mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Spanish translation.
2003-06-10 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
83cd0daf40
commit
0044267f81
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-06-10 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2003-06-10 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-02 16:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-10 12:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-10 12:57-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
|
||||
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1395 plug-ins/gfig/gfig.c:3268
|
||||
|
@ -594,8 +595,7 @@ msgstr "U_mbral:"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
|
||||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parar cuando las diferencias entre píxeles sean más pequeñas que este valor"
|
||||
msgstr "Parar cuando las diferencias entre píxeles sean más pequeñas que este valor"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
|
||||
msgid "Light Settings"
|
||||
|
@ -1125,8 +1125,8 @@ msgstr "%s: mapa de colores malo"
|
|||
#. memory mapped file data
|
||||
#. must check file size
|
||||
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:256
|
||||
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:300
|
||||
#: plug-ins/common/gih.c:623 plug-ins/common/hrz.c:331
|
||||
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gih.c:623
|
||||
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/hrz.c:331
|
||||
#: plug-ins/common/jpeg.c:738 plug-ins/common/pat.c:262
|
||||
#: plug-ins/common/pcx.c:297 plug-ins/common/pix.c:327
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:480 plug-ins/common/png.c:482
|
||||
|
@ -1290,8 +1290,7 @@ msgstr "Usar función coseno para componente roja."
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
|
||||
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal rojo: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
|
||||
msgstr "Canal rojo: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1260
|
||||
msgid "Use sine-function for green component."
|
||||
|
@ -1302,8 +1301,7 @@ msgid "Use cosine-function for green component."
|
|||
msgstr "Usar función coseno para componente verde."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||||
msgid "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal verde: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función "
|
||||
"trigonométrica"
|
||||
|
@ -1317,10 +1315,8 @@ msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|||
msgstr "Usar función coseno para componente azul."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal azul: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
|
||||
msgid "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||||
msgstr "Canal azul: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1353
|
||||
msgid "About AlienMap"
|
||||
|
@ -3418,9 +3414,8 @@ msgid "On Film:"
|
|||
msgstr "En la película:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Selection"
|
||||
msgstr "Selección"
|
||||
msgstr "_Selección"
|
||||
|
||||
#. Film height/colour
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1170 plug-ins/common/film.c:1453
|
||||
|
@ -3429,9 +3424,8 @@ msgstr "Película"
|
|||
|
||||
#. Keep maximum image height
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Fit Height to Images"
|
||||
msgstr "Ajustar altura a las imágenes"
|
||||
msgstr "A_justar altura a las imágenes"
|
||||
|
||||
#. Film color
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1214
|
||||
|
@ -3449,14 +3443,12 @@ msgid "Numbering"
|
|||
msgstr "Numeración"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start _Index:"
|
||||
msgstr "Índice inicial:"
|
||||
msgstr "Índice _inicial:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Font:"
|
||||
msgstr "Tipografía:"
|
||||
msgstr "Tipogra_fía:"
|
||||
|
||||
#. Numbering color
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1263
|
||||
|
@ -3464,14 +3456,12 @@ msgid "Select Number Color"
|
|||
msgstr "Seleccionar color de números"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At _Bottom"
|
||||
msgstr "Al fondo"
|
||||
msgstr "Al _fondo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At _Top"
|
||||
msgstr "A la cima"
|
||||
msgstr "A la c_ima"
|
||||
|
||||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1291
|
||||
|
@ -3479,51 +3469,40 @@ msgid "Image Selection"
|
|||
msgstr "Selección de Imagen"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajustes avanzados (Todos los valores son fracciones de la altura de la "
|
||||
"película)"
|
||||
msgstr "Todos los valores deben ser fracciones de la altura de la pelicula"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ad_vanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
msgstr "A_vanzado"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image _Height:"
|
||||
msgstr "Altura de imagen:"
|
||||
msgstr "Altura de _imagen:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image Spac_ing:"
|
||||
msgstr "Espaciado de imagen:"
|
||||
msgstr "Es_paciado de imagen:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Hole Offset:"
|
||||
msgstr "Desplazamiento de agujeros:"
|
||||
msgstr "Desp_lazamiento del agujero:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ho_le Width:"
|
||||
msgstr "Anchura de agujero:"
|
||||
msgstr "Anchura de_l agujero:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hol_e Height:"
|
||||
msgstr "Altura de agujero:"
|
||||
msgstr "Altura de aguj_ero:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hole Sp_acing:"
|
||||
msgstr "Espaciado de agujero:"
|
||||
msgstr "Esp_aciado del agujero:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:1422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Number Height:"
|
||||
msgstr "Altura de los números:"
|
||||
msgstr "Altura del _número:"
|
||||
|
||||
#. don't translate '<Image>' entry,
|
||||
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
||||
|
@ -4123,8 +4102,7 @@ msgstr "El número de píxeles en el borde de la tabla."
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/gtm.c:566
|
||||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La anchura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
|
||||
msgstr "La anchura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gtm.c:582
|
||||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||||
|
@ -4156,13 +4134,11 @@ msgstr "Guillotina..."
