gimp/po-libgimp/de.po

674 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-02-13 08:11:26 +08:00
# This is the German catalog for the libgimp.
# Copyright (C) 1999 - 2003 Free Software Foundation, Inc.
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Christian Neumair <christian-neumair@web.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-07 02:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-08 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s kennt keine Ebenen"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s kennt keine Ebeneneigenschaften wie Versatz, Grösse und Transparenz"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Als Animation speichern"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s kennt keine Transparenz"
2000-04-23 03:47:01 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s kennt keine Ebenenmasken"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s kennt nur RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s kennt nur Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s kennt nur indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s kennt nur Bitmaps (indizierte Palette mit 2 Farben)"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s kennt nur RGB und Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s kennt nur RGB und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s benötigt einen Alphakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Sichern bestätigen"
#: libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Bestätigen"
#: libgimp/gimpexport.c:456
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:460
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
2000-02-02 13:01:20 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:462
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:484
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern als %s exportiert werden, denn:"
#: libgimp/gimpexport.c:562
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
2000-05-29 01:55:57 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:664
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie sichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
#: libgimp/gimpexport.c:670
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie sichern einen Kanal (gesicherte Selektion) als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftenauswahl"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientenauswahl"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Musterauswahl"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Ungültiger UTF-8 Text)"
#: libgimpbase/gimputils.c:198
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: libgimpbase/gimputils.c:203
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:207
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%1.f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:211
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%2.f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%1.f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:226
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:233
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:237
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:241
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:175
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Lade Modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:191 libgimpmodule/gimpmodule.c:208
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:315 libgimpmodule/gimpmodule.c:342
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:435
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul '%s': %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:272
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Ignoriere Modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Module error"
msgstr "Modul Fehler"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
msgid "Load failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:412
msgid "Not loaded"
msgstr "Nicht geladen"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/_Vordergrundfarbe"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/_Hintergrundfarbe"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/_Schwarz"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/_Weiss"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Schieberegler"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
#: modules/cdisplay_proof.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Deckkraft"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadezimale Schreibweise wie in HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_xadezimal:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
2002-02-11 05:45:20 +08:00
msgid "Select Folder"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgstr "Verzeichnis auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaByte"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicken Sie die Pipette und dann einen beliebigen Punkt auf dem Schirm um "
"dessen Farbe auszuwählen."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Verankern"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Verknüpft"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in Auswahl"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Rücksetzen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-02-28 18:36:06 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "L_aufweite"
2002-09-06 02:34:15 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Z_eilenabstand"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "_Größe ändern"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
2002-09-06 02:34:15 +08:00
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformation"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotieren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
msgid "_Shear"
msgstr "_Scheren"
2002-02-28 18:36:06 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit auswählen"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:665
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2002-12-17 00:58:16 +08:00
msgstr ""
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es "
"\"zufällige\" Funktionen zu wiederholen"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1263
msgid "_Randomize"
msgstr "_Würfeln"
2000-02-13 08:11:26 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1274
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Initialisiere den Zufallsgenerator mit einer Zufallszahl"
2000-03-04 07:18:02 +08:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Farbenblindheit Anzeigenfarbfilter (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
2002-12-17 00:58:16 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farbenblindheit"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Art der _Sehschwäche:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (Rotschwäche)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hochkontrast Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Kontrast_verstärkung:"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK Farbmischer"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb (Yellow)"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Schwarz (Key)"
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Dreiecks-Farbauswahl im Stil von Painter"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wasserfarben Farbmischer"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vorschau"
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Parameter Einstellungen"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Keine (Normale Sicht)"