2007-10-31 18:39:17 +08:00
|
|
|
|
# translation of gimp-tips.HEAD.po to
|
2005-06-11 00:38:36 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2005-07-21 19:08:25 +08:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
#
|
2005-07-21 19:08:25 +08:00
|
|
|
|
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2005.
|
2005-08-12 07:49:31 +08:00
|
|
|
|
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
# Blagoj <kapsarovb@on.net.mk>, 2007.
|
2007-10-31 18:39:17 +08:00
|
|
|
|
# Marko <mark0d0da@gmail.com>, 2007.
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 07:31+0000\n"
|
2007-10-31 18:39:17 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 17:54-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marko <mark0d0da@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <mk@li.org>\n"
|
2016-07-17 21:17:42 +08:00
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2005-06-11 00:38:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
|
|
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|
|
|
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|
|
|
|
"color."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:39:17 +08:00
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>- и клик со алатката Пополнување со боја, ќе може да ја "
|
|
|
|
|
"користите бојата на позадината наместо бојата на предниот план. Со пипетата "
|
|
|
|
|
"кога избирате боја, избирате од позадината не од бојата на предниот план. "
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
|
|
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|
|
|
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:39:17 +08:00
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>- и клик на прегледот на маската на слојот, во дијалогот за "
|
|
|
|
|
"слоеви го префрла ефектот на маската на слојот. <tt>Alt</tt> и клик на "
|
|
|
|
|
"прегледот на маската на слојот во дијалојот за слоеви го менува видикот "
|
|
|
|
|
"директно на маската."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
|
|
|
"degree angles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-21 19:08:25 +08:00
|
|
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-повлечи со алатката за Ротација ќе ја задржи ротацијата на 15 "
|
|
|
|
|
"аголни степени."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
|
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"<tt>Shift</tt>-клик на иконата со око во дијалогот за слоеви ќе ги сокрие "
|
|
|
|
|
"сите слоеви освен тој. <tt>Shift</tt>-кликни повторно за да се прикажат сите "
|
|
|
|
|
"слоеви."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
|
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
|
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
|
|
|
"use the menus to do the same."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"Пловечката селекција мора да биде всидрена во нов слој или на последниот "
|
|
|
|
|
"активен слој пред да направите други операции на сликата. Кликнете на ""
|
|
|
|
|
"Нов слој" или на копчето "Всидри слој" во дијалогот за "
|
|
|
|
|
"слоеви, или користете ги менијата за да го направите истото."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
|
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
|
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
|
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|
|
|
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|
|
|
|
"shortcuts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одкога ќе ги овозможите "Динамичните кратенки на тастатурата" во "
|
|
|
|
|
"дијалогот за Параметри, можете повторно да ги примените копчињата за "
|
|
|
|
|
"кратенки. Ќе го направите тоа со кликање на менито, избирање на ставка од "
|
2007-10-31 18:39:17 +08:00
|
|
|
|
"менито, притискање на посакуваната комбинација од копчиња. Ако е овозоможено "
|
|
|
|
|
""Зачувај ги кратенките на тастатурата&quout;, поврзувањето на копчињата "
|
|
|
|
|
"се зачувани кога ќе го напуштите ГИМП-от."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
|
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
|
|
|
"off the image with the Move tool."
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кликнете и повлечете врз лињерот за да поставите водич на сликата. Сите "
|
|
|
|
|
"повлечени селекции ќе се држат во водичите. Можете да ги отстраните водичите "
|
|
|
|
|
"повлекувајќи ги надвор од сликата со алатката Премести."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
|
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
|
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"ГИМП овозможува gzip компресија во од. Само додадете <tt>.gz</tt> (или <tt>."
|
|
|
|
|
"bz2</tt>, ако имате инсталирано bzip2) кон името на датотеката и вашата "
|
|
|
|
|
"слика ќе биде зачувана компресирана. Се разбира дека работи и вчитување на "
|
|
|
|
|
"компресирани слики."
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
|
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
|
|
|
"their contents."
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ГИМП користи слоеви за да ви овозможи да ја организирате сликата. Мислете на "
|
|
|
|
|
"нив како за пластови на слајдови или филтери, такви кои кога гледате низ нив "
|
|
|
|
|
"ја гледате мешавината на нивниот состав."
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
|
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
2005-08-12 07:49:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:39:17 +08:00
|
|
|
|
"Ако е прикажано името на слојот во дијалогот за слоеви со <b>задебелени</b> "
|
|
|
|
|
"букви, тој слој нема алфа-канал. Можете да додадете алфа-канал со користење "
|
|
|
|
|
"на Слој-"e;Провидност-"e;Додај алфа канал."
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
|
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
|
|
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:39:17 +08:00
|
|
|
|
"Ако некои од вашите скенирани фотографии немаат доволно боја, можете лесно "
|
|
|
|
|
"да го поправите нивниот тоналитет на бои со "Авто" копчето во "
|
|
|
|
|
"алатката Слоеви (Слој->Бои->Слоеви). Ако има било какво претопување на "
|
|
|
|
|
"некои бои, можете да ги поправите со алатката Криви (Слој->Бои->Криви)."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|
|
|
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|
|
|
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако исцртате патека (Уреди->Исцртај патека), можат да се користат "
|
|
|
|
|
"алатките за цртање со нивните тековни поставки. Можете да ја користите "
|
2007-10-31 18:39:17 +08:00
|
|
|
|
"Четката за цртање во режим на нијансирање или дури и Бришачот или алатката "
|
|
|
|
|
"за флеки."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|
|
|
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-21 19:08:25 +08:00
|
|
|
|
"Ако вашиот екран е пренатрупан, можете да го притиснете копчето <tt>Tab</tt> "
|
2007-10-31 18:39:17 +08:00
|
|
|
|
"во прозорецот на сликата служи да ги скрие/прикаже алатниците или другите "
|
|
|
|
|
"дијалози."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|
|
|
|
"in to work on the whole image."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"Повеќето додатоци работат на тековниот слој од тековната слика. Во некои "
|
|
|
|
|
"случаи, ќе морате да ги слепите сите слоеви(Слика->Израмни слика) ако "
|
|
|
|
|
"сакате додатокот да работи на целата слика."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|
|
|
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|
|
|
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"Не можат сите ефекти да се применат на сите видови слики. Ова е означено од "
|
|
|
|
|
"сивиот нанос во менито. Можеби ќе морате да го промените режимот на сликата "
|
|
|
|
|
"во RGB (Слика->Режим->RGB), да додадете алфа-канал (Слој->Додај "
|
|
|
|
|
"Алфа канал) или да ја израмните (Слика->Израмни слика)."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
|
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
|
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Со притискање и држење на копчето <tt>Shift</tt> пред да направите "
|
|
|
|
|
"селекција, ви овозможува да додадете во тековната селекција наместо да ја "
|
|
|
|
|
"замените. Со користење на <tt>Ctrl</tt> пред да направите селекција, одзема "
|
|
|
|
|
"од тековната селекција."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
|
|
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
|
|
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кога ја снимате сликата за да работите подоцна повторно на неа, пробајте да "
|
|
|
|
|
"користите XCF, изворен датотечен формат на ГИМП (користи ја наставката <tt>."
|
|
|
|
|
"xcf</tt>. Ова ги зачувува слоевите и секој аспект од вашата работа. Кога "
|
|
|
|
|
"проектот е завршен, можете да го снимите како JPEG, PNG, GIF, ..."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
2007-10-31 18:39:17 +08:00
|
|
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|
|
|
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|
|
|
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да ја прилагодите или поместите селекцијата со користење на <tt>Alt</"
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
"tt>-повлечи. Ако ова прави да се поместува прозорецот, вашиот менаџер за "
|
|
|
|
|
"прозорци веќе ги користи <tt>Alt</tt>копчињата. Повеќето менаџери за "
|
|
|
|
|
"прозорци можат да се конфигурираат да ја игнорираат <tt>Alt</tt> "
|
|
|
|
|
"комбинацијата или да ја користат <tt>Super</tt> key (or \"Windows лого\")."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
|
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
|
|
|
"selections."
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да создавате и уредувате комплексни селекции со користење на алатката "
|
|
|
|
|
"Патека. Дијалогот за патеки ви овозможува да работите на повеќе патеки и да "
|
|
|
|
|
"ги префрлате во селекциите."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
|
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"Можете да го повлечете слојот од дијалогот Слоеви и да го испуштите во "
|
|
|
|
|
"алатникот. Ова ќе создаде нова слика која ќе го содржи само тој слој."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-05-15 00:45:50 +08:00
|
|
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"fill the current selection with that color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да влечете и испуштате многу работи во ГИМП. На пример, со влечење на "
|
|
|
|
|
"боја од алатникот или од палетата на бои и со испуштање врз сликата, ќе ја "
|
|
|
|
|
"исполни активната слика или селекција со избраната боја."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да цртате едноставни квадрати или кругови со користење на Уреди->"
|
|
|
|
|
"Исцртај селекција. Тоа го исцртува работ на вашата тековна селекција. По "
|
|
|
|
|
"комплексни форми можат да се цртат со користење на алатката Патека или со "
|
|
|
|
|
"Филтри->Исцртај->Gfig."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
|
|
|
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да добиете помош при тековна работа за поевеќето елементи на ГИМП со "
|
|
|
|
|
"притискање на F1 копчето во било кое време. Ова исто така работи и внатре во "
|
|
|
|
|
"менијата."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
|
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да извршите многу операции врз слоевите со десен клик на текстот на "
|
|
|
|
|
"слојот во дијалогот Слоеви."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
|
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
|
|
|
"selection."
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да ја зачувате селекцијата во канал (Избери->Зачувај во канал) и "
|
|
|
|
|
"потоа да го промените овој канал со било која алатка за цртање. Со користење "
|
|
|
|
|
"на копчињата во дијалогот Канали, можете да ја префрлате видливоста на овој "
|
|
|
|
|
"нов канал или да го претворите во селекција."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да користите <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> за да кружите низ сите слоеви "
|
|
|
|
|
"во сликата (ако вашиот управувач, веќе не ги резервирал со прозорци тие "
|
|
|
|
|
"копчиња...)."
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
|
|
|
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-31 18:39:17 +08:00
|
|
|
|
"Можете ка го користите средното копче од глушецот да се движите околу "
|
|
|
|
|
"сликата (или по можност држете притиснато <tt>Space</tt> додека го движите "
|
|
|
|
|
"глушецот)"
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
2005-01-18 15:01:08 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
|
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
|
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
|
|
|
"it back to a normal selection."
|
2007-07-05 01:48:25 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да ги користите алатките за цртање за да ја смените селекцијата. "
|
|
|
|
|
"Кликнете на копчето "Брза маска" лево доле во прозорецот на "
|
|
|
|
|
"сликата. Изменете ја вашата селекција со цртање врз сликата и кликнете на "
|
|
|
|
|
"тоа копче повторно за да ја префрлите во нормална селекција."
|
2005-07-21 19:08:25 +08:00
|
|
|
|
|
2008-10-07 08:14:35 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<big>Добродојдовте во ГНУ програмата за манипулација со слики!</big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
|
|
|
|
#~ "experiment."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ГИМП ви овозможува да ги вратите назад повеќето промени на сликата, па "
|
|
|
|
|
#~ "можете слободно да експериментирате."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
|
|
|
|
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
|
|
|
|
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
|
|
|
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
|
|
|
|
|
#~ "the guides."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "За да направите кружна селекција, држете го <tt>Shift</tt> додека правите "
|
|
|
|
|
#~ "елипсеста селекција. За да го сместите точно кругот, повлечете "
|
|
|
|
|
#~ "хоризонтални и вертикални тангентни водичи до кругот кој сакате да го "
|
|
|
|
|
#~ "изберете, сместете го курсорот на пресекот од водичите, и добиената "
|
|
|
|
|
#~ "селекција само ќе се смести во водичите."
|