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/gz.c:319
|
||||
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gz: No hay una extensión razonable, guardando como XCF comprimido con GZIP\n"
|
||||
msgstr "gz: No hay una extensión razonable, guardando como XCF comprimido con GZIP\n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gz.c:444
|
||||
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gz: No hay una extensión razonable, intentando cargar con detección mágica\n"
|
||||
msgstr "gz: No hay una extensión razonable, intentando cargar con detección mágica\n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
|
||||
|
@ -4411,7 +4387,7 @@ msgstr "Vista previa de la imagen"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
|
||||
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista previa (en la ventana de la imagen, ¡modificará el historial de deshacer de la imagen!)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:905
|
||||
msgid "Quality:"
|
||||
|
@ -4754,8 +4730,7 @@ msgstr "Nivel de compresión de PNG:"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/mng.c:1258 plug-ins/common/png.c:1293
|
||||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un nivel de compresión alto para achicar el tamaño del archivo"
|
||||
msgstr "Seleccione un nivel de compresión alto para achicar el tamaño del archivo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/mng.c:1271
|
||||
msgid "JPEG Compression Quality:"
|
||||
|
@ -6193,8 +6168,7 @@ msgstr "Saturació_n aleatoria:"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
|
||||
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse la saturación de forma aleatoria"
|
||||
msgstr "Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse la saturación de forma aleatoria"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
|
||||
msgid "_Preserve Luminosity"
|
||||
|
@ -6707,8 +6681,7 @@ msgid "ID"
|
|||
msgstr "Identificador"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||||
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta cadena será usada para identificar una unidad en los archivos de "
|
||||
"configuración de El GIMP."
|
||||
|
@ -7906,11 +7879,13 @@ msgid "First Gfig"
|
|||
msgstr "Primer Gfig"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1355
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error opening file '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Error al abrir el archivo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al abrir el archivo «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1451
|
||||
msgid "Save Gfig drawing"
|
||||
|
@ -8040,8 +8015,7 @@ msgstr "Crear una espiral"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2054
|
||||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear una curva de Bezier. Mays + botón termina la creación del objeto."
|
||||
msgstr "Crear una curva de Bezier. Mays + botón termina la creación del objeto."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2060
|
||||
msgid "Move an object"
|
||||
|
@ -8786,8 +8760,7 @@ msgstr "Cuadro (%i)"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:669
|
||||
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FLI: Lo siento, sólo se pueden guardar imágenes INDEXADAS y en TONOS DE GRIS"
|
||||
msgstr "FLI: Lo siento, sólo se pueden guardar imágenes INDEXADAS y en TONOS DE GRIS"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
|
||||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||||
|
@ -8844,8 +8817,7 @@ msgstr "Relieve:"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica la cantidad de relieve a aplicar a la imagen (en porcentaje)"
|
||||
msgstr "Especifica la cantidad de relieve a aplicar a la imagen (en porcentaje)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
|
||||
msgid "Co_lor"
|
||||
|
@ -8861,8 +8833,7 @@ msgstr "C_entro de la brocha"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
|
||||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se calcula el color con el promedio de todos los píxeles bajo la brocha"
|
||||
msgstr "Se calcula el color con el promedio de todos los píxeles bajo la brocha"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||||
|
@ -8902,8 +8873,7 @@ msgstr "Fondo con color sólido"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
|
||||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
|
||||
msgstr "Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||||
msgid "Paint edges"
|
||||
|
@ -8911,8 +8881,7 @@ msgstr "Pintar bordes"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
|
||||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione si se colocarán pinceladas a lo largo de los bordes de la imagen"
|
||||
msgstr "Seleccione si se colocarán pinceladas a lo largo de los bordes de la imagen"
|
||||
|
||||
#. Tileable checkbox
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
|
||||
|
@ -8921,8 +8890,7 @@ msgstr "Convertible en mosaico"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
|
||||
msgstr "Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
|
||||
msgid "Drop Shadow"
|
||||
|
@ -8953,8 +8921,7 @@ msgid "Shadow depth:"
|
|||
msgstr "Profundidad de sombras:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||||
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La profundidad de las sombras arrojadas, es decir, cómo de apartada del "
|
||||
"objeto debería estar"
|
||||
|
@ -9049,8 +9016,7 @@ msgstr "Radio"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||||
"stroke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La distancia al centro de la imagen determina la dirección de la pincelada"
|
||||
msgstr "La distancia al centro de la imagen determina la dirección de la pincelada"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136
|
||||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||||
|
@ -9063,8 +9029,7 @@ msgstr "Radial"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hace que la dirección desde el centro determine la dirección de la pincelada"
|
||||
msgstr "Hace que la dirección desde el centro determine la dirección de la pincelada"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
|
||||
|
@ -9234,8 +9199,7 @@ msgstr "Aplica el papel como está (sin darle relieve)"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
|
||||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica la escala de la textura (en porcentaje con el archivo original)"
|
||||
msgstr "Especifica la escala de la textura (en porcentaje con el archivo original)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
|
||||
msgid "Pl_acement"
|
||||
|
@ -9378,16 +9342,12 @@ msgid "Size:"
|
|||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hace que el valor (brillo) de la región determine el tamaño de la pincelada"
|
||||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||||
msgstr "Hace que el valor (brillo) de la región determine el tamaño de la pincelada"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La distancia al centro de la imagen determina el tamaño de la pincelada"
|
||||
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||||
msgstr "La distancia al centro de la imagen determina el tamaño de la pincelada"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
||||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||||
|
@ -9403,8 +9363,7 @@ msgstr "El tono de la región determina el tamaño de la pincelada"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
|
||||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona el tamaño de la pincelada que más se parece a la imagen original"
|
||||
msgstr "Selecciona el tamaño de la pincelada que más se parece a la imagen original"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||||
|
@ -11230,8 +11189,7 @@ msgid "Adjust Output..."
|
|||
msgstr "Ajustar la salida..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
||||
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajustar el balance de color, brillo, contraste, saturación y el algoritmo de "
|
||||
"entramado"
|
||||
|
@ -11572,3 +11530,4 @@ msgstr "Error: El archivo de propiedades XJT %s está vacío"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "por Vidar Madsen\n"
|
||||
#~ "Septiembre 1999"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue