|
||||
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1191 modules/cdisplay_gamma.c:332
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:325
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "
|
|||
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3759
|
||||
#: app/layers_dialog.c:4019 app/levels.c:337 app/module_db.c:314
|
||||
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1461 app/qmask.c:276
|
||||
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1326 app/threshold.c:271
|
||||
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1324 app/threshold.c:271
|
||||
#: app/user_install.c:1189 modules/cdisplay_gamma.c:330
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
||||
msgid "OK"
|
||||
|
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Load/Save Curves"
|
||||
msgstr "カーブ読込/保存"
|
||||
|
||||
#: app/curves.c:1624 app/curves.c:1642 app/levels.c:1441 app/levels.c:1459
|
||||
#: app/curves.c:1624 app/curves.c:1642 app/levels.c:1452 app/levels.c:1470
|
||||
#: app/paths_dialog.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open file %s"
|
||||
|
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "̾
|
|||
msgid "Layer type %d not supported."
|
||||
msgstr "レイヤータイプ %d には対応していません."
|
||||
|
||||
#: app/gimphelp.c:166
|
||||
#: app/gimphelp.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||||
"It probably was not compiled because\n"
|
||||
|
@ -2829,15 +2829,15 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Output Levels:"
|
||||
msgstr "出力レベル:"
|
||||
|
||||
#: app/levels.c:1052
|
||||
#: app/levels.c:1063
|
||||
msgid "Load Levels"
|
||||
msgstr "読み込みレベル"
|
||||
|
||||
#: app/levels.c:1067
|
||||
#: app/levels.c:1078
|
||||
msgid "Save Levels"
|
||||
msgstr "保存レベル"
|
||||
|
||||
#: app/levels.c:1396
|
||||
#: app/levels.c:1407
|
||||
msgid "Load/Save Levels"
|
||||
msgstr "読み込み/保存レベル"
|
||||
|
||||
|
@ -2857,44 +2857,44 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "ズームアウト"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:280
|
||||
#: app/main.c:284
|
||||
msgid "GIMP version"
|
||||
msgstr "GIMP バージョン"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:284
|
||||
#: app/main.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
||||
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:285
|
||||
#: app/main.c:289
|
||||
msgid "Valid options are:\n"
|
||||
msgstr "有効なオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:286
|
||||
#: app/main.c:290
|
||||
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
||||
msgstr " -h --help このヘルプを表示。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:287
|
||||
#: app/main.c:291
|
||||
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
||||
msgstr " -v --version バージョン情報の表示。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:288
|
||||
#: app/main.c:292
|
||||
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||||
msgstr " -b --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:289
|
||||
#: app/main.c:293
|
||||
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||||
msgstr " -g --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:290
|
||||
#: app/main.c:294
|
||||
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||||
msgstr " -n --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:291
|
||||
#: app/main.c:295
|
||||
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||||
msgstr " -r --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:292
|
||||
#: app/main.c:296
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
||||
"brushes.\n"
|
||||
|
@ -2902,49 +2902,49 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-data "
|
||||
"パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込まない\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:293
|
||||
#: app/main.c:297
|
||||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||||
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:294
|
||||
#: app/main.c:298
|
||||
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||||
msgstr " --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:295
|
||||
#: app/main.c:299
|
||||
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||||
msgstr " --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:296
|
||||
#: app/main.c:300
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
||||
"plugins.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:297
|
||||
#: app/main.c:301
|
||||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||||
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:298
|
||||
#: app/main.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||||
"box.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:299
|
||||
#: app/main.c:303
|
||||
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
||||
msgstr " --debug-handlers デバッグ用シグナルハンドラを有効にする。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:300
|
||||
#: app/main.c:304
|
||||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||||
msgstr " --display <display> 指定した X ディスプレイを使用する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:301
|
||||
#: app/main.c:305
|
||||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:318
|
||||
#: app/main.c:322
|
||||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||||
msgstr "(このコンソールウィンドウは10秒後に閉じます)\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4899,15 +4899,15 @@ msgstr "X:"
|
|||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||||
msgstr "印刷サイズと表示単位"
|
||||
|
||||
#: app/resize.c:1238
|
||||
#: app/resize.c:1236
|
||||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||||
msgstr "拡大縮小エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません."
|
||||
|
||||
#: app/resize.c:1319
|
||||
#: app/resize.c:1317
|
||||
msgid "Layer Too Small"
|
||||
msgstr "レイヤーが小さすぎます"
|
||||
|
||||
#: app/resize.c:1323
|
||||
#: app/resize.c:1321
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||||
"some layers completely away.\n"
|
||||
|
@ -5033,12 +5033,13 @@ msgstr "
|
|||
#: app/tips_dialog.c:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
||||
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
|
||||
"GIMP data directory. Please check your installation."
|
||||
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
|
||||
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
|
||||
"Please check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP 技ファイルが見つかりません!\n"
|
||||
"gimp_tips.txt のようなファイルが本来は GIMP の\n"
|
||||
"データディレクトリにあるはずです. GIMP が正しく\n"
|
||||
"gimp_tips.txt というファイルが GIMP のデータディレクトリ\n"
|
||||
"中の tips ディレクトリ内にあるはずです. GIMP が正しく\n"
|
||||
"インストールされているか確認してください. "
|
||||
|
||||
#: app/tool_options.c:121
|
||||
|
@ -6282,16 +6283,16 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: app/user_install.c:1352
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
|
||||
"However, most X-servers do not return useful values."
|
||||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||||
"However, usually this does not give useful values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP が X server からこの情報を得るようにすることもできます.\n"
|
||||
"しかし, 多くの X-server は無意味な値を返すようです."
|
||||
"GIMP がウインドウシステムからこの情報を得るようにすることもできます.\n"
|
||||
"しかし, 多くの場合には無意味な値を返すようです."
|
||||
|
||||
#: app/user_install.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
|
||||
msgstr "X-server から解像度を得る (現在 %d x %d dpi)"
|
||||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||||
msgstr "ウインドウシステムから解像度を得る (現在 %d x %d dpi)"
|
||||
|
||||
#: app/user_install.c:1373
|
||||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue